Глава 136: Устроено

Biquge www..com, самое быстрое обновление последней главы «Безумной наложницы» Regent's Medical!

Глава 136. Аранжировка

Бабушка Ян легко ответила: «Моя жена устала, отдохни в ней. Не заходи».

Тетя Цуюй сказала: «Да, я выкапывала побеги бамбука в бамбуковом лесу. Кстати, я слышала, что бабушка тоже очень любит побеги бамбука. Я выкопала их и отдала Ся Чжиюань».

Бабушка Ян взглянула на нее с некоторым волнением: «Есть ли побеги бамбука?»

«Да, сейчас самое время для вкусных побегов бамбука. Может, лучше пойти копать вместе с бабушкой?» Сказала тетя Цуюй.

Бабушка Ян любит побеги бамбука, но старушка не знала об этом, когда пошла во дворец просить мира. Ей это особенно нравится. Она может отправиться в Наньшань, чтобы выкопать этот кусочек.

Бабушка Ян посмотрела на комнату: «Просто мадам здесь».

«Никто не придет сюда беспокоить его жену, все в палисаднике». Сказала тетя Цуюй.

"Тогда ладно." Бабушка Ян не колебалась и встала.

Тетя Цуюй посмотрела на нее с улыбкой и пошла с ней в бамбуковый лес. Она положила правую руку за спину и жестом приказала двум охранникам, скрывавшимся за павильоном, отступить.

Если тетя Цуюй не сможет уйти от матери Ян, они оба заставят ее уйти. Она всегда была королевой, и старушка чувствовала, что она не попытается применить против нее силу.

Двое охранников вышли, и в саду за домом воцарилась тишина, пока все не пришли.

На мгновение бабушка Ян вышла из бамбукового леса, но вышла только она.

Она быстро вернулась в комнату и отвела Юаня к Сяосуню, который ждал под платаном. Затем она спряталась в темноте и тайно наблюдала за этим.

Мгновение спустя она увидела, что Лю идет одна. С лицом, полным гнева, она пришла сюда, чтобы обойти, и никого не нашла.

Бабушка Ян вышла: «Вторая госпожа!»

Лю посмотрел на нее: «Кто ты? Я тебя не видел».

Бабушка Ян улыбнулась и сказала: «Ма ждет тебя в элегантной комнате».

Лю фыркнул: «Вы ее свекровь? Ну, я хочу услышать, как она знает, в чем мой секрет, и осмелится так угрожать мне».

Только что к ней подошла горничная и сказала ей на ухо, что Юань Ши хочет попросить ее поговорить о ее личных делах. Если она не поедет, она обнародует этот вопрос.

Она не решилась пойти, потому что действительно была немного секретной, но не верила, что Юань узнает, что это дело уже очень секретное, и никто об этом не знал, кроме ее подружки невесты, поэтому она собиралась. чтобы проверить юань. Относится ли к этому так называемая тайна?

После того, как Лю вошел, бабушка Ян снова скрылась, наблюдая, как Чэнь Эр выходит из скалы, и огляделся вокруг.

Подошла горничная и сказала ему несколько слов. Чэнь Эр направился прямо в элегантную комнату. Эта горничная была горничной, которая подчинялась Лю.

Глядя, как Чэнь Эр входит в элегантную комнату, горничная быстро ушла.

В воздухе летал какой-то аромат, теплый и сбивающий с толку аромат, эти следы аромата доносились из окна элегантной комнаты.

Глаза Ян Ма сгустились, и когда они вошли в эту комнату, они не смогли так легко выйти.

В то же время Юань Сунь, отправивший Юаня обратно в Ся Чжиюань, быстро покинул дом и вскоре привел женщину с пятью большими и тремя толстыми.

Они втроем некоторое время гуляли вдоль озера и увидели, что госпожа Линлун и Ся Ваньэр также привели их. Госпожа Цуй улыбнулась и сказала: «Послушайте, я сказала, что после того, как я пришла сюда на некоторое время, чтобы навести порядок, кто-то скоро придет».

Старушка оглянулась и была недовольна: «Почему ты такой невежественный? Иди и позволь им уйти».

Г-жа Цуй посмотрела вперед и махнула рукой: «Ну, Сянъе тоже привела взрослых. Эй, это король Лян?»

Старушка вздрогнула и посмотрела на это. Она действительно увидела, что король Лян пришел с Ли Фэем: «Да, это король Лян!»

Старушка сказала: «Этот король Лян действительно щедр, и он пришел отпраздновать день рождения старушки. Кажется, его слова со стороны не заслуживают доверия».

Старушка почувствовала, что что-то не так. Хотя она сказала, что этот пост был отдан королю Ляну, это было сделано из вежливости. Сегодня король Лян действительно пришел к Хэшоу или устроил неприятности, и она действительно не могла этого понять.

В частности, теперь, когда маленькая сучка Ся Цзянь все еще лечит Ван Ляна, сможет ли Ван Лян высказать свои подозрения раньше?

Однако она сразу почувствовала, что ее переживания излишни. На этот раз это было главным образом для того, чтобы сначала разобраться с семьей Юань, а не перемещать Ся Цзыаня, чтобы не задерживать лечение Ван Ляна и не оскорблять регента.

Более того, здесь находится принцесса Цуй, по-видимому, король Лян не посмел напортачить.

Госпожа Линлун отсутствовала с тех пор, как вошла в сад за домом и думала о том, как провести людей.

Вдали послышался тревожный зов горничной: «Мэм, мэм…»

Старушка оглянулась и увидела Шу Юя, который служил в доме Юаня, попросила кого-то подойти и неприятно закричала: «Разве вы не видели присутствия наложницы и принца? Что создает шум и шум?»

Шу Юй в тревоге опустил голову. «Старуха разозлилась, а рабыня некоторое время тревожилась, беспокоя старуху и гостей».

«Чего тревожишься? Чего ты не ждешь, когда сюда придет твоя жена?» — сердито спросила старушка.

Шу Юй подняла обожженное лицо. «Раб-слуга сначала вышел на прогулку со своей женой. Позже жена попросила раба-слугу вернуться за вещами. Раб-слуга пришел и исчез».

"Что?" Старушка была в ярости. «Как ты можешь держать ее здесь одну? Теперь она этого не видит».

Наложница Цуй услышала это и спросила: «Разве ты не видишь? Что это значит?»

«С ней произошел несчастный случай. В тот день она вышла во дворец и поссорилась с Линлуном. Она вышла из себя и выпрыгнула из кареты. Она сломала голову и потеряла зрение». Сейчас. "

Цуй Тайфэй не мог слушать эти вещи: «Дом И, этой женщине следует получить хороший урок».

Старушка горько рассмеялась: «Урок должен подождать, пока ей станет лучше, тогда урок, в этот момент больно, если есть что-то еще, как объяснить старому холостяку?»

По его словам, он услышал, как подходят люди: «Оглянитесь вокруг, посмотрите, где ваша жена?»

"Да!" Несколько слуг разбрелись вокруг в поисках Юаня.

Старушка растерялась и сказала: «Эта раненая, она сама с кареты спрыгнула?»

Старушка посмотрела на старушку. Хотя старушка в эти годы проявляла большую активность в различных кругах общества, мужа для внучки она нашла только. Она никогда не спрашивала о борьбе каждой семьи. Она никогда не должна спрашивать. Разве ты не знаешь правду об этом?

Старушка была непредсказуема и не смела ответить. Она лишь сделала вид, что не слышит, и сказала принцессе Кюи: «Пойдем в нарядную комнату и выпьем чаю».

После долгой прогулки госпожа Цуй действительно устала. «Люди старые, у них больные ноги и ступни. Если они не пойдут далеко, они почувствуют усталость и жажду. Хорошо, давайте сначала сделаем перерыв и посмотрим, куда делся Юань. Старый Почему у холостяка была такая невежественная дочь?» «Это действительно ранило Сянфу».

Старушка ничего не сказала и пошла вместе с ними двумя.

Она человек, обученный работе на песчаном поле, и она гораздо более чувствительна к кризисам и войнам, чем другие. Она уже чувствует запах дыма в воздухе.

В душе она была немного несчастна, и ей не нравилось, когда ее использовали в качестве оружия, особенно это бесполезное использование ее очень злило.

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии