Лорду Нину не терпелось покинуть зал, и он увел нескольких людей.
Пэй с отвращением фыркнул и сказал Лю Чжао: «Босс, отвези свою жену во дворец. Не забудь вернуться рано вечером и пообедать с семьей».
Лю Чжао тупо ответил: «Сын знает. Мать и наложница тоже должны захотеть начать».
Пей очень рассердился: «Я беспокоюсь, что твоего отца измотала маленькая фея и он умер преждевременно».
«Мать и наложница не волнуйтесь, отец и король знают, как лучше всего заботиться о теле, и он обязательно проживет долгую жизнь». Лю И наклонился к Пэю, прошептал еще один шепот и рассмешил Пэя.
Гу Цзю посмотрел на него: это была фотография матери, доброты и сыновней почтительности, но с Лю Чжао ничего не случилось.
Лю Чжао выглядел как посторонний человек, и ему было все равно, и он сказал Гу Цзю: «Пойдем».
Гу Цзю кивнул и последовал за Лю Чжао из зала.
Лю И смотрел, как они уходят, и улыбался.
Гу Цзю сел в карету прямо у вторых ворот и отправился во дворец.
Неожиданно Лю Чжао сел в карету, как только покинул дворец.
Гу Цзю был раздражен и несколько раз кашлял. Она указала на Лю Чжао: «Почему бы тебе не покататься на лошади?»
Лю Чжао естественно сказал: «Я сегодня слишком устал, поэтому пока не буду кататься на лошади».
Щеки Гу Цзю слегка покраснели, и он не мог не думать о прошлой ночи.
Глаза Лю Чжао были глубокими, он смотрел на Гу Цзю и спросил: «Ты краснеешь?»
Гу Цзю отрицал это: «Чепуха, я не буду краснеть».
Ой!
У людей, не умеющих краснеть, покраснеют корни ушей.
Лю Чжао ясно улыбнулся и не показал Гу Цзю.
Вскоре они подошли к воротам дворца. Удостоверив свою личность, они въехали в ворота дворца в карете.
Гу Цзю поднял занавеску машины, выглянул и с любопытством спросил: «Зачем входить во дворец через Золотые ворота?» Не будет ли это дополнительный круг?
Лю Чжао спокойно сказал: «Здесь мало людей. С приближением нового года люди приезжают и уезжают из Миндемэня».
Гу Цзю сомневался.
У вторых ворот дворца карета остановилась.
Лю Чжаосю вышел из кареты и потянулся к Гу Цзю.
Без каких-либо колебаний Гу Цзю положил руку прямо на теплые и сухие руки Лю Чжао.
Как только Лю Чжао приложил все усилия, он почти обнял Гу Цзю.
Щеки Гу Цзю были горячими, и когда он приземлился, он поспешно отодвинулся от Лю Чжао и поправил воротник, чтобы не потерять свой внешний вид.
Лю Чжао сказал с холодным выражением лица: «Давайте сначала пойдем во дворец Синцин, чтобы поприветствовать вас, а затем во дворец Чанчунь, чтобы поприветствовать вас».
«Я послушаю тебя».
В это время Гу Цзю выглядела как добродетельная маленькая жена с низкой бровью.
Брови Лю Чжао двинулись, и он захотел узнать, сколько лиц было у Гу Цзю.
Кто может себе представить, как сейчас выглядит Гу Цзю, вчера вечером она посмела выгнать его из постели.
По мнению Лю Чжао, то, что его жена выгнала его из постели, было позором.
Он мужчина, он щедрый, ему плевать на Гу Цзю.
Он сказал: «Пойдем, не позволяй дедушке-императору долго ждать».
Гу Цзю кивнул и последовал за Лю Чжао во дворец Синцин.
Слуга Шэнь Чан поприветствовал его: «Я видел сына, мадам. Ваше Величество разговаривает с принцем и наложницей принца, вы двое можете подождать в боковом зале».
Лю Чжао не удивился, когда услышал, что принц находится в зале. Наследный принц и наложница также находились внутри, что его удивило.
Он спросил: «Почему принц и наложница внутри?»
Слуга Шэнь Чан улыбнулся: «Разве ты не знаешь, принц? Принц серьезно болен, а наложница и наложница принца не в себе, поэтому она намеренно сопровождает принца, чтобы встретиться с ней лицом к лицу.
Еще могу это сделать.
Возможно ли, что наложница принца беспокоилась, что принц не вернется и не будет убит императором, поэтому ей пришлось сопровождать принца, чтобы встретиться со святым.
Лю Чжао кивнул: «Мой сын понял, спасибо, Шэнь Чанши».
«Сын вежливый. Сын и жена собираются в боковой зал подождать, или...»
«Иди в боковой зал». Лю Чжао взглянул на Гу Цзю.
Ему было все равно, но Гу Цзю боялся холода. Все равно идите в боковой зал ждать, в боковом зале тепло.
«Хозяин, мадам, пожалуйста, сюда».
Они оба последовали за Шэнь Чанши в Пиандиан, и там было по-настоящему тепло, как весной.
Дворцовый человек предложил чай и закуски и удалился.
Гу Цзю не осмеливался пить чай или есть закуски. Она не беспокоилась о том, что кто-то будет делать какие-то трюки во дворце Синцин, но беспокоилась о том, что ей захочется сходить в туалет после того, как она выпила слишком много.
Не будьте осторожны в словах и поступках во дворце.
Несмотря на то, что Гу Цзю было любопытно, почему принца и принцессу вызвали в это время, она сдержала свое любопытство и не произнесла ни слова.
Лю Чжао стоял у окна и с серьезным лицом смотрел на улицу.
В зале принц опустился на колени, лицо его покраснело, и он выглядел больным.
На земле был разбросан мемориал, и все его содержимое было посвящено импичменту Дунгуну и Его Королевскому Высочеству.
Император Кай Яо указал на принца и выругался: «Посмотрите на себя, монарха не существует. Вы не можете управлять Восточным дворцом на маленькой территории. Так много людей подвергли вас импичменту. Что еще вы можете сделать?» делать? Пустая трата!»
Его Королевское Высочество дрожал всем телом, и выражение его лица было взволнованным. Он несколько раз открывал рот, но не мог сказать ни слова.
Наследный принц и наложница также преклонили колени на земле: «Я умоляю моего отца принять во внимание серьезную болезнь принца и быть внимательным. Эти вещи делают люди внизу, которые прячутся от принца, и принц не дает им указаний.
Император Кай Яо был в ярости: «Вы думаете, я не знаю? Если бы все это было по приказу принца, я бы упразднил его давным-давно, так зачем же звонить ему снова и снова и напоминать ему?» снова и снова.Маленький Дунгун не может справиться с этим хорошо, и его даже обманывают люди внизу.Что не является пустой тратой?
Лицо наложницы принца побледнело: «То, чему учил мой отец. Принц недавно серьезно заболел и не смог справиться со следующим. Я не ожидала, что кто-то осмелится воспользоваться возможностью, чтобы вынести принца и обойти снаружи. Это иметь значение..."
"достаточно!"
Император Кай Яо сердито отругал наложницу принца: «Не обеляй принца, такое происходит в последнее время? Восточный дворец всегда был плохим управлением, расточительством и идиотизмом! В прошлом для тебя была королева, но теперь, когда королевы больше нет, ты такой же, как ты. Би Лу. Как я могла родить такого некомпетентного сына, как ты? Ты потеряла все мое лицо».
«Эрхен, эрхен...»
После долгого сдерживания принц наконец сдержал голос.
«Сын осужден».
Есть только один приговор и никаких оправданий.
Наложница принца была так обеспокоена, что помогла ее королевскому высочеству: «Ваше высочество, с вами все в порядке».
Его Королевское Высочество поспешно ахнул: «Все в порядке. Отец, мой сын осужден».
"Заткнуться!"
Император Кай Яо поднял ногу и пнул принца в грудь прямо перед наложницей принца.
Принца повалили на землю.
Наложница принца встревожилась и закричала: «Ваше Королевское Высочество? Ваше Королевское Высочество, с вами все в порядке».
У принца болела грудь, и выражение его лица было болезненным. Но настоял: «Все в порядке».
Император Кай Яо указал на принца и выругался: «Я уже давно напоминал тебе, что ты не должен быть беспощадным как правитель. Ты должен видеть кровь, когда должен видеть кровь. Ты когда-нибудь слышал, что я говорил?»
«Сын тупой, и сын виноват».
Князь тащил больное тело, честно стоя на коленях.
«Ты молчишь передо мной, каждый раз тупишь, осуждаешься, но никогда не раскаиваешься. Зачем я родила эту грязь, которая не может держать стену?»
Его Королевское Высочество опустил голову, весь холодный пот, холодный и дрожащий, а сердце его болело все сильнее и сильнее.
«Отец, пожалуйста, прости принца. Принц серьезно болен и не может вынести столь сурового обвинения со стороны отца».
Принцесса горько плакала.
Император Кай Яо дважды сказал: «Он не выдержит этого? Почему я должен идти раньше? Я спрашиваю вас, почему я должен идти раньше?»
«Батюшка, князь уже знает, что он не прав, он исправит это, и он действительно изменит это». Наложница принца часто кланяет голову, а затем, бах-бах-бах, ей разбивает лоб.
Лицо императора Кай Яо было суровым, величественным и Тяньчэн: «Уйди, уйди от меня все. Я разозлюсь, когда увижу тебя. Уйди, уйди».
Наследный принц и наложница, словно извиняясь, помогли неуравновешенному принцу и, хромая, вышли из зала.
Когда из зала подул холодный ветер, принц забился в конвульсиях и упал на землю.
«Ваше Высочество, Ваше Высочество...»
Принцесса была потрясена.
«Его Королевское Высочество, вам, должно быть, нечего делать». Наследный принц и наложница плакали от горя.
Лю Чжао и Гу Цзю вышли из бокового зала, когда услышали движение.
Его Королевское Высочество был без сознания, лицо его было бледно, и казалось, что он действительно болен.
Гу Цзю присмотрелся, догадываясь о состоянии Его Королевского Высочества, но не осмелился сказать ни слова.
Дворцовые люди сняли принца.
Наследный принц и наложница, грустные, грустные, вытерли ей слезы и погнались за ней.
Кай Яоди прислушался к движению за дверью и спросил: «В чем дело?»
Чэнь Дачан поклонился и сказал: «Его Величество Ци, Его Королевское Высочество находится без сознания и ищет императорского врача».
Император Кай Яо нахмурился и был очень недоволен: «Я просто отругал его несколькими словами, поэтому он осмелился играть со мной в коме, неужели я не посмею иметь с ним дело?»
Чэнь Дачан сказал: «Его Королевское Высочество недавно серьезно заболел, но он не ожидал, что его тело окажется таким слабым. Это действительно тревожно».
Император Кай Яо холодно фыркнул: принц был невыносим как король не только своими способностями, но и телом.
Он вдруг спросил: «Кто снаружи?»
«Наслаждайтесь своим величием, господин Чжао и его жена пришли навестить вас».
Мышцы на лице Кая Яоди мгновенно расслабились, и выражение его лица стало намного мягче.
«Позовите их».
«По назначению».
Лю Чжао и Гу Цзю были приглашены в зал.
«Внук навещает дедушку императора и желает дедушке императора здоровья».
«Внучная невестка выражает почтение Вашему Величеству и желает Вашему Величеству доброго здоровья».
"Вставать."
Кай Яоди больше не злится на эту встречу.
Все они говорили, что отделены друг от друга, и эти слова ярко отразились в императоре Кай Яо.
Император Кай Яо своим сыновьям, будь то принц или другие принцы, хотел забить его до смерти, прежде чем он примирится.
Но ко многим внукам он очень добр.
Например, принц и внук императора, отец и сын Кай Яоди, относились к ним совершенно по-разному.
Император Кай Яо обращался с принцем так, будто осенний ветер безжалостно сметал опавшие листья.
Обращался со старшим внуком императора, но как с весенним ветерком, как с любящим стариком.
Однажды принц сказал наедине: «Я хочу быть внуком императора».
Видно, как завидовал князь внуку императора.
Кай Яоди небрежно спросил: «Твой отец вернулся?»
Лю Чжао поклонился и ответил: «Наслаждайся дедом императора, а отец накануне вернется в дом».
Император Кай Яо усмехнулся: «Его можно считать вернувшимся. Скажи ему, чтобы он пришел ко мне завтра утром».
«Дед императора успокаивается». Лю Чжао мягко убеждал.
Кай Яоди строго сказал: «Не хочу говорить ничего хорошего о твоем отце. Ты знаешь, какие нелепые вещи он совершил в императорской гробнице?»
Лю Чжао склонил голову и спокойно сказал: «Я кое-что знаю».
У императора Кай Яо был свирепый характер, и он прямо выругался: «Если вы вернетесь в столицу, пожалуйста, не входите во дворец. Пожалуйста, скажите ему, что, если я не смогу увидеть его завтра утром, я позволю Цзинь Увэю забрать его тело. кожа."
Лю Чжао ответил: «Внук должен правдиво передать слова деда императора своему отцу».
Кай Яоди внезапно потерял интерес и махнул рукой: «Вернись. Это, Гу Цзю».
Кай Яоди немного подумал, прежде чем вспомнить имя Гу Цзю.
Гу Цзю поклонился и спросил: «Внучка здесь! Какие указания у Вашего Величества?»
Кай Яоди небрежно сказал: «Позаботьтесь о Чжаоэр».
«Внучка невестка выполняет приказ».
Гу Цзю последовал за Лю Чжао из главного зала, но он не ожидал, что лицо святого закончится так легко.
Лю Чжао, казалось, знал, о чем думает Гу Цзю. Он наклонился ближе и прошептал: «Дед императора злится, поэтому я не хочу больше с нами разговаривать».
Гу Цзю знал это.
Император Кай Яо не хотел злиться на внука императора и задыхался в животе. Просто отмахнулся от них в нескольких словах, чтобы не вымещать гнев на внуках.
Гу Цзю тихо спросил: «Отец действительно делал нелепые вещи, когда был в императорской гробнице?»
Лю Чжао легкомысленно сказал: «Смешно ли хулить предков?»
Гу Цзю раскрыл рот. Король Нин умирает? Даже смею хулить предков.
Лю Чжао внезапно взял Гу Цзю за руку: «Не волнуйся. Акцент деда императора на людях и сельском хозяйстве лучше всего. Пока отец не обманывает людей и не разрушает сельское хозяйство, все может измениться».
Гу Цзю внезапно проснулся: «Делает ли Восточный дворец что-то, чтобы обмануть людей и разрушить сельское хозяйство?»
Лю Чжао улыбнулся: «Почти».
Гу Цзю прошептал: «Говорят, что Его Королевское Высочество добр, почему это?»
Лю Чжао небрежно сказал: «Контроль не является строгим, и неизбежно, что некоторые люди осмелятся действовать от имени Восточного дворца».
Неудивительно, что император Кай Яо был так недоволен Его Королевским Высочеством.
Его Королевское Высочество — монарх, но он не может контролировать своих министров. Это безоговорочно.
Гу Цзю последовал за Лю Чжао во дворец Чанчунь.
