Глава 4614: 5.0366 Толкать лодку по воде — это хорошо

4614 ФЕРНАНДЕС, ДЖЕННИФЕР М.

Внезапно дерево почувствовало ветер, доносившийся сверху, его глаза сузились, из глаз вылетели два холодных огня.

Но она увидела четырехкрылого, трехглазого чудака, и над ее головой появился Залп.

Дул сильный ветер, способный пронести десять миль.

Дерево стояло устойчиво, ударившись об угол штатской одежды и подхваченное яростным завывающим ветром.

У этого монстра когти, как у орла, и он силен, как теленок.

Шея тонкая, а голова мутировала.

С первого взгляда я понимаю, что это специально модифицированный четырехкрылый ястреб, и выглядит он очень некрасиво!

Это так некрасиво.

Арбор взглянул на него и почувствовал в желудке пантотеновую кислоту.

Это чувство вызвало у нее рвоту.

Действительно противно смотреть на этого четырехкрылого ястреба-мутанта.

Черты лица как будто смешались в одном месте, глаза, носы, рты и плотно сгрудились к центру.

На первый взгляд, здесь присутствуют все пять чувств, и когда вы смотрите на это, вы чувствуете себя странно и некрасиво.

Фасеточный паралич почти открыл защитную оболочку яичной скорлупы в тот момент, когда коготь ястреба держался сам за себя.

«Ка!» Хрустящий металлический звон раздался у всех в ушах.

Когти четырехкрылого ястреба крепки, как холодное железо, и после минутного шлепка он оставил след на парализованном маленьком личике капюшона.

В это же время в четырехкрылого ястреба попала водяная стрела.

Рао — железная рука орла с медной головой, а его тело толщиной как стальная пластина. Когда он увидел летящие водяные стрелы, он не мог не сузить шею, словно отражение.

Я увидел, как оно взмахнуло крыльями и полетело высоко в небо, и мгновенно оторвался от прошлого.

Скорость наступления луны высока, но стоит посмотреть на ситуацию, и рядом появились люди с небольшим параличом лицевого нерва.

За капюшоном он случайно увидел фасеточный паралич, поднял руку и моргнул.

Небольшой паралич лицевого нерва написал на его руке четыре слова: толкнуть лодку по реке.

Дуаньюэ взглянула, и лицо Цзюня тут же поникло.

"Нет." Он отказался с узкой улыбкой, поднял руку через капюшон и, не говоря ни слова, схватил ее за запястье.

Говорили, что некоторое время спустя труп Фуциня схватил изорванного гуциня и подпрыгнул на три фута в высоту.

Тон мелодии из мелодии вдруг прозвучал, с небольшой энергией, весь грохнул в сторону разбитой луны.

Фасеточный паралич поднял руку, толкнул его и, моргнув глазом, крикнул ему: «Иди», и человек сделал шаг назад.

Луна загорелась и повернулась, чтобы арестовать ее. Сказав: «Тебе не разрешено отдавать мне Ху», она остановила это и схватила когтями труп Фуциня, прижавшийся к ней.

В прекрасных персиковых глазах разбитой луны внезапно возникла ужасная волна.

Он холодно сказал: «Ты можешь умереть».

В трупе Фуциня раздался громкий вой, призывающий скрюченные трупы повернуться и защитить их.

Но времени нет.

Палец разбитой луны слегка шевельнулся, и поднимающееся серебряно-белое пламя мгновенно вспыхнуло вдоль похожей на мертвое дерево руки трупа Фуциня.

Судя по новостям, отряд Тяньюнь в это время собирался очень организованно, открывая путь из окрестностей и продвигаясь ближе к центру.

Внезапно мы услышали очень странный крик.

У всех сжались сердца, подсознательно глядя вверх на источник звука.

Этот взгляд меня сразу шокировал.

Я увидел белую фигуру, стоящую спиной к нему, висящую в воздухе, в это время его окружало странное серебряно-белое пламя.

Это он издал этот человеческий, нечеловеческий рев.

От этого звука у людей мурашки побежали.

(Конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии