Глава 140: Образование, чтобы убедить г-на Гу

Гу Цзю вошел в комнату и почувствовал резкий запах алкоголя.

Она сморщила нос и не почувствовала этого запаха.

Старейшина Гу был наполовину пьян, наполовину проснулся, и его мутные глаза были налиты кровью.

«Сяо Цзю здесь, садись».

Гу Цзю сел на чистый стул.

Она спокойно оглядела окрестности.

Комната обставлена ​​роскошно, но имеет несвежий привкус.

На ковре неизвестное пятно, которое высохло.

Гу Цзю подсознательно нахмурился, когда подумал, что пятно на нем может быть грязью, которую старика вырвало после того, как он был пьян.

Дом — хороший дом, и все украшения — драгоценные украшения, но люди, живущие в нем, портят эти драгоценные украшения.

«Это действительно редкость, когда ты додумался прийти поприветствовать старика».

Старик Гу рассмеялся.

Гу Цзю сказал Сяо Цую: «Пойди и приготовь для старика чашку крепкого чая».

Сяо Цуй принял заказ и ушел.

Это сделает разум г-на Гу не таким ясным и неподходящим для разговоров о вещах.

Гу Цзю надеялся, что старик сможет протрезветь после того, как выпьет крепкий чай.

Вскоре Сяо Цуй принес чашку крепкого чая и поставил ее перед стариком.

Дедушка Гу прищурился и уставился на Сяо Цуя, так сильно блефуя Сяо Цуем, что он быстро отпрыгнул и отступил за Гу Цзю.

Старик Гу громко рассмеялся и указал на Сяо Цуя: «Ты, чертова девчонка, как ты можешь убежать? Куда еще ты сможешь убежать, когда войдёшь во двор старика?»

Гу Цзю строго сказал: «Учитель, пожалуйста, посмотрите внимательно, это моя горничная».

Отец Гу был ошеломлен, и потребовалось некоторое время, чтобы среагировать: «О, Сяо Цзю здесь».

Гу Цзю нахмурился, подмигнув Ван И и Цинмей.

Оба поняли это и шагнули вперед. Ван И обнял г-на Гу и прямо сломал ему рот. Цинмэй налила в рот старику чашку крепкого чая.

«Ребята, кашель-кхе-кхе…»

После того, как он съел чашку крепкого чая, все тело г-на Гу стало нехорошим.

Он указал на Гу Цзю: «Э, девочка, ты слишком самонадеянна».

Гу Цзю сказал с пустым лицом: «Это старик не уважает стариков, и внучка должна была сделать лучший ход».

Старик Гу был так потрясен, что не мог говорить.

Спустя долгое время он промурлыкал: «Ладно, ничего, старик не заботится о тебе, как о маленькой девочке. Давай поговорим об этом, что случилось со стариком? Пожалуйста, прости меня, старик не был редко когда вы просите мира в течение стольких лет».

Гу Цзю встал и торжественно сказал: «Пожалуйста, спасите моего отца, отец».

«А? Что за черт?»

Старик Гу выглядел непонятным: «Вторая девочка, твой разум затоплен. Посмотри на старика, как Хэ Де может спасти твоего отца? Прогуляйся вокруг, не мешай старику пить. Хочешь кого-нибудь спасти. Особняк Хоу по соседству, чтобы найти лорда Хоу».

Дедушка Гу махнул рукой, чтобы поторопить Гу Цзю уйти.

У Гу Цзю было угрюмое лицо: «Единственный человек, который может спасти своего отца сегодня, — это старик».

Дедушка Гу засмеялся и не принял слова Гу Цзю близко к сердцу.

Гу Цзю успокоился и снова сказал: «Сегодня моя внучка видела Гунцычжао. Гунцычжао попросил внучку заговорить и попросить дать ему вещи».

Оригинальный смех старика Гу застыл на его лице.

Он повернул голову, как зомби, его движения были жесткими.

"Что вы сказали?"

Гу Цзю повторил то, что сказал только что: «...Молодой человек попросил старика дать ему эти вещи».

«Ты, ты действительно видел сына Чжао?»

Старейшина Гу указал на Гу Цзю, казалось бы, недоверчиво.

Гу Цзю кивнул: «Да! Внучка видела Гунцзи Чжао».

— Он правда тебе это сказал?

— Да! Это дело касается жизни отца, а внучка не смеет ничего скрывать.

Старейшина Гу схватился за волосы: «Он ничего не сказал старику?»

Гу Цзю покачал головой.

Старейшина Гу нахмурился, его борода затрепетала, и на сердце у него было явно тревожно.

После долгого молчания Гу Цзю пришлось снова убеждать: «Пожалуйста, спасите моего отца, отец».

Старик Гу выглядел нетерпеливым: «Я знаю, я знаю. Сначала ты вернешься, пусть старик подумает об этом».

Гу Цзю сказал: «Время никого не ждет. Чем дольше отец находится в тюрьме, тем он опаснее. В любом случае он твой собственный сын, пожалуйста, спаси его».

«Ребята, это просто раздражает. Старик давно сказал, что пока вы вернетесь в Пекин, ничего хорошего не будет. Как и ожидалось».

Старик Гу выглядел отвращенным, махнул рукой и поспешил уйти от Гу Цзю.

Гу Цзю молча ушел.

Оме колебался, но остановился.

Жена все еще была у ворот двора, и когда она увидела Гу Цзю, ее лицо было полно улыбки.

«Вторая девушка закончила разговор со стариком. Слуги и слуги убрали девочек».

«Спасибо, тетушка».

Гу Цзю подмигнул, и Цинмэй снова дала жене сумочку.

Мадам Фанг улыбнулась так сильно, что не могла видеть своих глаз. «Вторая девочка, иди медленно, приходи сюда почаще».

Гу Цзю вернулся в Академию Чжилань и сел в кабинете, чтобы попрактиковаться в каллиграфии, чтобы выместить свой гнев.

Цинмэй вошла с миской супа и лекарством: «Девушка, у вас почти час прошел, пора отдохнуть».

Гу Цзю молчал.

«Девочка, почему бы тебе не пойти во внешний двор и не спросить старика, каково его отношение».

Гу Цзю покачал головой и внезапно уронил ручку. Чернила разбрызгались на рисовую бумагу, и лист бумаги был потрачен впустую.

«Не надо видеть старика, он его спасет».

что?

Оме не понял.

«Раз старик спасет старика, почему девушка так злится?»

«Я просто злюсь».

— естественно сказал Гу Цзю.

Она уже задушила свой гнев, и когда она увидела г-на Гу, его отношение разозлило ее почти до такой степени.

Она не может небрежно выплеснуть свой гнев на людей, она может только практиковаться в написании, чтобы выплеснуть его.

«Девочка, это нехорошо, это нехорошо».

Сяоцуй поспешил снаружи, задыхаясь, и нетерпеливо сказал: «Девушка, старик, старик создает проблемы. Я пытался выйти, ударил консьержа и выбежал верхом на лошади. Консьерж не смог его остановить, и Они тоже потеряли старика. Девушка, что мне теперь делать?»

Гу Цзю с облегчением рассмеялся при этих словах.

«Мастер спасён».

Сяо Цуй выглядел ошеломленным.

Цинмэй, казалось, понял, но он также согласился со словами Гу Цзю.

«Слава Богу, мастера наконец удалось спасти. Ни один тяжелый труд девушки не пропал даром».

Гу Цзю засмеялся: «Цинмэй, сегодня вечером ты оставил кухню в курином супе, я хочу выпить куриный суп».

«Рабыня сейчас уйдет».

Цинмэй улыбнулась, девушка наконец улыбнулась, и ее аппетит улучшился.

Слава Богу, Бог наконец открыл ему глаза.

Когда г-н Гу выбежал из особняка, Гу Цзю знал, что г-н Гу спасен. Но другие не знают.

Консьерж сообщил эту новость большой жене Чжан, которая была расстроена.

Шаояо мягко убедил: «Мадам успокоилась. В это время старик отвел молодых слуг в консьерж, и консьерж был застигнут врасплох, прежде чем позволить старику выбежать. Теперь самое главное - найти старого мужчина."

«Я не знаю, как сначала найти старика. Но где его найти? Если старик попадет в беду снаружи и обидит кого-то, как я могу это получить. Вы быстро говорите экономке, чтобы она послала больше людей, чтобы найти старик.Кроме того,пошлите кого-нибудь сказать старику,Пусть он переведет людей из ямена и поищет старика по всему городу.Короче,его надо как можно скорее вернуть,и его нельзя перепутал».

«Рабыня сейчас уйдет».

Старшая жена Чжан вздохнула.

Г-н Гу — человек с уголовным прошлым.

Никто не знал, что произойдет, если господин Гу сбежит.

«Мадам, вторая жена здесь».

Горничная пришла сообщить.

Старшая жена Чжан вздохнула: «Поторопитесь и пригласите вторую жену».

Се пригласили в главный дом Сунбайюань.

«Брат сестра, у тебя плохое здоровье, почему ты вышел. Если у тебя есть что-то, что заставит людей позвонить мне, это будет сделано».

Лицо Се было бледным и больным, Гу Шань помог ей сесть.

Се сказал: «Я не волнуюсь, поэтому я приду и посмотрю. Я слышал, что старик сбежал, имеет ли это значение? Повлияет ли это на моего старика? Если старик оскорбит людей снаружи и причинит вред моему старик, что мне делать?»

Прежде чем он закончил говорить, Се начал вытирать слезы.

Гу Шань прошептал: «Мама, не плачь первой. Сначала послушай, что сказала старшая тетя».

Се вытер слезы и смущенно улыбнулся: «Пусть моя невестка прочтет шутку».

Чжан слегка покачал головой: «Я могу понять чувства второго младшего брата. Я уже отправил дополнительный персонал, чтобы выяснить местонахождение старика. Я также послал кого-то, чтобы сообщить старику. Там будут люди из Ямен поможет найти старика. Я верю. Старика скоро отправят обратно».

Се вздохнул с облегчением.

Тогда она пожаловалась: «Старик тоже прав, но он наделал много шума в этом месте. Редко ли, чтобы мой старик не был его сыном? Он такой жестокий».

Во время разговора Се снова заплакал.

После несчастного случая с господином Гу Се долго плакал.

Она вытирала слезы, плакала, плакала и говорила: «Я женщина, и я ничего не могу с этим поделать. Я могу рассчитывать только на соседний особняк Хоу, а также на своих старших брата и сестру. Если ты не сможешь спасти моего хозяина, меня, меня, я больше не смогу жить».

Чжан убеждал: «Сестры и сестры не говорят разочаровывающих слов. Каким бы ни был второй брат, ты должен держаться. Даже если ты не думаешь о себе, ты должен думать и о детях. не решено, так что действительно будьте уверены?»

Се заплакал еще сильнее.

Может быть, из-за того, что она слишком много плачет в эти дни, у нее опухли не только глаза, но и немного опухли щеки.

Се закрыл глаза и сказал: «Я не знаю, как думать о детях. Но когда у моего хозяина что-то не так, я чувствую себя так, словно сошел с ума.

Последние два дня я не мог нормально спать. Вечером я снова и снова думал о том, что будет с нашими сиротами и вдовами, если мой хозяин не вернется.

Если мой хозяин уйдет, кому будут интересны эти дети? Невестка, я так боюсь! "

Се редко показывает свою хрупкую сторону перед Чжаном.

Глаза Гу Шань покраснели, когда она слушала: «Мама, ничего не говори. Отец обязательно вернется благополучно».

Се похлопал Гу Шаня по тыльной стороне руки: «Я знаю, я знаю все. Я также с нетерпением жду благополучного возвращения твоего отца».

Чжан посмотрел на эту сцену и не смог сдержать вздох.

«Младшие братья и сестры все еще чувствуют облегчение. Но если твой второй брат не вернулся, ты заболел первым».

Се прикрыла рот рукой и снова и снова кивала: «Спасибо, невестка, за заботу, я все еще могу сдержать это. Ради детей я должна сдержать это».

«Не держитесь только за своих младших братьев и сестер. Если вы почувствуете себя плохо, попросите врача сходить в поликлинику, чтобы он прописал пульс. Дети все еще рассчитывают на вас, и вы не можете упасть в обморок».

Се несколько раз плакал: «Спасибо, что напомнили моей невестке, я позабочусь о своем теле. Где старик…»

«Старик, не беспокойся о моих младших братьях и сестрах. Так много людей выходят их искать, и они не верят, что не смогут найти старика. Мои младшие братья и сестры возвращаются и отдыхают первыми. Когда я узнай новости, я пришлю кого-нибудь сообщить тебе».

Се поблагодарил его: «Спасибо, невестка. Я буду беспокоить тебя по делам отца».

Чжан сказал: «Вот что я должен сделать. Не выделяйте меня среди моих братьев и сестер».

Се встала, чтобы уйти, а Гу Шань и Чуньхэ вместе помогли ей выйти из комнаты.

Чжан тайно вздохнул. Глядя на появление Се, я боюсь, что если г-н Гу не сможет вернуться, он не сможет выдержать удар и ему просто станет плохо.

В результате дети во второй комнате несчастны.

Правильная семья не пойдет замуж за недооцененную семью. К тому времени молодые хозяева второй комнаты смогут жениться только на низких, а девушки - только на низких.

Привет!

Что касается дела г-на Гу, Чжан мог только вздохнуть.

Все члены семьи Гу ждали новостей.

Когда стемнело, наконец появились новости от старика.

«Мадам, старик вернулся. Старик вернулся сам».

Чжан внезапно встал со стула: «Правда вернулся?»

Горничная неоднократно кивала: «Это правда, я вошла в консьержку».

Чжан стиснул зубы и сказал: «Старик действительно абсурдный. Следуй за мной, чтобы увидеть старика».