Наложница Шу давно их ждала.
«Внук приветствует бабушку».
«Внучка невестка оказывает почтение императрице».
«Никакого подарка, сиди сложа руки».
Выражение лица наложницы Шу было безразличным, и она не видела никакой радости.
Она слегка взглянула на Гу Цзю, а затем спросила Лю Чжао: «Ты ходил во дворец Синцин?»
Лю Чжао слегка поклонился: «Я уже видел дедушку императора».
Наложница Шу держала крышку чашки и возилась с чаем: «Я слышала, что ваше величество вызвало принца рано утром и отругало его. Принц был так напуган, что потерял сознание. Воспринимайте это серьезно?»
Лю Чжао кивнул: «Его Королевское Высочество действительно потерял сознание».
Наложница Шу фыркнула: «Он тоже способен на это. Напрасно императрица Цуй планировала его на протяжении десятилетий, но в конце концов она Адо, которая не может себе этого позволить».
Лю Чжао молчал, не желая клеветать на принца перед другими.
Настроение наложницы Шу улучшилось, самым очевидным изменением стала улыбка на ее лице.
Она снова спросила: «Я слышала, что принцесса тоже ходила во дворец Синцин?»
Лю Чжао кивнул: «Именно».
Наложница Шу презрительно улыбнулась: «Эта женщина более внимательна, чем принц. Но принц, который не может даже поддержать принца Жуйчжэня Цуя, как она может это поддерживать? Глядя на дворец, у принца осталось не так уж много времени. "
Лю Чжао нахмурился.
Наложница Шу взглянула на него: «Ты недоволен этим дворцом?»
Лю Чжао поклонился и сказал: «Внук не смеет».
Наложница Шу холодно фыркнула: «Мой дворец знает, о чем вы думаете. Это дворец Чанчунь, и никто не смеет распространять то, что говорит дворец. Если вы этого не сделаете, дворец недостоин сидеть на главном месте». дворца Чанчунь.»
Лю Чжао сказал: «Внук понимает».
Наложница Шу промурлыкала: «Все в порядке, если ты понимаешь. Не злись на своего четвертого брата весь день, сосредоточься больше на поручениях, подумай о том, как разделить заботы о своем отце и короле. Лю И — твой брат. Я не понимаю правды о братьях-тиграх. Твой четвертый брат очень хороший. У тебя есть предубеждения против него, поэтому ты целый день ищешь его недостатки».
Лю Чжао поднял голову и посмотрел на наложницу Шу: «Какие сплетни слышала бабушка?»
Наложница Шу улыбнулась: «Где я могу услышать сплетни в моем дворце? Могу ли я все еще не понимать ситуацию между вашими братьями? Ты старший брат, поэтому я должен позволить ему сделать это».
Лю Чжао засмеялся: «Бабушка действительно заботится о четвертом брате».
Наложница Шу была недовольна: «Когда ты была молода, дворец очень заботился о тебе. Вначале дворец хотел обручить Циньэр с тобой, но ты не был счастлив. ты, ты все еще не согласен. В конце концов, ты сам выбрал Гу Цзю. Этот дворец всегда планирует для тебя, потому что ты не ценишь возможности, как ты можешь обижаться на него».
«Внук не смеет возмущаться и никогда не возмущается. Сяоцзю очень хороший, и внук очень доволен этим браком». — громко сказал Лю Чжао.
Наложница Шу взглянула на Гу Цзю: «Это хорошо, но жаль, что ее семья слаба и не может помочь тебе. Я просто надеюсь, что семья Гу не потащит тебя назад, и твой отец будет в этом участвовать».
Гу Цзю поклонился и сказал: «Семья Гу не смеет тащить сына обратно, не говоря уже о том, чтобы привлекать отца».
— Заткнись, я не давал тебе говорить.
Без какой-либо причины наложница Шу прямо отругала Гу Цзю.