Глава 92: Инструкции Ханьшаня

Biquge www..com, самое быстрое обновление последней главы «Безумной наложницы» Regent's Medical!

Глава 92. Наставления Хань Шаня.

Вдовствующая императрица моргнула: «Три принца?»

Судья Сунь Гун сказал: «Да, у трех принцев наложницы Мэй уже есть отношения».

Королева-мать на мгновение задумалась и поспешно сказала: «Иди и возьми четыре сокровища исследования».

«Императрица думает…»

«Готовьтесь к голубям, скорбящая семья собирается на гору Синьхан». Вдовствующая императрица была в тревоге, а у шести богов не было хозяев. Сейчас не время для нее быть хозяином. Мужчина оставил голубей, когда ушел. Книга почтовых голубей.

Дедушка Сунь ответил: «Да!»

Вскоре после того, как почтовые голуби были выпущены, все, что сказал Сунь Гунгун, пришло.

«Королева-наложница попросила выйти на улицу, чтобы осмотреть дворец».

Вдовствующая императрица долго вздохнула, вспомнив, что обе сестры оглянулись в тот день, но сегодня она пришла, но не могла не увидеть сестер. Это были ее родственники и дети. Быть сестрой было утешительно.

Сунь Гунгун прошептал: «Если миньоны правы, я боюсь, что он приедет в Наньхуай, чтобы вернуться в Пекин».

Вдовствующая императрица покачала головой: «Нет, теперь восьмой ребенок не может вернуться в Пекин, иначе ситуация станет еще более хаотичной». После паузы вдовствующая императрица снова сказала: «Боюсь, вы будете внимательнее, она должна также понять, что сегодняшний мир и процветание трудно сохранить. Она знает, что амбиции старой восьмой не будут верните старую восьмую обратно, чтобы испортить тяжелую работу Аха».

Сунь Гунчжэн хотел что-то сказать, но увидел, что придворная дама уже привела наложницу во дворец.

Королева-наложница сегодня носила черную вышитую атласную юбку с большим благоприятным облачным журавлем, маленькой хризантемой на манжете, грустное лицо, красные глаза и макияж, который казался намного старше.

Войдя в зал, она расплакалась, прежде чем заговорить.

Вдовствующая императрица огорчила сестру и поспешила вперед, чтобы нежно потянуть ее за руку, но слезы не смогли сдержать ее, рыдая и говоря: «Ладно, не плачь, есть сестра».

Королева-наложница подняла глаза: «Разве мою сестру не раздражают замечания моей сестры?»

«Глупый, как Ай Цзя может заботиться о тебе? Мы близкие сестры. Несмотря ни на что, Ай Цзя тебя не беспокоит». Королева-мать успокоила ее, когда увидела признаки признания.

Королева-наложница опустилась на колени и заплакала: «Жизнь моей сестры так горька, у нее два сына, один умер молодым, а другой находится в тысячах миль от сестры. После этого у нее нет никого под коленями, так одиноко». ."

Вдовствующая императрица не смогла сдержать слез, когда увидела ее плачущей.

Внезапно наложница поклонилась и заплакала: «Сестра умоляла сестру позволить восьмому сыну вернуться к брату, чтобы оплакать его. Он также написал письмо восемь лет назад и сказал, что скучает по моей наложнице, находящейся за тысячи миль отсюда. У меня нет близких людей, и я чувствую себя некомфортно. Если я хочу вернуться ко мне, я хочу дать тебе покой. Сестра, ты должна позволить ему быть сыновним!"

Сердце королевы-матери вдруг замерло, слезы прекратились, и она посмотрела на нее как на чужую.

Когда Фан Цай Сунь Гонгун сказала это, она все еще не верила в это, но теперь она услышала ее мольбу и должна была поверить в это.

«Сестра, в Пекине сейчас хаос. Сейчас неподходящее время. Подожди еще». Королева-мать протянула руку, но не смогла выжить и поклонилась.

Королева-наложница внезапно подняла голову, сменив прежнюю печаль, и рассердилась на клетку под ее глазами: «Его старший брат ушел. Это само собой разумеющееся вернуться к тяжелой утрате. Он не допустил ошибки. Зачем ему это? быть изгнанным на южную варварскую землю, чтобы помешать ему вернуться? Он также зовет тебя матерью».

Вдовствующая императрица покачала головой: «Когда придет время, Ай Цзя, естественно, прикажет ему вернуться».

Услышав это, королева-наложница медленно встала, потянулась к слезам и холодно посмотрела на нее: «Ты действительно не согласна?»

Королева-мать посмотрела на нее с разочарованием: «Ты должна знать, что будет, когда вернется восьмой сын, и у тебя родится сын, но Ай Цзя тоже наблюдала, как он рос, какой он человек, Ай Цзя такая же, как и ты».

"Вы с ума сошли?" Королева-мать вскрикнула, увидев ее таким взглядом.

«Да, я сумасшедший. Раз ты не даешь вернуться восьмому мальчику, то я жив один, это скучно, я могу с таким же успехом умереть».

Последние два слова были очень холодны и решительны, и тогда, подняв юбку, он бросился к колонне в храме.

Королева-мать была потрясена: «Скорее, тяните ее!»

Сунь Гунгун стремительно бросилась вверх, но смогла удержать только одежду Гуй Фэя, но подбежала.

Королева-мать посмотрела на кровь, сочащуюся из ее лба и медленно скользнувшую по ее телу, и закричала: «Быстро, доктор, проходите, доктор!»

Во дворе пригорода Пекина.

Су Цинган вернулся из города, купил лекарств и еды, а ближайший охранник, притворившийся лесником, также избил зайца и по дороге вернул его обратно.

Су Цин вошел в дверь и сказал Сяо То: «Вдовствующая императрица решила позволить Наньхуаю вернуться в Пекин».

Сяо То был немного шокирован: «Правда?»

«Решено, говорят, что Королева-мать вошла во дворец, чтобы ударить по колонне, и Королева-мать должна была принять решение. Когда Королева-мать ударила по колонне, многие гражданские и военные чиновники могли встать на колени возле дворца, говоря: они хотели пригласить королеву-мать Политика, на самом деле все эти чиновники - наследные принцы. Они вынуждают вдовствующую императрицу позволить принцу управлять страной". Су Цин сказал, разгружая вещи, и понизив голос: "Молчи, чтобы принц не услышал».

«Спи, Ся Цзыань помогает ему сменить лекарство». Сяо То не встречался с принцем Анем после того, как тот увез Муронг Цзе, поэтому он не знал, что сказал Ни Жун.

Су Цин даже не знала этого, но принцу всегда не нравился Ван Наньхуай. Если бы он знал, что вернется в Пекин, он бы точно был недоволен.

Цзы Ань очищает рану от гноя и тихо вздыхает в своем сердце. Эти два старейшины толстые, разве ты не хочешь, чтобы они это услышали или все равно контролировали громкость?

Разве регент тоже не уснул? Больно расчесывать рану. Если он может вот так заснуть, то это очень плохо.

Поскольку у Цзы Ана были некоторые догадки, он чувствовал, что Муронг Цзе будет очень неловко, когда услышит слова Су Цин. Остальные еще не умерли, поэтому 100 чиновников заставили вдовствующую императрицу.

Здесь действительно никого не осталось, чай остыл.

Она тайно посмотрела на лицо Муронг Цзе. Муронг Цзе не знала, когда она открыла глаза. Глаза Сен Ю были на самом деле убийственными.

Цзы Ань был потрясен и внезапно опустил голову, только чтобы посмотреть.

Муронг Цзе легкомысленно сказал: «Вы врач, и ваш долг быть врачом».

"Да!" Сказал Цзы Ань, но не мог не оплакивать его. Хотя он смог восстановить все после возвращения в Пекин, теперь все в Пекине знают, что он мертв, но никто не скорбит о нем, просто думая: «Захвати власть в свои руки».

От этой жалости она немного облегчила руку. Он почувствовал, что посмотрел прямо на нее и резко улыбнулся: «Ты убита горем?»

Лицо Цзы Ана покраснело. «Если тебе не больно, ты моя мягкая рука».

Вершина холодной горы.

«Видите ли, голуби здесь, во дворце». Женщина в белом передала письмо женщине, сидящей в кресле-качалке. Ее лицо было покрыто тонким слоем белых вещей, и у нее были острые глаза.

Она взглянула на него, затем выбросила письмо и легкомысленно сказала: «Это просто ответ ей».

"Чего-чего?" – спросила женщина в белом таким равнодушным тоном.

Женщина легкомысленно сказала: «Просто позвольте ей сделать все возможное, чтобы помешать Ся Ваньэр выйти замуж за принца. Разве нет человека по имени Ся Цзыань? Воспользуйтесь этим, Ся Хуайцзюнь должна взвесить свои собственные материалы».

Она сняла с лица вещи, встала и потянулась. «По словам моего старика, я нарезал его, чтобы избежать неприятностей. Змея, принеси мне несколько тарелок кислого сливового супа. Я недавно расстроилась.

«Ба, у тебя прошла менопауза». Женщина в белом обернулась.

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии