Глава 234: Личность

Лю Чжао тайно взял Гу Цзю за руку, как бы придавая ей храбрости.

Гу Цзю хотел сказать, что с ней все в порядке, она не такая уж уязвимая.

Лю Чжао отпустил руку Гу Цзю и сказал императрице Чун Шу: «Если бабушка недовольна, иди прямо ко мне, почему ты смущаешь Сяо Цзю?»

Наложница Шу слегка прищурилась и уставилась на Лю Чжао: «Ты обвиняешь этот дворец?»

Лю Чжао сказал глубоким голосом: «Внук не смеет».

«Раз ты не смеешь, то не говори глупостей».

Наложница Шу строго отругала.

Гу Цзю не мог с этим поделать и хотел встать и объяснить несколько слов.

Лю Чжао почувствовал ее намерение и решительно удержал ее.

Лю Чжао сказал холодным тоном: «Похоже, бабушка не приветствует приезд внука и Сяо Цзю. В этом случае внук и Сяо Цзю уйдут».

Наложница Шу холодно фыркнула: «Этот дворец позволил тебе уйти? Я думаю, ты явно недовольна этим дворцом. Для женщины все более и более самонадеянно осмелиться спорить с этим дворцом».

Лю Чжао сказал громким голосом: «Сяо Цзю не обычная женщина, она моя жена».

«Ты самонадеянный!»

«Я был самонадеянным и учился у своего отца. Если моя бабушка хочет спросить, иди к моему отцу. Спроси его, как взобраться на балку или не сломать балку».

«Ты, ты смеешь устраивать отца, ты не сыновний».

«Внук сыновний и не сыновний, поэтому я попросил бабушку послушать, что сказал отец. До свидания!»

На этот раз Лю Чжао встал и вышел прямо из зала.

Гу Цзю встал, поклонился наложнице Шу и ушел вслед за Лю Чжао.

Наложница Шу так разозлилась, что разбила чайный сервиз.

Дворцовый человек уговаривал: «Императрица утихнет свой гнев».

Выражение лица наложницы Шу было искажено: «Как мне успокоить свой гнев? Вонючий мальчик, он с детства был нелюбимым и раздражительным. Что такого хорошего в этой Гу Цзю, Лю Чжао на самом деле защищал ее вот так».

Дворцовый чиновник прошептал: «Жена сына в настоящее время - просто молодожён Янер, и она испытывает глубокую привязанность. Защита сына жены также простительна.

Но какими бы хорошими ни были отношения, они угаснут. Когда придет время, императрице останется только подтолкнуть ее сзади, и она легко сможет столкнуть госпожу Чжао в бездну бессмертия.

Если она будет жаловаться на себя, то со временем станет отвратительной женщиной. "

Наложница Шу превратила свой гнев в радость и тайно кивнула: «Вы правы, этот дворец сегодня слишком встревожен. Подождите некоторое время, когда они пройдут свадьбу, этот дворец снова научит Гу Цзю».

«Мать мудрая».

Лю Чжао был так зол, что покинул дворец Чанчунь с гробовым выражением лица.

Гу Цзю пошел по его стопам и тихо сказал: «Спасибо!»

«Не нужно благодарить тебя, тебя и меня, мой сын должен защитить тебя».

Гу Цзю опустил голову и улыбнулся, а затем убедил: «Не дыши. Меня не волнует, что сказала императрица».

Лю Чжао уставился на нее: «Почему тебя это не волнует. Ты моя жена, но ты не получаешь того уважения, которого заслуживаешь. Напротив, к тебе относятся легкомысленно. Почему тебя это не волнует? В глубине души тебя совершенно не волнует твоя личность? Тебя презирают другие? Знаешь ли ты, что когда другие презирают тебя, это равносильно тому, чтобы не показать своему сыну лицо».

Гу Цзю слегка нахмурился и посмотрел на Лю Чжао со странным выражением лица.

Почему он так зол?

Гу Цзю не был вежлив и прямо сказал: «Я сказал, что мне все равно, дело не в том, что меня не волнует моя личность. Женщина сегодня была зла, она действительно пришла ко мне?

