Глава 5141.5.0893 Переворот.
Лицо дочери было парализовано, она притворялась в любом настроении.
Я давно знал, что под этим небольшим выражением паралича скрываются различные волнообразные настроения.
Счастливые, подавленные, раздражительные и злые — иногда это всего лишь небольшие изменения. Близкие друг другу люди, такие как принц Лянь и Вэй Цзыцинь, могут что-то увидеть в ее маленьком личике.
Мастер Цяоцяо крепко сидел на руках, держа в руке банку слив, в одной из которых не хватало одной.
«Я не видел Конгконга несколько дней. Кстати, сегодня собираюсь в Хуайнань Бофу, лучше забрать Конгконг». — предложил Вэй Цзыцинь.
"Хорошо." Это небольшое раздражение немного раздражало, но он не совсем к этому привык, даже если не задумывался об этом.
Говоря о пустых вещах, Вэй Цзыцинь снова не смог сдержать вздох.
«Я не ожидал, что пустой монах на самом деле связан с кровью Сяо Мо. Как его зовут?»
Паралич лицевого нерва не может не ошеломить.
Пустое имя, она действительно не знала.
Просто слушая, как там болтает моя мать, она с любопытством спросила: «Моконг?»
Цяому поджал губы и внезапно прошептал: «Хочу ли я завести маленького монаха?»
Будучи молодой свекровью-монахом, она дала ей имя что ли, да?
"Незачем." Вэй Цзыцинь снова и снова махал руками, чувствуя, что не может позволить девочке стравить маленького внука.
«Я просто звоню Мо Конгу! Это просто и запоминающе». Вэй Цзыцинь быстро сказал: «Писать можно».
Молодой монах весьма грамотен, и его литературный стиль великолепен. Моя мать беспокоится о смене имени молодого монаха.
Вэй Цзыцинь всю дорогу разговаривала с дочерью, и вскоре карета выехала на тропу перед Хуайнань Бофу.
Хуайнань Бофу расположен в немного западной части города.
Перед дверью есть небольшая каменная дорожка, по которой может проехать только конная повозка. Дорога немного ухабистая и занимает около четверти часа.
Большинство людей, которые могут получить приглашения от Хуайнань Бофу, — это главы и дамы этого города.
Есть жены и жены в казенных домах, а также молодые жены в многодетных семьях.
Карета Вэй Цзыциня опоздала.
Когда я свернул на каменную дорогу передо мной, фронт уже был перекрыт, и от ветра послышался слабый слух.
Арбор поднял занавеску, выглянул и тут же опустил занавеску.
За окном было дождливо и туманно, и мокрые капли дождя были видны как на ладони, отчего маленькая принцесса тут же снова потеряла из виду взгляд.
Вэй Цзыцинь очень хорошо знала мысли своей дочери и улыбнулась, когда увидела это.
Она также шагнула вперед, чтобы открыть занавеску, и посмотрела на нее сквозь дождь и туман. «Кажется, два вагона столкнулись спереди».
Вскоре кучер, пошедший послушать новости, во вретище поспешно подошел к окну и доложил: «Госпожа Принс, впереди перевернулась карета, и теперь она перегораживает дорогу».
Вэй Цзыцинь нахмурился: эта каменная тропа была единственным путем к Хуайнань Бофу, но это было трудно сделать, если она была заблокирована.
«О Боже мой. Как это может быть хорошо?» Пока он говорил, в карете позади воскликнула жена.
Кучер доложил Вэй Цзыциню: «Глядя на эту ситуацию, дорога сзади также заблокирована постоянным потоком экипажей, и невозможно развернуться».
«Госпожа подождала некоторое время в машине, а старый раб пошел проверить новости».
«Тяжелая работа для тебя».
(Конец этой главы)