Ду Сан вернулся во дворец, чтобы вернуться к жизни.
Увидев, что Гунцзы был с Сяо Циньэр, он не появился.
Просто сказал доверенному лицу Сяо Циньэр: «Вопрос решен. Молодой мастер послал двух старых чиновников допросить семью Лян. Я верю, что скоро будут результаты».
Старшим в устах Ду Саня был Сяо Далан, старший брат Сяо Циньэр.
Ду Сан передал женщину и служанку в распоряжение Сяо Даланга.
Лю И пробыл у Сяо Циньэр целый день и немного устал, поэтому лег спать, чтобы отдохнуть.
Сяо Циньэр тоже не остановила его, просто попросила людей подождать их.
Доверенная горничная подошла к ней и прошептала: «Мадам Ци, Ду Сан уже сделал это».
Глаза Сяо Циньэр загорелись: «Это так хорошо! Когда старший брат отправит сообщение, эта женщина заберет ребенка обратно в свой родной дом. Также пусть ребенок увидит своих бабушку и дедушку».
«То, что сказала леди».
До вечера все отдыхали, и день наконец-то прошел спокойно.
Лю И не знал, что Ляна увезли. Перед сном он думал о том, чтобы принести подарки, чтобы уговорить Ляна.
Один день похож на три осени, Лю И обладает глубоким пониманием.
Было ясно, что Сяо Циньэр спала рядом с ним, но в глубине души он думал о клане Лян, думал об улыбке клана Лян, думал о ее теле, думал о ее нежности.
Прислушиваясь к длинному и размеренному дыханию вокруг себя, он ворочался и не мог заснуть.
Подумав еще и еще, просто встал и пошел в кабинет отдохнуть.
Темной ночью Сяо Циньэр открыл глаза.
Она тупо смотрела в сторону над головой, но в глубине души ненавидела всё больше и больше.
У Лю И была новая любовь, и теперь он не мог спать с ней в одной постели, все, о чем он думал, это лисица снаружи.
Говорят, что жена хуже наложницы, а наложница хуже воровства, и лучше воровать, чем не воровать.
Лю И — немного дерьмо, а лисица снаружи — еще более сука.
Она дочь по материнской линии особняка Хоу, ее отец и брат занимают важные должности, а ее тетя — наложница Сяо Шу. Она вышла замуж за Лю И, и она определенно права.
Несмотря на то, что Лю И не старший сын, семья главы брака чувствовала, что с ней поступили несправедливо.
Но она не чувствовала себя обиженной. Ей нравился Лю И, и она была готова выйти замуж за Лю И, который не был старшим сыном.
Я думала, что после того, как пара поженится, они станут добрыми и любящими и состарятся.
Неожиданно сердце Лю И изменилось всего за два года. Чувствую усталость от того, чтобы делить с ней постель.
Она была так достойна, ее так оскорбляли и практиковали, что это было действительно невыносимо.
Сяо Циньэр крепко стиснула зубы и так сильно кусала, что боялась, что она крикнет и встревожит Лю И.
Она накрыла одеяло и тихо плакала.
Лю И, ты так меня обманываешь, не вините меня за то, что я разбил тело женщины в вашем сердце.
Сяо Циньэр опутала Лю И на три дня из-за ее физического дискомфорта.
Когда терпение Лю И подходило к концу, Сяо Циньэр решительно отпустила его.
Лю И был свободен, и ему не терпелось найти предлог, чтобы выйти из дома. Перед уходом Сяо Циньэр специально сказала Сяо Циньэру не ждать его ночью, он может не вернуться очень поздно.
Сяо Циньэр вынесла отвращение и ненависть в своем сердце и с беспокойством сказала: «Тебе следует меньше пить и быть осторожнее со своим телом».
Увидев, что Сяо Циньэр заботится о нем, Лю И на мгновение почувствовал себя виноватым.
Но в мгновение ока это чувство вины было подавлено тоской по Ляну.
Лю И вместе с другими поспешил в Фанцао Хутун и увидел, что ворота внутреннего двора заперты на большой железный замок.
Лю И нахмурился: что происходит?
Ван Шунь подошел и громко постучал в дверь, но долгое время никто не отвечал.
Сосед по соседству услышал движение и присел на стену, чтобы подсмотреть.
Лю И развернулся, и несколько человек упали со стены.
После чашки чая Ли Чжэн взял ключ, чтобы открыть дверь во двор.
Стоя в маленьком дворике, Лю И выглядел темным, как дно горшка, глядя на пустой дом, который был перенесен.
Ли Чжэн был окружен соседями по соседству и смотрел на Лю И с уважением и авторитетом.
Я думал, это принц Ванфу? Конечно же, осанка необыкновенная.
Раньше я не знал Тайшаня, но отвернулся.
Лю И стиснул зубы и спросил: «Что, черт возьми, происходит?»
Ли немного нервничал и не осмеливался сказать.
Ван Шунь сразу же громко сказал: «Кто сможет ясно объяснить вещи и наградить одним или двумя серебряными монетами».
«Я знаю, дикий мужчина этой женщины подошел к двери и забрал человека».
«Я слышал, что дикарь сказал, что женщина забрала все деньги, чтобы подняться на Гаочжи, так что у ее старушки не было денег на лечение болезни, и в конце концов она умерла от болезни».
«Женщина была с диким мужчиной уже несколько лет, поэтому выгоняла людей ради того, чтобы залезть на высокие ветки».
«Я слышал, что вначале они вели переговоры и просили женщину возбудить иск с целью шантажа сына».
...
Под наградой должен быть храбрый человек. Все болтали, ты сказал, и я сказал, и вскоре истина была установлена воедино.
"абсурдно!"
Лю И закричал: «Женщина моего сына, разве мой сын не знает происхождения?»
Соседи по соседству были напуганы и неодобрительны.
Ли Чжэн смело сказал: «Сын мой, в этом мире слишком много злобных людей, и так называемое защитное сердце незаменимо. И…»
«Хватит. Кто знает, куда идут люди?»
«Уйти, покинуть город. Мужчина сказал, что собирается отвезти женщину обратно в свой родной город и предать ее старую мать в могилу».
Лицо Лю И было бледным: «Когда это?»
«Три-три дня назад».
Прошло три дня, боюсь, не успею.
Он махнул рукой, Ван Шунь быстро достал свои деньги и отослал всех соседей по соседству.
Во дворе было тихо, Лю И сел на единственный оставшийся стул и сказал Ван Шуню: «Проверьте! Обязательно проверьте это».
Ван Шунь осторожно сказал: «Сын не верит тому, что говорят соседи?»
Лю И уставился: «Как Лян пришла к этому сыну? Ты видел это своими глазами. Как ты думаешь, у нее будут другие мужчины снаружи? Она девственница? Этот сын знает?»
«Это… но то, что сказали соседи…»
«Это должно быть странное дело, поэтому мой сын должен тщательно расследовать это дело».
«Просто это происходит уже три дня, боюсь, это будет сложно расследовать».
«Если происходит такое большое волнение, должно быть какое-то влияние на этом пути. Я спрашиваю их одного за другим, но не думаю, что смогу выяснить происхождение этих людей».
«Старый раб повиновался, и старый раб позаботится о том, чтобы кто-нибудь расследовал это дело».
Однако результаты опроса оказались неудовлетворительными.
За пределами Фанцао Хутун некоторые торговцы сначала заметили эту группу. Но через две улицы их больше никто не видел.
Несколько ворот спросили, но новостей не было.
Ван Шунь решил, что эта группа людей должна скрываться в городе. Может быть, это не за городом, может быть, люди еще в столице.
«Мой сын, Лао Лу, часто слышит, как люди говорят, что среди людей есть своего рода похитители, которые притворяются членами семей одиноких женщин. Они выдумывали всевозможную ложь, чтобы заставить соседей поверить, что это правда, а затем плавно забрали женщину и все его вещи. На этот раз, весьма вероятно, что это тоже были похитители. Ибо."
«Мой сын сказал ей, чтобы она без проблем выходила за дверь, как похититель мог на нее смотреть?»
«Может быть, горничная пропустила ветер, когда выходила за покупками, и она не знала, пристально ли на нее смотрят».
«Помимо того, что похититель похитил и продал, возможно, что кто-то был арестован».
Ван Шунь был поражен: «Сын подозревает свою жену?»
«Просто так случилось, что произошло в последние несколько дней, когда мой сын отсутствовал. Мой сын должен больше об этом думать».
«Но госпожа не знала бы об этом. А если жена узнала о существовании семьи Лян, как она могла вести себя так тихо? Вспыльчивость госпожи, вы действительно хотите знать, что сын поднял прихожую, и это уже давно было беда».
Лю И беспокоился о безопасности семьи Лян, как он мог услышать слова Ван Шуня.
В гневе он бросился обратно во дворец и нашел Сяо Циньэр.
Сяо Циньэр выглядела удивленной: «Почему мой двоюродный брат вернулся так рано? Кто тебя разозлил?»
Лю И уставился на Сяо Циньэр: «Ты это сделал? Где ты взял людей?»
Сяо Циньэр выглядела ошеломленной: «Что говорит мой двоюродный брат, как я могу не понимать. Кто? Что я сделал?»
«Не притворяйся дураком. Ты поймал человека? Где ты его спрятал и быстро отдал».
Выражение лица Лю И было жестоким, и он выглядел так, словно ел людей.
Сяо Циньэр отложила свое рукоделие и очень разозлилась: «У моей кузины нет ни головы, ни хвоста. Когда я вернулась, я спросила, где я, как будто я кого-то прятала. Я собираюсь спросить свою кузину. , ты О каком бессмертном человеке говорит? Кто это, я не знаю? Ты говоришь!"
Лю И строго спросил: «Разве ты не говоришь об этом?»
Сяо Циньэр была еще горячее, чем Лю И, и ударила ее по столу: «Я сделала что-то, чего никогда раньше не делала, что ты хочешь, чтобы я сказал. Это ты, ты спрятал кого-то снаружи? женщина, не так ли? Ты говоришь, ты говоришь. Почему бы тебе не сказать этого, это совесть? Лю И, ублюдок. Ты смеешь поднять женщину снаружи за моей спиной, я сражаюсь с тобой».
Сяо Циньэр мгновенно вырвалась и схватила Лю И за лицо.
Лю И уклонился, Сяо Циньэр бросилась в воздух и чуть не упала на землю.
Она расплакалась: «Лю И, ты бессовестная тварь, ты слишком сильно обманываешь людей. Ты сказал, ты вырастил женщину на улице».
«Не говори ерунды».
«Я говорю чепуху? Вы мне все говорите, чтобы я сдавал людей, а я хочу вас спросить, кому вы хотите, чтобы я заплатил? Кого я от вас скрываю, вы говорите?»
Лю И отказался говорить ни слова.
Сяо Циньэр собрала все, что было под рукой, и швырнула в Лю И. Очевидно, это было стимулировано и выглядело сумасшедшим.
Лю И сожалел, что знал, что ему не следует провоцировать Сяо Циньэр. Он послал кого-то медленно искать наедине, всегда находя улики.
Пара поссорилась, что встревожило Пей.
Пей подбежал и увидел Сяо Циньэр, лежащую на столе и плачущую, и Лю И, сидевшую на другом конце и дующуюся.
"что случилось?"
Сяо Циньэр просто плакала, не объясняя.
Горничная пробормотала это дело.
«Сын издевался над женой, а когда вернулся, закричал и попросил жену позвать людей. Жена спросила сына, к кому он идет, но сын отказался говорить, она всегда была жестокой. Жена догадалась, что сын воспитал женщину на улице и был так обижен. Пожалуйста. Королева-наложница отвечает за мою жену».
Как только голос горничной упал, Сяо Циньэр очень подходила к этой ситуации и громко заплакала.
«Лю И, ты упрямая собака. Я родила тебя дома и прошла через призрачные ворота. Ты на самом деле вырастил снаружи дикую женщину. Ты достоин меня?»
Пей свирепо посмотрел на Лю И.
Засранцы, когда Сяо Циньэр родила, она велела ему почистить снаружи.
Он обещал хорошо, но в конце концов он все еще был связан с людьми снаружи, и Сяо Циньэр даже знала об этом.
Неудивительно, что Сяо Циньэр плакала и создавала проблемы.
— В-четвертых, что ты можешь сказать?
Лю И нахмурился: «Человек исчез. Это было дело последних двух дней. Их насильно увезли. Я подозреваю, что это была Циньэр…»
«Лю И, ты не только оскорбил меня, ты еще и оклеветал меня. До сегодняшнего дня я не знал, что ты вырастил на улице дикую женщину.
Если бы я знал новости об этой суке, я бы привел кого-нибудь к двери и рассказал ей, насколько я хорош.
Дикая женщина, которую вы нашли снаружи и которая знает ее происхождение, пожалуйста, не будьте невиновной. Вы не сомневаетесь в этой женщине, но подозреваете меня.
Лю И, твою совесть съели собаки? Ты так обманул, я хочу вернуться в свой родной дом, больше никогда тебя не увижу. "
Сяо Циньэр требовала вернуться в дом своей семьи, но Пей убедил его остановиться.
Сяо Циньэр посмотрела на Лю И: пока Лю Икен скажет что-нибудь хорошее, она не вернется в свой родной дом.
Но Лю И молчал, а Сяо Циньэр была грустна, грустна и разочарована.
«Мать-наложница, тебе не нужно меня уговаривать. Мой двоюродный брат полон решимости быть с дикой женщиной снаружи. В глубине души он боится, что я буду недостойна дарить людям обувь. Я вернусь в свою натальную дом и выпусти дикую женщину наружу. Сдавай позиции».
На этот раз, как бы ни уговаривал Пей, Сяо Циньэр настояла на том, чтобы уйти.
Она приказала своим слугам собрать вещи и выйти с детьми.
Пэй был так встревожен, что бросился вперед и ударил Лю И по голове.
«Глупая вещь, ты действительно хочешь посмотреть, как Циньэр уходит в комнату на улице? Ты не боишься звонка родственников?»
Лю И нахмурился: «Мать-наложница, просто оставь это в покое. У меня есть свое мнение».
«У тебя есть мнение? Скажи принцессе Бен».
«Цинъэр хочет вернуться в свой родной дом, поэтому позвольте ей вернуться. Пусть она останется спокойной и спокойной в своем родном доме. В противном случае, каждый раз, когда что-то случается, она будет плакать, создавать проблемы и угрожать мне, когда она заберет это. обратно в ее родной дом, я не хочу ее есть.
Лицо Пэя было суровым: «Просто сделай это, рано или поздно ты пожалеешь об этом».
Как мог Лю И выглядеть сожалеющим, он был тревожно зол, его рот вспыхнул пламенем, а сердце было полно раздражительности. Как он мог иметь намерение утешить Сяо Циньэр?
Сяо Циньэр ждала долго, но не дождалась, пока Лю И склонил голову.
В ярости он забрал ребенка обратно в ее родной дом.
Пей также не стал контролировать их пару и позволять им ссориться.
Один или два — это непростые вещи.
Как только Сяо Циньэр ушла, Лю И начал пить свое горе, и во дворце было много дискуссий.
Оуян Фу прошептал Гу Цзю: «Я слышал, что прихожая, где воспитывался четвертый сын, исчезла и была насильно увезена. Угадай, послали ли четвертые младшие брат и сестра тайно кого-нибудь сделать это?»
Гу Цзю мягко улыбнулся: «Я не уверен в этом».
Оуян Фу поджал губы и улыбнулся: «Думаю, в девяти случаях из десяти это делали четвертые младшие братья и сестры. чтобы избить ее после родов. Подойдите к двери. Но она не ожидала, что она будет настолько спокойна, что тихо послала кого-то захватить сени.
Гу Цзю мягко сказала: «За четырьмя младшими братьями и сестрами всегда оставалось последнее слово в важных событиях. Было бы неудивительно, если бы она послала кого-нибудь забрать людей».
Когда я впервые встретил Сяо Циньэр во дворце, Гу Цзю увидел, что Сяо Циньэр казалась нетерпеливой и в критический момент была очень стабильна.
На этот раз Сяо Циньэр прибегла к молниеносным средствам и раскрыла внешнюю комнату, не показав никаких признаков.
Хотя Лю И подозревал Сяо Циньэр, доказательств не было.
В конце концов, Лю И совершил ошибку.
Сяо Циньэр также могла бы заняться этим делом, чтобы очистить Лю И.
Что касается Сяо Циньэр, забирающей ребенка обратно в ее родной дом, это жест и отношение.
Возможно, есть и другие причины прятаться, например, найти время, чтобы осмотреть потайную внешнюю комнату после возвращения в свой родной дом.
...
Когда Сяо Циньэр вернулась в дом своей семьи, она не спешила осматривать прихожую.
Сначала она плакала госпоже Сяо и прокляла Лю И умереть.
«Ба, ба, если ты хочешь ругаться, ты должен также проклясть эту чертову прихожую, ты не можешь ругать дедушку».
Сяо Циньэр заплакала: «Он холодно сказал мне, что это лисица, поэтому он почти ничего не сделал. Его совесть съели собаки, и я ненавижу его до смерти. Мама, мне так грустно».
Г-жа Сяо утешила Сяо Циньэр: «В будущем подобных вещей будет все больше и больше, и это неизбежно. Дедушка — принц особняка принца, и он не может быть единственной женщиной рядом с ним. Ты родила старшего сына».
Сяо Циньэр заплакала и сказала: «Как ты можешь думать о таких вещах? Я ненавижу его. До того, как мы поженились, он все время говорил, что там будет только я, но менее чем через два года он поднял внешнюю комнату. Он так обманывал, черт возьми.
Госпожа Сяо вздохнула: «Хорошо, хорошо. Сначала вы живете дома, а завтра я приду во дворец, чтобы спросить принцессу и принцев, что они имеют в виду. Лю И делает это, вы не можете игнорировать это».
«Ты должен позволить принцу дать ему доску, иначе он будет меня запугивать».
Госпожа Сяо снова вздохнула и ударила по доске Лю И, что было легче сказать, чем сделать.
Об этом вопросе я могу думать пальчиками ног, и дворец, должно быть, не хочет убирать Лю И.
Имеет ли значение воспитание женщины?