Госпожа Вэй Вэй вошла в комнату.
«А как насчет жены Даланга? Имеет ли это значение?»
Гу Жуй встал и сказал: «Я принял профилактическое лекарство для плода, и мое состояние немного лучше».
Старшая жена, Сяо Вэй, явно почувствовала облегчение. Она взглянула на лицо Цзии, бледное и бледное, как у мертвеца.
Сердце маленького Вэя резко забилось, и он внезапно забеспокоился.
Она подошла к кровати и тихо спросила: «Жена Даланга, как ты себя сейчас чувствуешь? Скажи мне, где неудобно».
Старшая бабушка Цзя открыла глаза и слабо сказала: «Свекровь беспокоит то, что невестка не сыновняя. После приема лекарства я чувствую себя намного лучше, но мое тело слабое, и я не могу». не встаю».
Сяо Вэй сказал: «Ложитесь хорошо, не беспокойтесь об этом. Я послал кого-то позвонить врачу со знаменитым сообщением Лаохоу. Не волнуйтесь, доктор скоро придет. Желудок все еще болит?»
Цзя Ши слегка покачал головой: «Больше не болит».
Сердце маленького Вэя внезапно упало наполовину. Боли в желудке и кровотечения нет, с ребенком все должно быть в порядке.
Она сказала Цзя хорошо отдохнуть, а затем жестом пригласила Гу Руя поговорить на улице.
Когда мать и сын вышли во внешнюю комнату, Сяо Вэй спросил: «Даланг, что случилось с твоей женой? Хорошо, почему ты вдруг говоришь, что у тебя болит живот?»
Гу Жуй сказал: «Мой сын тоже не знает ситуации. В тот момент, после того как она закончила мыться и некоторое время полежала на кровати, она начала кричать, что у нее болит живот. Я не смел медлить. , поэтому я поспешно попросил кого-нибудь занять пост Лаохоуе, чтобы вызвать врача».
Маленькая Вэй вздохнула: «Когда горничная пришла сообщить об этом, старушка была в ужасе, и ей пришлось прийти и посмотреть. Уже так поздно и на улице холодно, как ты посмел позволить старушке выйти? В любом случае, позволь мне и ты Вторая тётя её уговорила.
Также из-за этого опоздала старшая жена Сяо Вэй.
«Неважно, старушка ли?» — обеспокоенно спросил Гу Жуй.
Маленький Вэй покачал головой: «Она беспокоится о твоей невестке и о том, что ребенок не сможет ее оставить».
Гу Жуй сказала: «С тех пор, как она была беременна этим ребенком, у нее не было комфортного дня. Это действительно нехорошо, просто не хочу ребенка».
«Чепуха. Ты старший сын. Ты женат уже два года. У тебя нет детей? Даже если ты не думаешь о себе, тебе следует подумать об особняке Хоу».
Сяо Вэй сердито отругал Гу Руя с яростным выражением лица.
Гу Жуй открыла рот и вздохнула: «Мать успокаивается, а сын просто говорит небрежно».
Сяо Вэй фыркнул: «Подобные вещи, я не хочу слышать впредь. Тело Мингюэ восстанавливалось так долго и, наконец, забеременело, но все оказалось снова так. Если бы я знал это, Я не должен был...»
"Мать!" Гу Жуй прервал слова Сяо Вэя и неодобрительно посмотрел прямо: «Я хочу жениться на Мингюэ. Если ты хочешь винить, вини меня. Я возьму на себя всю ответственность».
Сердце маленького Вэя пылало: «Ты, ты действительно сумасшедший. Забудь об этом, до сих пор бесполезно говорить это.
Когда приедет врач, позвольте Мингюэ осмотреться. Если вы не можете удержать ребенка, не принуждайте его.
Продолжайте заботиться о теле и стремитесь к тому, чтобы в следующий раз у вас была возможность легко зачать и родить ребенка. "
Гу Жуй тайно вздохнул с облегчением: «Спасибо, мама, за понимание».
Маленькая Вэй фыркнула: «Когда дела обстоят так, что я могу сделать, если я не понимаю. Сердце твоей жены скрыто в сердце. Как свекровь, если я снова покажу ее лицо, она боится, что ей захочется смерти.
Я не такая злая свекровь и не умею притирать невестку. Я просто надеюсь, что ваша молодая пара будет в безопасности, благополучна и прибыльна, и как можно скорее добавят импорт в особняк Хоу. "
Гу Жуй был тронут и виноват: «Сын стыдится своей матери».
«Ладно, заходите с невесткой. Она такая, с ней никого нет, я не волнуюсь».
"Спасибо мама."
Гу Жуй вернулся в комнату, сел на край кровати, держа Цзя за руку.
Цзя Ши с тревогой посмотрел на Гу Руя: «Свекровь…»
Гу Жуй мягко утешал: «Не волнуйся, все в порядке. Моя мама очень беспокоится за тебя, она просила меня больше уговаривать тебя, расслабиться, не давить на себя и не думать об этом. Нет кто-то из домашних будет сплетничать».
Цзя пришла в беспорядок: «Моя свекровь везде думает за меня, но я так неуверена. Трудно забеременеть ребенком. Еще есть три катастрофы и шесть катастроф. Пусть все сопровождают меня в беспокойстве». ."
«Посмотри на себя, ты снова думаешь об этом. Доктор сказал, тебе нужно расслабиться и не думать об этом».
Цзя кивнула: «Я знаю, я не буду об этом думать, мне станет лучше».
Гу Жуй вздохнул с облегчением: «Правильно так думать».
Горничная стояла у двери, бросаясь к Гу Цзю, и Гу Мэй поманила ее.
Затем Гу Цзю и Гу Мэй вышли из спальни и вышли на улицу.
Старшая жена Сяо Вэй жестом пригласила их сесть, а затем спросила: «Когда вы пришли сюда, какова была ситуация с женой Даланга?»
Гу Мэй тайком взглянула на Гу Цзю и сказала: «Вернувшись к своей матери, ее дочь и сестра Сяо Цзю встретили маленькую горничную рядом со своей невесткой на обратном пути в дом. Они поспешили, когда узнали, что что-то было не так с невесткой.
Когда я пришел сюда, моей невестке было так больно, что она чуть не потеряла сознание. Именно Сяо Цзю напомнил нам, что нам нужно быстро достать рецепт, выписанный императорским врачом, и следовать ему. После того, как невестка выпила лекарство, ее состояние значительно улучшилось. "
Старшая жена Сяо Вэй посмотрела на Гу Цзю и засмеялась: «Сяо Цзю Го действительно счастливая звезда».
Гу Цзю поджал губы и улыбнулся: «Когда я был на северо-западе, все говорили, что мне не повезло, поэтому мое тело всегда болело. Я не ожидал, что, когда я вернусь в столицу, мне не только станет лучше. , но я также мог бы немного помочь. Как и ожидалось, это был особняк Хоу. Фьюзэ очень глубокий человек, и даже я был благословлен».
Маленький Вэй выглядел счастливым, Гу Цзю слишком хорошо разговаривал.
Сяо Вэй улыбнулся и сказал: «Видно, что место на северо-западе не соответствует вашему гороскопу. Итак, когда вы были на северо-западе, ваше тело плохо поддерживалось. Богатая земля в Пекине теперь, кажется, соответствует вашему гороскопу. Так что, как только вы вернетесь в Пекин, вы будете здоровы. Теперь благословение пришло».
Гу Цзю сузил брови и прищурил улыбку: «имеет смысл услышать, как тетушка в вестибюле говорит это. Я больше не паникую».
Маленький Вэй засмеялся: «В особняке Хоу не нужно паниковать. Если у вас есть что-нибудь, вы можете поговорить с Май Май. Если Мэй Май не сможет решить эту проблему, вы можете сказать мне, и я решу это за вас. "
«Спасибо, тетя Лобби».
Вошел слуга и сообщил, что прибыл доктор.
«Поторопитесь и попросите доктора Ху войти».
Доктор Ху — старик почти шестидесяти лет с седой бородой.
Он известный гинекологический священнослужитель в больнице, а дама во дворце нездорова, поэтому он попросит врача Ху осмотреть его.
Доктор Ху пришел не один. Он также привел своих учеников, мужчину и женщину.
Гу Цзю дважды взглянул на ученицу.
Ученица доктора Ху, лет двадцати семи или восемнадцати, держала голову скрещенной и ничего не выражала.
Старшая жена Сяо Вэй и Гу Жуй приветствовали госпожу Ху.
Сяо Вэй сказал: «Уже так поздно, так трудно прийти сюда. Жена Да Ланга раньше плакала от боли в животе, и мы все были напуганы.
Позже, после приема прописанного вами противоплодного лекарства, мне наконец стало лучше. Ты быстро покажешь ей, что она делает? Как ребенок в животе? "
«Мадам, не волнуйтесь, старик сначала проверит мне пульс».
«Ну, доктор Ху, пожалуйста, подойдите».
Маленький Вэй пригласил доктора Ху в спальню, и Гу Цзю последовал за ним, стоя в стороне, вытянув голову и наблюдая.
Судя по рецептам, прописанным доктором Ху, Гу Цзю знал, что репутация доктора Ху как мастера гинекологии не была мнимой, это было настоящее мастерство.
Доктор Ху действительно обладает глубокими знаниями и знаниями в области акушерства и гинекологии.
Доктор Ху с бесстрастным выражением лица взялся за руки, чтобы проверить пульс.
Ученицу доктора Ху звали Чинджу. Согласно представлению Гу Мэй, Кумкват был соседом доктора Ху. Когда семья попала в беду, он последовал за доктором Ху, чтобы освоить медицинские навыки, и справился с неудобствами доктора И Си.
После того, как доктор Ху закончил диагностику пульса, он дал сигнал Кумквату проверить тело Цзя.
Что касается приватности, все покинули спальню.
Вскоре после этого доктор Ху вышел.
Старшая жена Сяо Вэй поспешно спросила: «Доктор Ху, как ситуация?»
"Вы своевременно и правильно справились. К счастью, состояние бабушки и бабушки не ухудшилось. Госпожа, не волнуйтесь, для взрослых и детей нет серьезных проблем. Я снова открыла рецепт и принимала его три раза в день. день."
Гу Жуйхао и Гу Мэй посмотрели на Гу Цзю.
К счастью, они решили довериться Гу Цзю, иначе последствия были бы катастрофическими.
Гу Мэй тихо сказала Гу Цзю: «Сестра Сяо Цзю, спасибо».
«Сестра Мэй, пожалуйста».
Госпожа Ху повторно выписала рецепт и велела своему ученику Кумквату остаться в особняке Хоу и позаботиться о семье Цзя. Затем он забрал ученика-мужчину обратно.
Старшая жена Сяо Вэй сказала: «Девочка Мэй, Сяо Цзю, уже так поздно, вам двоим следует вернуться в комнату и отдохнуть».
«Мама тоже отдыхает рано».
«Не волнуйся обо мне. Этот человек старый, спит меньше и какое-то время спит меньше. Это нормально. Ты растешь, поэтому не можешь ложиться спать допоздна».
Гу Мэй и Гу Цзю прощаются с женщиной и Гу Руем. Он также договорился о встрече с Цзией и пришел навестить ее завтра, а затем его выписали из больницы.
Вернувшись в сад пионов, где жила Гу Мэй, Гу Цзю расслабилась и почувствовала себя утомленной.
«Сестра Сяо Цзю, спасибо вам за сегодняшний день. Вы устали? Я попросила горничную вызвать горячую воду. После умывания мы ляжем спать и отдохнем».
«Я слушаю сестру Мэй».
Умываясь и ложась спать, Гу Цзю думал, что скоро заснет, ведь он так устал.
В результате, когда я ложился спать, я становился все более энергичным. Сонный жук не знал, куда он делся.
В темноте Гу Мэй дышала ровно.
Гу Цзю осторожно перевернулся, может быть, он не смог заснуть из-за смены обстановки.
«Сестра Сяо Цзю, ты все еще спишь?»
Голос Гу Мэй прозвучал в темной ночи.
Гу Цзю фыркнул и засмеялся.
«Оказывается, сестра Мэй тоже не спала».
Гу Мэй не могла ни смеяться, ни плакать: «Ты, чертова девчонка, переворачиваешься снова и снова, как я могу заснуть. Ты узнаешь кровать?»
Гу Цзю некоторое время думал: «Я не должен особо узнавать кровать. Только в первый день, когда я вернулся в Пекин, некоторые люди не адаптировались к климату города и засыпали позже. В других случаях я засыпал. как только я коснулся подушки».
Гу Мэй сказала: «Наверное, это потому, что ты не привык спать с другими».
Гу Цзю кивнул: «Сестра Мэй сказала что-то разумное».
Каждый из них накрылся одеялом, Гу Цзю был таким игривым и просто забрался в одеяло Гу Мэй, чтобы пощекотать его.
«Сяо Цзю, ты снова непослушный». Гу Мэй несколько раз хихикнула и, наконец, схватила грязную руку Гу Цзю: «Не будь глупым».
Гу Цзю прижалась к рукам Гу Мэй: «Сестра Мэй, ты так хорошо пахнешь».
«Мы все одинаковые. Когда ты говоришь, что от меня хорошо пахнет, не хвали себя». Гу Мэй дразнила Гу Цзю.
Гу Цзю засмеялся: «Я действительно хорошо пахну».
Гу Мэй проследила за волосами Гу Цзю: «Сестра Сяо Цзю, как ты поднимаешь волосы, они черные и гладкие».
Гу Цзю торжествующе улыбнулся: «Я от природы красив».
Гу Мэй поддразнила ее: «Если ты дашь тебе два цвета, ты сможешь открыть мастерскую по окраске».
Закончив говорить, он ущипнул Гу Цзю за лицо: «Сестра Сяо Цзю, твое лицо такое нежное».
«Лицо сестры Мэй тоже нежное».
Все молоды, а яичных упаковок с коллагеном предостаточно, и этого достаточно, чтобы люди были потрясающими без порошка.
Гу Мэй спросила с любопытством и беспокойством: «Сестра Сяо Цзю, у кого вы научились своим медицинским навыкам? Можете ли вы мне что-нибудь сказать?»
Темной ночью Гу Цзю широко открыл глаза, как будто они сияли.
Она сказала Гу Мэй: «Сестра Мэй, я сказала, что занимаюсь самолечением и самоучкой, ты веришь в это?»
Гу Мэй неоднократно кивала: «Я определенно не верю в это, когда я кто-то другой, но ты, я определенно в это верю».
Гу Цзю задался вопросом: «Почему сестра Мэй верит мне?»
«Потому что ты сестра Сяо Цзю?»
Гу Цзю был ошеломлен: «Это так просто?»
Гу Мэй засмеялась и обняла Гу Цзю, и они подошли ближе: «Когда я впервые увидела сестру Сяоцзю, я поняла, что ты отличаешься от других. Как и ожидалось, мое видение правильное. Сестра Сяоцзю. Сколько сюрпризов». дашь мне?"
Гу Цзю покачал головой: «Больше нет. Я настолько способен, что выдержал все это».
Гу Мэй поджала губы и улыбнулась: «Я не верю в это, у тебя, должно быть, есть для нас сюрпризы. Ты можешь быть самоучкой, в таком юном возрасте медицинские навыки могут догнать старого врача, который был в медицина на протяжении десятилетий, насколько это умно».
Гу Цзю посмотрела на Гу Мэй и увидела только силуэт в темной ночи.
«Сестра Мэй, если я скажу, что мою болезнь действительно вылечила я сама, вы в это поверите?»
Гу Мэй несколько раз кивнула: «Конечно, я верю».
Гу Цзю был тронут, когда услышал это.
Гу Мэй так ей доверяла, но ей пришлось обмануть друг друга.
«Сестра Сяоцзю, вы, должно быть, много страдали за эти годы. Чтобы вылечить свою болезнь, вы, должно быть, изучили множество медицинских навыков. Вы пробовали эту иглу на себе?»
Гу Цзю сказал: «Я попробовал».
«Я знал, что так будет. Все говорили, что вначале ты был очень болен и чуть не умер. Позже произошло расстройство, и состояние чудесным образом восстановилось. Я догадался, что в то время ты должен был найти Хорошо по-своему, поэтому я приложил особые усилия, чтобы искать возможности».
Гу Цзю восхищенно посмотрел на Гу Мэй.
Если не считать того факта, что она переходила дорогу, Гу Мэй в большинстве случаев угадала правильно.
Просто основываясь на некоторых слухах и слухах, Гу Мэй собрала воедино полную правду, что действительно примечательно. Достойна того, чтобы быть старшей дочерью особняка Хоу, которую тихо культивируют.
Видя, что Гу Цзю молчала, Гу Мэй утешила ее: «Сестра Сяо Цзю, не волнуйтесь. Если вы ничего не можете решить, вы можете пойти в особняк Хоу за помощью».
Гу Цзю был тронут: «Спасибо, сестра Мэй. Всякий раз, когда я думаю, что сестра Мэй выйдет замуж в следующем году, я не могу этого вынести».
Гу Мэй засмеялась: «Даже если я замужем, я все еще в Пекине. Если у вас есть какие-то дела, вы можете послать кого-нибудь, чтобы рассказать мне. Если вы хотите встретиться, это проще. Я напишу вам и вам можешь быть гостем. Да. Если тетя Се остановит тебя и не позволит тебе выйти, я пойду к ней, чтобы разобраться.
Гу Цзю мило улыбнулся: «Сестра Мэй, вы так добры».
Гу Мэй почесала переносицу Гу Цзю: «Знай, что со мной все в порядке. Ты будешь дразнить меня в будущем?»
Гу Цзю несколько раз покачал головой: «Я обещаю не дразнить тебя, ты должен быть серьезным, когда говоришь и делаешь что-то».
«Ты, девочка, просто любишь смеяться».
Гу Мэй посмотрела на крышу: «Сестра Сяо Цзю, сегодня вы собираетесь проверить пульс своей невестки. Можете ли вы сказать мне, что происходит с ее телом?»
Гу Цзю было любопытно: «Разве сестра Мэй тоже не знает, почему невестка в вестибюле физически слаба?»
Гу Мэй тихо вздохнула: «Мать и старший брат должны знать подноготную, но они никогда не рассказывали мне. Я догадывался, но, похоже, я догадался неправильно.
Я видела, что моей невестке было так трудно забеременеть, и она рожала. Мне было интересно, не случилось ли что-то не так с ее телом. Может быть, горничная рядом с ней нечестна? "
Гу Цзю сказал: «Это не так. Сегодня я диагностировал пульс моей невестки в вестибюле и обнаружил, что она должна была получить травму, когда была ребенком, оставив корень болезни, который мог не вылечиться».
Гу Мэй была ошеломлена: «Невестка получила травму, когда была ребенком? Я этого не знаю. Невестка и старший брат были возлюбленными в детстве, и старший брат должен иметь четкое представление об этом Сестра Сяоцзю, вы знаете, что именно ранило старшую сестру?
Гу Цзю задумался, наклонившись к уху Гу Мэй, и прошептал: «Кажется, невестка была отравлена, когда была молода».
"Что?" Гу Мэй была потрясена.
«Шшш! Сестра Мэй, пожалуйста, не кричите. Это всего лишь мое предварительное суждение, не обязательно верное».
«Нет! Это должно быть правдой. Я вдруг вспомнил, что, когда мне было лет пять или шесть, однажды мой старший брат вернулся с улицы с кровью на теле, и моя мать испугалась. Я не могу вспомнить, что произошло. позже. Я сейчас об этом думаю. Вставай, может быть, невестку тогда отравили.