Глава 1.01.083
Ли Ши не мог угодить этому у дерева, он закричал на свою плачущую дочь и в спешке бросился к дому Сюй Цзяо.
Она не верила, что в доме Цяому так много хороших вещей. Сюй Цзяо знала, что она не будет ревновать. К тому времени Сюй Цзяо возьмет на себя инициативу. Их мать и дочь последуют за ними, и они смогут вернуть некоторые хорошие вещи.
Однако, если шкатулка с драгоценностями Чжуцуй попадет в руки Сюй Цзяо, он не сможет вернуть несколько штук. Чем больше он думал об этом, тем больнее он чувствовал, но он не мог вынести чувства в своем сердце и пошел прямо к дому Сюй Цзяо.
Как только она вошла во двор, она позвала «Сестру Сюй Цзяо», и брызнула лужа собачьей крови!
Сразу вылил курицу Ли в ошарашенную курицу!
У мисс Цзяо Цяо Инчунь тоже было две капли собачьей крови на щеках, тут же как какая-то едкая жидкость, она кричала и пила, прикрывая щеку одной рукой и непрерывно размазываясь, в глазах обнаруживался панический цвет.
Ли тоже был напуган. Он присмотрелся. Во дворе стоял ящик для благовоний. В течение дня он толстыми кулаками зажег три благовонные свечи. Священник средних лет покачивал персиковым мечом перед футляром, подпрыгивая. Чжэньчжэнь пошутил: «Сяньцзун Тяньцзюнь приказывает всем направлениям, и демоны и монстры быстро рассеиваются. Рёв… ха!»
Ли: ...
Что тут происходит? В жаркий день Сюй Цзяо был завернут в одеяло на задней стороне ящика для благовоний и выглядел бледным, его глаза не были сосредоточены.
Посмотрите на десятки желтых амулетов, развешенных снаружи ее одеяла, и ее лоб и лоб покрыты амулетами. Она выглядит очень странно и выглядит злой.
Как только Ли увидел, что ситуация не очень хорошая, он сразу же потянул свою дочь Цяо Инчунь за руку и даже не смог поймать приветствие Цяо Чжуна. Он поспешил со двора и пошел к соседнему дому старушки.
несчастливый! Кто знает, передадутся ли злые духи на Сюй Цзяо их матери и дочери, ради безопасности, как далеко они могут быть.
Неудивительно, что Сюй Цзяо не пошел сегодня в беседку, чтобы захватить что-нибудь. Оказалось, что он не мог выйти из-за зла!
Ли взяла дочь с собачьей кровью на голове и долго разговаривала с Су в консьержке. Потом она вошла в дом старушки и спросила у приветливой матери. Эй, старушка заболела прошлой ночью. !!
Ли Ши вдруг поняла, сказала она, с подлым и жадным темпераментом Цяо Цяо, как он мог двигаться, не слыша ветра, это оказалось так же плохо, как Сюй Цзяо, один из них был болен.
Ли познакомила свою дочь с дверью старушки знакомым образом. Не успела свекровь кончить доклад, она всю дорогу кричала "Йоу моя старушка кормит" , вбежав в дверь в два шага и лёг на старуху Она подарила ей грозу и маленькую каплю дождя перед кроватью, но ее слезы не упали.
У старухи тут же волосы в обморок упали, а старик еще не умер, ты сбрила волосы!
Свояченица Ли прошла мимо, и старуха, которая все болела и болела, была во всем теле, и она никуда не годилась. Она сердито упрекнула: «Прекрати мне, что, черт возьми, происходит».
Ли взбодрился и передвинул домик беседки в коробку, он сказал, что заметил взгляд старушки, но увидел, что взгляд старушки был очень тусклым, как будто она вообще не обращала внимания на те материалы.
Это действительно будет дождь. Привет, старушка сегодня такая странная, не должна ли она вскочить и пойти в беседку, чтобы взять и передвинуть вещи?
Там, где старая Цяо была спокойна, она задыхалась в своем сердце, но прошлой ночью семья Цяому была разлучена. Как ни тянула ее рука, она не могла дотянуться до внучки.
Выслушав вызов Ли, бабушка Цяо сжала живот, нахмурилась и произнесла несколько слов убеждения. Затем она нетерпеливо отправила Ли вернуться и смыть собачью кровь. Запах той собачьей крови почти уничтожил ее. Копченый.
Увидев, что старушка только что отказалась от такой большой суммы денег, Ли сразу же почувствовал себя невероятным.
Когда старая невестка попросила его пойти туда, он все говорил о странных вещах во рту, думая, что он так долго ходил на восток и на запад, и он не получил и половины пользы от волос. Ли был так зол, что увидел пожилую женщину, стоящую у двери. Только цинтяньская каменная выдолбленная ваза протянулась и обняла его.
Ли держит вазу и кричит: «Я пойду первой, потом старушка, ты о себе позаботься», вытащила недовольную дочь и вышла со двора старушки. Старая сестра повернулась и сказала Старой Госпоже Цяо, что была так зла, что тут же разбила чашку!
Эта длиннорукая свекровь и впрямь не давала дикому гусю рвать на себе волосы, и даже ваза Нима у дверей не давала ей уйти!
(Конец этой главы)