Императрица явно вами недовольна и пользуется случаем, чтобы узнать мое семейное прошлое и хочет меня опозорить.

И очевидно, что императрица не в одночасье вами недовольна.

Она использовала предлог, чтобы избить тебя и меня. Сегодня это не первый раз и уж точно не последний.

Если вам приходится волноваться каждый раз, в течение года, как может быть день рождения Анны.

Или, если моя мать придирчива ко мне, мне придется горько плакать и жить до смерти, меня это волнует?

Если вам нужно заботиться об этом поверхностно, я могу показать это вам сейчас. "

"Заткнуться!"

Лю Чжао слегка отругал Гу Цзю.

Гу Цзю сказал с холодным лицом: «Не забывай, это во дворце, это второй день нашей свадьбы. Если ты хочешь разозлиться на меня, когда ты вернешься во дворец, я дам тебе шанс». говорить ясно».

Лю Чжао глубоко вздохнул: «Ты знаешь, что это во дворце, поэтому осмеливаешься учить меня. Ты действительно боишься, что тебя увидят и распустят слухи?»

Гу Цзю склонил голову: «Я не знаю, какое безумие ты совершил сегодня. Но я хочу напомнить тебе, что уже поздно, и тебе нужно пойти навестить императорскую наложницу и наложницу.

После этого мне нужно отправиться в Шаофу. Покинув дворец, мне предстоит посетить всех принцев и наложниц.

«Сегодняшний график очень плотный», — напомнила нам мать-наложница и велела поспешить вернуться к ужину. Продолжайте терять здесь время, боюсь, что столько родственников не смогут уйти до темноты. "

Лю Чжао посмотрел на небо, его настроение было мрачным, а глаза холодными.

Слуга Линь Шупин тихо напомнил: «Сын мой, госпожа права. Время поджимает, так что давай поговорим об этом, когда ты вернешься во дворец».

Лю Чжао посмотрел на Гу Цзю и сказал с глубоким смыслом: «Я слишком обеспокоен. Пойдем навестим наложницу-императрицу».

Гу Цзю молча последовал за ним.

Цяомэй очень волновался. То, что она поссорилась на второй день свадьбы, было плохим знаком.

Мать Клык напомнила ей тихим голосом: «Не думай об этом. Некоторые вещи накапливаются с годами. Ты можешь только заботиться о своей хорошей жене и не беспокоиться о других вещах».

Оме кивнул.

Пришел во дворец Ганьлу, ожидая, пока сотрудники дворца сообщат.

Гу Цзю стоял под карнизом, отделенный двумя позициями от Лю Чжао.

Она посмотрела на сад.

Зимой сад в депрессии.

Подул порыв ветра, и опавшие листья упали.

Подметающие горничные вовремя убирают опавшие листья на земле, чтобы земля всегда была чистой.

Когда горничная Саса встала, глаза Гу Цзю расширились, и она не могла в это поверить.

Цзян Янь тайно взглянул на Гу Цзю.

Когда она узнала, что Гунцзы Чжао и госпожа Чжао собираются навестить императорскую наложницу, она сменила смену и стала ждать.

Хуантянь расплатился и наконец позволил ей увидеть это.

Цинмэй тоже узнала Цзян Янь и быстро прикрыла рот рукой, опасаясь, что она крикнет.

Мать Фан никогда не видела Цзян Яня, поэтому она была очень смущена.

Носовой платок в руке Гу Цзю упал на землю. Ветер накатился и упал во двор.

«Мадам носовой платок».

— прошептал Цинмэй.

У Цзян Яня были быстрые глаза и быстрые руки, он сразу же взял носовой платок и отправил его Гу Цзю.

«Это носовой платок мадам».

Гу Цзю взял носовой платок и сказал: «Если у тебя есть работа, можешь уйти».

В тот момент, когда их руки соприкоснулись, в руке Цзян Яня что-то появилось.

Цзян Янь быстро положил руку на спину и поклонился в ответ.

Гу Цзю смотрел, как она уходит.

Лю Чжао проследил за взглядом Гу Цзю и уставился на спину Цзян Яня.

Он взял на себя инициативу подойти к Гу Цзю и тихо спросил: «Ты ее знаешь?»

Гу Цзю сначала почувствовал себя виноватым, а затем откровенно признался.

Лю Чжао прищурился и задумался.

Гу Цзю резко схватил Лю Чжао за руку и слегка покачал головой.

Цзян Янь — всего лишь бесполезная горничная.

Гу Цзю не хотела, чтобы Цзян Янь умер из-за нее.

Когда она дала Цзян Яню возможность подняться на Гаочжи, она не дала Цзян Яню умереть.

Лю Чжао с глубоким взглядом держал руку Гу Цзю левой рукой.

Сила в его руках настолько велика, что он кажется подозрительным.

Что вы подозреваете?

Гу Цзю на мгновение был ошеломлен, а затем внезапно осознал.

Подозревает ли Лю Чжао, что она тайно вторглась во дворец?

Гу Цзю хотел вырваться на свободу.

Лю Чжао крепко схватил ее за руку и никогда не отпускал.

Он прошептал: «Вернись и поговори об этом».

Гу Цзю сразу расслабился.

Как раз в это время люди из дворца пришли пригласить: «Императорская наложница и дама приглашают сына и жену в главный зал».

«Пожалуйста, проложите путь».

Цзян Янь, как обычно, вернулась в комнату, заперла за собой дверь, а затем раскинула ладони.

Две серебряные банкноты, двести таэлей.

Цзян Янь закрыла лицо и горько заплакала.

Она сползла на землю и сильно укусила себя за руку.

Но отчего у меня на сердце так грустно и печально. Слезы не могли перестать течь.

Двести таэлов серебряных купюр были подобны маяку в темной ночи, что заставило Цзян Яня горько плакать, но он чувствовал себя очень удачливым.

Цзян Янь плакала от счастья. Заплакав, она очистила лицо и вновь разожгла свой боевой дух.

Наложница Сюэ Гуй была вежлива и с Лю Чжао, и с Гу Цзю без всякого смущения.

«Лю Чжао, у тебя хорошее зрение, и ты сразу поймал Сяо Цзю. Сяо Цзю, этому ребенку во дворце, нравится, когда он смотрит на него, это действительно больно».

Лю Чжао сначала взглянул на Гу Цзю, а затем сказал: «Мать сказала, что мне посчастливилось жениться на Сяо Цзю как на его жене».

Гуйфэй Сюэ засмеялась: «Моему дворцу просто нравится твоя откровенность. Сяо Цзю, живи своей жизнью с Лю Чжао и не обращай внимания на сплетни снаружи».

Гу Цзю поклонился и ответил: «Следуй учению своей матери».

Наложница Сюэ подала чай и сказала: «У тебя мало времени, этот дворец тебя не удержит».

Лю Чжао и Гу Цзю встали и ушли.

Гу Цзю получил набор украшений для головы, подарок на встречу от наложницы Сюэ Гуй.

Лю Чжао холодно посмотрел на украшения в руках Цинмей.

Цинмэй была так напугана, что чуть не выбросила лучшие украшения, подаренные Сюэ Гуйфэй. Глаза сына слишком страшные.

Лю Чжао ничего не сказал и продолжил свое следующее путешествие.

Увидев всех императриц во дворце, он снова отправился в Шаофу.

Шаофу Цзялин ждал долго.

Хлопните в ладоши, чиновник идет с подносом.

«Пожалуйста, взгляните на жену сына».

На подносе лежат печать, нефритовая бабочка и золотая книга.

Эти три вещи означают, что имя Гу Цзю было в королевском генеалогическом древе, и он действительно стал женой королевского внука.

Золотая книга Нефритовой бабочки, символ статуса.

Печать хранится в архиве для ежедневного использования. Печать и подпись представляют желания, слова и дела Гу Цзю.

«Спасибо за вашу тяжелую работу, вы будете готовы очень скоро». — вежливо сказал Лю Чжао.

Шаофу Цзялин погладил бороду и незаметно улыбнулся: «Вы мой сын. Мадам, не хотите ли попробовать тюленя?»

Гу Цзю с улыбкой шагнул вперед, взял печать, обмакнул ее в чернильную подушечку и оставил подпись на чистом листе бумаги.

Четыре персонажа «Миссис Чжао» очень удовлетворили Гу Цзю.

Она улыбнулась и сказала: «Спасибо, сэр Цзялин, я очень довольна».

"Это хорошо."

Зеленая слива упакована в печать лотоса, которую Гу Цзю удобно носить с собой.

Нефритовая бабочка — то же самое, что и золотая книга, которую хранит слуга Линь Шупин.

Попрощавшись с порядком семьи Шаофу, они продолжали встречаться без перерыва.

Остальным родственникам идти не надо, а надо идти во дворец принцев и принцев. Это все дядя Лю Чжао.

Когда вся семья спустилась вниз, Гу Цзю раздал много подарков для встреч и запечатал множество кошельков. В то же время я также получил кучу подарков на встречу.

Когда стемнело, Гу Цзю сел в карету и устало вернулся во дворец.

Как только она вышла из кареты, пришла доложить вторая жена.

«Просветите внука, старшая дама, банкет готов. Принцесса приказала после возвращения жены сына идти прямо в павильон Цзиньсю.

Лю Чжао кивнул и сказал Гу Цзю: «Пойдем, идем в павильон Цзиньсю».

Гу Цзю все еще не знаком с дворцом, а павильон Цзиньсю не понял, где именно. Могу только следовать за Лю Чжао и идти до конца.

Когда я прибыл в павильон Цзиньсю, я услышал взрывы смеха изнутри.

Принцесса и императрица счастливы.

На сегодняшнем ужине собрались все жители дворца. Две боковые наложницы и знатные красавицы — все здесь талантливые люди.

Рядом с королем Нином, кроме принцессы Нин и двух боковых наложниц, все потрясающие женщины той же воды были влюбчивы.

«Наконец-то вернулся».

Король Нин громко рассмеялся и поприветствовал Лю Чжао и Гу Цзю, чтобы они быстро подошли к столу.

Гу Цзю шагнул вперед, чтобы отдать честь, а затем сел рядом с невестками.

Лю Чжао и его братья сидели за столом.

Принцесса Нин Пей слегка кашлянула, и все замолчали.

Она сказала Лю Чжао: «Наложница Шу послала кого-нибудь отправить подарок встречи и положить его в доме принцессы. Ты пошлешь кого-нибудь, чтобы забрать его позже».

Король Нин был удивлен: «Почему свекровь отправила церемонию встречи во дворец. Чжаоэр, ты не ходил навестить свою бабушку?»

Лю Чжао слегка поклонился и сказал: «Я и Сяо Цзю пошли во дворец, сначала чтобы увидеть дедушку императора, а затем увидеть бабушку. Бабушка, возможно, оценила наше неудобство, поэтому она отправила церемонию встречи во дворец».

Король Нин сказал: «Ой», и не стал вникать в этот вопрос.

Взгляд Пэя скользнул по лицу Гу Цзю и спросил: «Но ты не говорил должным образом и разозлил супругу Шу?»

«Невестка не смеет».

Пей улыбнулся: «Разумеется, поскольку это церемония встречи, ее следует доставить вам. В результате императрица Шу послала кого-то, чтобы отправить церемонию встречи во дворец. Если вы не обидели императрицу Шу, эту принцессу не поверил бы».

Гу Цзю подняла брови: почему один или два, они все набросились на нее.

Ты действительно издеваешься как новая жена?

Но сегодня Гу Цзю суждено не иметь места для игры.

Лю Чжао превентивно сказал: «Я говорил неправильно и разозлил бабушку».

Пэй был раздражен, Лю Чжао защищал Гу Цзю, а Лю Чжао не знал, как измерить.

Она строго сказала: «Почему ты разозлил супругу Шу?»

«Нужен ли повод обидеть бабушку?» Лю Чжао сказал откровенно.

Пей был в ярости.

Король Нин слегка кашлянул: «Босс, как ты разговариваешь? Малыш, у тебя плохой характер, неудивительно, что ты неприятен».

«Меня научил отец». Лю Чжао быстро признал свою ошибку.

Пэй был раздражен, а Чуннин Ван сказал: «Ты к нему привык».

Король Нин засмеялся: «Ладно, сегодня вся семья редко собирается за обедом, так что тебе не нужно говорить несколько слов. Начнем!»

Король Нин отдал приказ, и слуги подали еду и вино.

Вина и блюда богаты и имеют приятный вкус. Атмосфера в зале постепенно оживилась.

Гу Цзю взял бокал с вином: «Сестры, братья и сестры, я поднимаю тост за всех».

«Моя невестка вежливая, мы должны уважать мою невестку». Оуян Фу приветствовал.

Гу Цзю тихо усмехнулся: «Я здесь впервые. Если что-то не так, я хотел бы спросить совета у ваших братьев и сестер».

Оуян Фу сказал: «Невестка, не волнуйся, если у тебя есть какие-либо вопросы, просто попроси кого-нибудь задать мне».

Сяо Циньэр улыбнулась и сказала: «Невестка и невестка действительно хороши с первого взгляда. Люди, которые не знают, думают, что в прошлом вы были хорошими сестрами».

Гу Цзю засмеялся: «Мы с моим вторым братом и сестрой поладили. Четвертый брат нам завидует?»

Сяо Циньэр поджала губы и улыбнулась: «Невестка, не смейся, как я могу тебе завидовать. Разве невестка не говорила о выпивке, почему бы не выпить».

Брови Гу Цзю слегка двинулись, и он взял бокал с вином, ничего не делая.

«Невестка хорошо пьет. Я поднимаю тост за невестку».

Сяо Циньэр первой произнесла тост.

Гу Цзю взял ее за руку: «Четверо младших братьев и сестер выпивают этот бокал вина, прежде чем поговорить, ты не можешь быть бесстыдным».

Сяо Циньэр была немного смущена: «Как я могу дурачиться, моя невестка снова шутит».

Гу Цзю посмотрел на нее с улыбкой, просто ожидая, пока она выпьет.

Сяо Циньэр изогнула талию: «Пей и пей».

После разговора он взял бокал и почистил его.

Гу Цзю засмеялся: «Четверо младших братьев и сестер хорошо выпили, приходите, я предложу еще выпить только четырем братьям и сестрам».

Таким образом, Гу Цзю находил разные причины налить Сяо Циньэр вина.

Если бы Сяо Циньэр не пила, Гу Цзю начал бы волновать.

Сяо Циньэр не боролась за булочки, а Гу Цзю ничего не мог прочитать.

Она выпивала одну рюмку за другой и быстро опьянела.

Оуян Фу тайно улыбнулся: «Невестка хорошо пьет».

Гу Цзю сегодня вечером тоже много пила, но после предварительного приема лекарства она будет трезвой.

Она улыбнулась и сказала: «Четвертые младшие братья и сестры очень вспыльчивые, я не даю ей пить, она все еще хочет пить».

Оуян Фу внутренне пожаловался: «Ты так стимулировал Сяо Циньэр, может ли это быть сильным?»

Я должен сказать, что Гу Цзю действительно тронет сердца людей. Короче говоря, Сяо Циньэр была вынуждена испить лужу грязи.

Принцесса Пей была очень расстроена, когда Сяо Циньэр была пьяна.

Тайно приказал своим слугам быстро отправить Сяо Циньэр обратно в комнату, чтобы не напиться и не рассмешить людей.

Когда ее уши стали горячими, У Мейрен внезапно схватилась за живот и закричала: «У меня болит живот. Принц, спаси меня, ребенок, ребенок в моем животе, спаси ребенка».

Цвет лица у всех изменился, и стал слышен стук иглы в зале.

У Мейрен беременна?

Принцесса Пей уставилась на У Мейрен, почему она не знала, что У Мейрен беременна?

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии