«Зачем принцессе давать тебе коробку книг? Возможно ли, что принцесса думает, что ты плохо себя ведешь?»
Как только помощник Линь Нея ушел, язык Се выздоровел.
Гу Цзю выглядел спокойным и сказал: «Я не знаю».
«Тогда быстро открой ее и посмотри, что это за книги».
Гу Цзю слегка покачал головой: «Если у моей жены больше ничего нет, я вернусь в комнату, чтобы почитать».
Се разозлился и похлопал по столу: «Я попросил тебя открыть коробку и посмотреть, какие книги внутри. Ты не слышал?»
Гу Цзю посмотрел на Се с полуулыбкой: «Мадам, это подарок принцессы, поэтому я должен избавиться от него сам».
«Ты поворачиваешь назад. В твоих глазах нет моей тети?»
Се указал на нос Гу Цзю и выругался.
Гу Цзю опустил голову и улыбнулся: «Как тетя, моя жена в любом случае должна выглядеть как тетя. Она всегда ругается и ругается. Люди, которые не знают подноготной, подумают, что мы с тобой враги».
"самонадеянный!"
«Я не смею быть самонадеянным, но просто имею смысл. Тетя, спасибо за вашу помощь в приветствии Линь Нэйи сегодня, и моя племянница уйдет первой».
Госпожа Чжан слегка кивнула: «Иди».
Гу Цзю взял благословение и вышел из цветочного зала с коробкой в руках.
Выражение лица Се было искажено гневом: «Ты остановишься ради меня. Я не отпускал тебя, так ты смеешь идти?»
Гу Цзюцюань ушел, не услышав, что сказал Се.
Се поспешно крикнул: «Остановите ее, остановите ее. Это беззаконие. Вы выучили правила в собачьем брюхе?»
Люди переглянулись, но никто не двинулся с места.
Вторая девушка собирается в будущем выйти замуж за внука императора, как можно ее невзначай обидеть. Миссис в замешательстве.
После такой задержки Гу Цзю уже ушел далеко, и никого не было видно.
Гнев Се перевернулся с ног на голову, он указал на нос Чунхэ и проклял: «Смеешь ли ты даже послушать, что сказала эта женщина?»
«Госпожа Гнев! В конце концов, это был подарок принцессы второй девушке. Как посмели раб и служанка сделать это по своему желанию? Разве это не оскорбило принцессу и императрицу?
"пердеть!"
Се выругался.
Старшая жена Чжан выглядела расслабленной: «Брат, сестра, в последнее время ты все больше и больше теряешь самообладание, не хочешь ли ты пригласить врача, чтобы он показал тебе. Если будешь продолжать в том же духе, боюсь, ты быстро состаришься».
Се поперхнулся.
Поспешно поднял руку, чтобы коснуться щеки: «Я стар?»
Старшая жена Чжан посмотрела на Се со слабой улыбкой: «Если так будет продолжаться, то ты, кажется, старше тети Бай более чем на семнадцать или восемнадцать лет».
«Как я могла быть на семнадцать или восемнадцать лет старше тети Бай. Невестка, не говори чепухи».
Лицо Се слегка изменилось, и он изо всех сил старался опровергнуть слова Чжана. Я снова чувствую беспокойство и нервозность. Она действительно выглядит старше?
Старшая жена Чжан сказала: «В нашем возрасте у людей, которые выходят из себя, возникают физические проблемы. Они раздражительны, стареют быстрее, чем другие, и имеют много физических проблем.
С другой стороны, обладатели умеренного темперамента и вдумчивости выглядят как минимум на семь-восемь лет моложе своих сверстников.
Если ваши младшие братья и сестры не хотят преждевременно стареть и выглядят старше вашего второго младшего брата, лучше всего сдерживать свой гнев, больше улыбаться и успокоить свое настроение. "
Се открыл рот и тихо сказал: «Невестка неправильно поняла. Я не люблю сильно выходить из себя.
Губы старшей жены Чжан поджали губы и улыбнулись: «С тех пор, как тетя Бай родила сына, младшие братья и сестры сами подсчитывают, сколько раз ты выходил из себя. Видя, кто не радует твоих глаз, приходится проклинать несколько слов, когда увидишь их. Разве это не вспыльчивость? Остерегайтесь болезней печени».
"ты……"
Се снова собирался разозлиться, вспомнив, что только что сказал Чжан, терпел и сдерживал свой гнев.
«Моя невестка права, напоминая мне. Я так зла, что в будущем потеряю самообладание».
Старшая жена Чжан с улыбкой кивнула: «Я буду рада, если мои младшие братья и сестры смогут это понять».
Гу Цзю вернулся в Академию Чжилань и поставил коробку на стол, но не спешил ее открывать.
Цин Чжу спросил: «Разве девушка не откроет его, чтобы посмотреть?»
Сяо Цуй пробормотал: «Жена — это слишком. Она хочет взглянуть на подарок, который принцесса дала девочке. И она всегда кричит на девочку. Если девушка не ее собственная, она может делать все, что захочет. ."
Цинмэй сказала: «Моя жена была несчастна, потому что тетя Бай родила сына».
Сяо Цуй фыркнул: «Моя жена злится и отправляет это тете Бай. Почему оно направлено на девочку? К счастью, у девушки крутой характер, иначе жене придется замучить ее до смерти».
Гу Цзю улыбнулся: «Не обсуждай свою жену. У нее менопауза, и это никому не нравится».
Несколько горничных были ошеломлены.
Оме спросил: «Девушка, что такое менопауза?»
«Просто женщина становится старше, ее маленькие дни почти прошли, и вместе с этим меняется ее тело. За это время она становится капризной, а ее характер непредсказуемым. Обычно это называется менопаузой».
«А? Моей жене только за сорок. Почему так рано?» Сяо Цуй сказал прямо.
Гу Цзю улыбнулся и сказал: «Некоторые люди приходят рано, некоторые опаздывают, а продолжительность варьируется от месяцев до лет. Моя жена уже раздражительна, так что это не является неожиданностью».
«Я не ожидал, что раздражительные люди будут иметь такой недостаток».
Немногочисленные служанки, казалось, так и не открыли дверь в новый мир.
Гу Цзю сел на стул и сказал: «Разве вы не заметили, что лицо моей жены в последнее время стало желтоватым, и она выглядит более изможденной, чем во время Весеннего фестиваля».
Цинмэй сказала: «Когда девушка сказала это, рабыня и служанка вспомнили. Видя сегодня мою жену, это правда, что она в хорошем настроении во время праздника Весны и выглядит уставшей».
Гу Цзю фыркнул: «Она просто не может об этом думать, она находит свои собственные грехи».
Само собой разумеется, что в семье Се уже было двое сыновей. Даже если бы тетя Бай родила сына, ей бы это не грозило.
В результате Се весь день дулась, а шерсть тети Бай не пострадала, но она разозлилась.
В конце концов, Се этого заслуживает.
Поскольку я не могу разместить тетю Бай, вначале мне следует быть немного больше и не впускать тетю Бай.
Притворившись щедрой, тете Бай разрешили войти в дверь. Не так уж утомительно целый день шуметь, играя различные мелкие движения.
Гу Цзю подумала в глубине души, что она определенно не позволит Лю Чжао взять наложницу, когда она выйдет замуж за Лю Чжао в будущем.
Если Лю Чжао не уважает ее мнение, он должен принять наложницу.
Ха-ха, все просто.
После того, как она родила сына и получила наследника, она выгнала Лю Чжао.
Неважно, жив Лю Чжао или мертв. Пока во дворце есть сын, она должна держать его в руках и отдать сыну.
Что касается Лю Чжао, то ему лучше умереть. Не погиб, катитесь как можно дальше.
Гу Цзю действительно понял.
Если брак не может быть выбран ею самой, она сделает все возможное, чтобы прожить хорошую жизнь.
Блин, это просто лишняя нога, она не редкость.
Выполнив задание, мужчина сможет выбраться.
Конечно, Гу Цзю не мог произнести эти слова. Слишком страшно, боюсь напугать людей.
В этот момент Лю Чжао, находившийся перед лицом дворца, внезапно почувствовал зуд в носу.
Он тайком зажал нос, неужели его кто-то ругает за спиной.
Не думай об этом, это, должно быть, Гу Цзю.
Лю Чжао слегка нахмурился: что еще тайно ругал Гу Цзю?
Слишком самонадеянно.
Похоже, ему придется перенести дату свадьбы, жениться на Гу Цзю раньше и научить ее, как стать мужем.
Во дворе Чжиланя Гу Цзю открыл персиковый деревянный ящик, внутри которого оказалось несколько сборников Священных Писаний.
Гу Цзю проговорил немного странно.
Как могла принцесса послать кого-нибудь передать книги в собрание Священного Писания? А не стоит ли нам раздавать такие книги, как «Нв Зе»?
Гу Цзю пролистал книги и обнаружил, что что-то не так.
Коробка немного глубокая, но в нее помещается всего три-четыре книги. Это неразумно.
Она осмотрела все внутри и снаружи и вынула все книги. Как и ожидалось, в этой шкатулке из красного дерева было потайное отделение.
Осторожно откройте секретное отделение, внутри него лежит кинжал, инкрустированный различными драгоценностями.
"Ух ты……"
Когда несколько служанок увидели кинжал, все заплакали.
Какой драгоценный кинжал.
Нет-нет, надо сказать, что это драгоценное украшение.
Рукоять кинжала инкрустирована изумрудами, рубинами, сапфирами и аметистами.
Ножны также инкрустированы драгоценными камнями разных цветов.
Независимо от стоимости кинжала, драгоценные камни разных цветов уже стоят тысячу золотых.
Гу Цзю вытащил кинжал, кинжал тупой и тупой. На первый взгляд кажется, что он не достоин столь роскошного убранства.
Она подняла кинжал, на мгновение задумалась и легко ударила им по углу стола.
Угол стола внезапно упал на землю.
Какой острый кинжал. Гу Цзю заказал закуску.
«Возьмите волосы».
Гу Цзю кивнул, взмахнул кинжалом, и его волосы сломались.
"Ух ты……"
Несколько горничных снова воскликнули.
«Этот кинжал слишком острый. Боюсь, этот кинжал ничего не режет».
Гу Цзю в хорошем настроении рассмеялся: «Иди принеси камень, и я попробую еще раз, если этот кинжал сможет отколоть камень».
Ван И сказал первым: «Раб и служанка идут передвигать камень».
«Перемещайте маленькие камни, а не большие камни».
Гу Цзю боялся, что Ван И пойдет в сад и принесет огромный камень.
Вскоре Ван И вернулся с камнем.
Камень размером с две пощечины довольно тяжелый.
Ван И положил камень на землю.
Гу Цзю не терпелось попробовать, поднял кинжал и сильно нанес ему удар.
С хрустом камень раскололся пополам.
Ух ты!
Раздалась еще одна волна восклицаний.
«Раздувая и ломая волосы, этот кинжал действительно острый».
Гу Цзю был вне себя от радости и полюбил этот инкрустированный драгоценными камнями кинжал.
Цин Чжу внезапно сказал: «Зачем принцессе давать девочке кинжал?»
Да? Как могла принцесса сделать такой подарок своей девочке?
Гу Цзю засмеялся и сказал: «Этот подарок не был подарен принцессой, но он был подарен от имени принцессы. Этот подарок был подарен императором».
— А? Это вообще подарок от указа девочке?
«Это знак любви, подаренный девушке сыном?»
«Гунцычжао такой странный. Все остальные подарки из дома девушки — это драгоценности. Гунцычжао напрямую послал кинжал. Он хочет, чтобы девушка убила кого-то кинжалом?»
Гу Цзю засмеялся и сказал, изогнув глаза: «Мне нравится этот подарок. Если ты подаришь мне только украшения, я буду счастлив на мгновение. Как я могу сравниться с этим кинжалом?»
После этого Гу Цзю подумал про себя, что Лю Чжао действительно хорош в попытках разгадать сердца людей.
Должно быть, он подумал, что ему понравится этот подарок, поэтому послал кого-то из официантов Линь Нея отправить его.
Я не знаю, как Лю Чжао могла понять, что ей понравится этот кинжал.
Оме кивнул: «Видно, что девочке очень нравится этот подарок».
Гу Цзю играл с кинжалом, выглядя так, словно не мог его опустить.
«Неожиданно Гунцзи Чжао отправил этот подарок от имени принцессы».
«К счастью, девушка не послушалась свою жену, когда была в Хуа Тине. Если бы она открыла коробку перед собой, кинжал, возможно, не смог бы спрятаться».
Несколько горничных что-то лепетали.
Гу Цзю села за стол и некоторое время думала, стоит ли ей проявить вежливость и отправить письмо обратно Лю Чжао.
Просто письма писать легко, а доставлять сложно.
Она не была уверена, что ее письмо можно будет доставить Лю Чжао без проблем. Обеспокоенные тем, что, когда они подошли к воротам дворца, письмо свернуло за угол и достигло руки принцессы.
Подумав об этом, Гу Цзю наконец отказался от мысли написать письмо.
Когда у меня появится возможность увидеть Лю Чжао в будущем, еще не поздно сказать ему спасибо.
Лю Чжао покинул дворец и вернулся во дворец.
Сначала он вернулся в восточный двор, увидел Линь Шупина и спросил: «Вещи доставлены?»
«Вернитесь к сыну, подарок был лично доставлен Девочке Гу».
Лю Чжао кивнул, на мгновение поколебался и спросил: «Ей это нравится?»
Линь Шупин не знал, как ответить на этот вопрос.
Будем честны.
Он поклонился и сказал: «В присутствии двух жен особняка Гу госпожа Гу не открыла деревянный ящик. Но я думаю, он ей должен понравиться».
Лю Чжао нахмурился: «Значит, ты не сказал ей, что в деревянном ящике есть что-то еще?»
Линь Шупин внезапно занервничал: «Мисс Гу такая умная, она обязательно раскроет секреты деревянного ящика».
Лю Чжао уклончиво фыркнул.
Линь Шупин винил себя в том, что не смог сделать что-то хорошо и не смог выяснить истинные намерения сына.
Лю Чжао некоторое время молчал и спросил: «Где принц?»
Линь Шупин поклонился и ответил: «Принц будет слушать небольшую песню в Турмалиновом павильоне.
Лю Чжао немедленно отвел кого-то в Турмалиновый павильон.
Как только я прошел через ворота лунной пещеры, я услышал звук шелка и бамбука, сопровождаемый великолепным звуком пения женщин.
Лю Чжао слегка нахмурился, его эмоции исчезли в мгновение ока, и он вошел безучастно.
В роскошно обставленном зале танцовщицы одеты в тюлевые платья, изящны и танцуют.
Два певца сидели сбоку и пели роскошные звуки.
Позади стоит ряд музыкантов, перед ними различные музыкальные инструменты.
Лю Чжао стоял у ворот зала и не входил.
Увидев это, слуга поспешил вперед, чтобы доложить лорду Нину.
«Принц, старший сын здесь».
После разговора он указал на ворота.
Лорд Нин открыл глаза и посмотрел на ворота: «О, босс здесь, входите».
Лю Чжао строго вошел в зал.
Танцоры поспешно отступили в сторону, не решаясь преградить путь гроссмейстеру. Оба певца также перестали петь, а музыкант перестал играть на инструменте.
«Не останавливайся, продолжай! Этот король в настроении, кто посмеет остановиться, этот король любого накажет».
Нин Ван кричал на всех, выглядя расстроенным.
Певец, танцор, музыкант – все посмотрели друг на друга.
Очень трудно оказаться между принцем и старшим сыном.
Но принц в особняке самый большой, поэтому, естественно, он слушается принца.
С тех пор снова зазвучал звук шелка и бамбука, певцы пели, а танцоры танцевали. Сцена пения и танца.
Лю Чжао вышел вперед с бесстрастным выражением лица, поклонился и сказал: «Сын увидел отца».
«Садитесь и наслаждайтесь с этим королем».
«Мой сын должен сообщить что-то важное».
«Несмотря ни на что, я расскажу об этом позже. Этот король сейчас в своей голове и не думает о том, чтобы выслушивать дела двора».
Лицо Лю Чжао было бледным, он сел на стул, его взгляд сначала упал на лица двух певцов.
Глаза Лю Чжао преследовали двух певцов, и маленькие мелодии прекращались.
Эй, глаза старшего сына такие страшные.
Танцоры не могли продолжать прыгать, потому что сын Чжао смотрел на них.
Этот взгляд - есть людей.
Певица и танцор в беспорядке, а музыкант не может хорошо играть.
Слушая небрежное пение и наблюдая за танцорами, которые действуют в беспорядке, король Нин пришел в ярость.
«Иди вперед, избавься от всего этого».
Певец, танцор и музыкант, словно по амнистии, спешно ушли на пенсию.
Как только люди ушли, огромный зал показался особенно пустым.
Король Нин был очень расстроен и недовольно посмотрел на Лю Чжао.
«В чем твой грех, что ты разрушил интересы короля?»
Лю Чжао безучастно сказал: «Сегодня в суде дед императора повысил Сюэ Гуя до должности слуги Чжуншу».
Когда Нин Ван услышал это, он сразу же выругался: «Старик сбит с толку? Он даже повысил неопытную суку Сюэ Гуя до ассистента в средней школе».
Старик во рту короля Нина, естественно, относится к императору.
Лю Чжао продолжил: «Сын императора-дедушки рискнул предположить, что он намеренно нацелился на Восточный дворец.
Король Нин поднял брови: «Как я могу это видеть?»
«Ты забыл своего отца? Нынешний Шан Шу Цзо Пу стреляет в Мастера Сюя. Он старший брат того же клана, что и принц Чжан Ши и мастер Сюй. Цель назначения Сюэ Гуя слугой Чжуншу — сдержать Шаншу. Провинция."
Король Нин засмеялся: «Хотя старик не может выбирать людей, он все равно хорошо справляется со своей работой».
Лю Чжао нахмурился: «Отец, я приглашаю тебя завтра принять участие в политике».
«Король не пойдет. Когда я уйду, старик меня обязательно отругает».
Брови Лю Чжао дернулись: «Дядя Чжао Ван и дядя Ван Янь очень активны в правительстве».
Король Нин фыркнул и уставился на Лю Чжао: «Ты хочешь быть таким нетерпеливым принцем?»
Это слова Чжу Синя.