Старшая жена Чжан вывела людей во внешний двор.

Спрашивая горничную: «Вы сказали, что старик вернулся сам, разве он не вернул его?»

Горничная кивнула: «Точно. Домработница кого-то вывела, но старика не нашла. В результате старик вернулся сам».

Чжан холодно фыркнул.

Экономка, охранявшая дверь, внезапно блефовала, когда увидела старшую жену Чжан. Как перепелка, он опустил брови и порадовал глаза: «Я видел старушку, старик только что вернулся и пьет в ней».

Глаза Чжана вытаращились, а сердце госпожи Фан подпрыгнуло от испуга.

«Старик выпил, как только вернулся, а ты не умеешь контролировать.

«Раб и служанка не могут это контролировать». Домохозяйка плакала.

Чжан холодно фыркнул: «Не оправдывайся перед моей госпожой. Я действительно не знаю, что вы делали наедине».

Дама в комнате угрюмо улыбнулась, старшая дама была слишком жестокой и не такой доброй, как вторая девочка.

Вторая девочка такая милая, подарите ей сумочку, когда она придет. Уходя из дома, я подарил еще один кошелек. Более того, он щедр в своих действиях и говорит спокойно.

Чжан строго сказал: «Я соберу тебя позже».

Сказав это, Чжан вошел прямо в ворота внутреннего двора.

С видом невезучей свекровь обратилась к горничной Шаояо с просьбой.

Шаояо поднял брови и улыбнулся: «Г-жа Фан, сколько денег вы жадно выпили у старика? Не думайте, что мы не знаем. После проверки бухгалтерской книги вас вырвет все преимущества, которые вы получаете. ."

«Тетя, ты можешь говорить потише. Я скажу тебе одну вещь, не говори мне».

"Как дела?"

Старушка огляделась вокруг, а затем сказала: «Днем вторая девушка внезапно пришла поприветствовать старика, это странно.

Дедушка и внук закрыли дверь и полчаса болтали. После ухода второй девушки старик перестал пить и сидел в комнате в оцепенении.

Находясь в оцепенении, он выбежал вместе с молодым человеком. Я догадался, что старик вдруг в бешенстве выбежал из особняка, должно быть, он имеет какое-то отношение ко второй девушке. "

Пион нахмурилась: «То, что ты сказал, правда?»

Старушка похлопала себя по груди: «Это абсолютно верно. Если девочка-пион не верит, ты можешь спросить эти дешевые копыта. Для второй девочки я тоже почистила эти дешевые копыта».

Шаояо кивнул: «Я сообщу об этом старшей жене. Тогда ваши льготы будут необходимы».

Миссис Фанг сияла от радости: «Спасибо, Девушка Пион. Я не знаю, кто достоин кого-то с таким символом, как Девушка Пион».

Шаояо прямо отпил жену: «Давай меньше будем говорить об этом. О встрече второй девушки со стариком мне не разрешено распространяться, иначе я не смогу тебя пощадить».

«Девочка Шаояо, не волнуйтесь, я знаю серьезность этого вопроса и обещаю не распространять его».

Шаояо не поверил гарантиям жены. Эта старая рабыня — мать с молоком. Когда здесь все будет кончено, ей придется воспользоваться случаем, чтобы избить жену.

Чжан повел кого-то в дверь и, увидев, что г-н Гу пьет, нахмурился.

«Привет старику. Ты никого не обидел, выходя на этот раз».

Отец Гу прищурился на Чжана: «Чепуха, когда старик кого-то обижает. Иди быстро, не стой перед стариком».

Старшая жена Чжан не восприняла это всерьез: «Старик, теперь будущее второго брата беспокоит, пожалуйста, подумай об этом за него, не можешь ли ты сейчас не создавать проблем. Соседний особняк Хоу знал, что старик сбежал, и очень разозлился. Старушка все же отпустила. Тогда готовы ли вы быть честными, если хотите, чтобы она была невесткой, которая приходила и лично наказывала вас?

Когда дедушка Гу услышал это, его лицо изменилось: «Невестка действительно верная, ей нравится быть любопытной».

Чжан холодно фыркнул.

В настоящее время даже старый Хоу не может контролировать старика Гу, а старая жена Вэй, невестка, все еще может услышать несколько слов.

Чжан сказал: «Я не хочу, чтобы старушка приходила в дом и лично избивала твоего старика. Пожалуйста, также попроси старика остепениться. Не связывайся с юниорами, мы благодарны».

"Я знаю, я знаю. Ты невестка, и ты отвечаешь за старика, который придает тебе смелости. Гуляй вокруг, ты идешь быстро. Не задержи старика, пьющего".

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии