Сяо Циньэр пожаловалась Лю И.
«Пара во второй комнате, должно быть, жадна до денег, не говоря уже о десятках тысяч таэлей».
Лю И ничего не выражал и проигнорировал ее.
Ее не заботило отношение Лю И, и она продолжала говорить себе: «В прошлом году ты поехала в Цзяннань, но отец и наложница везде виноваты в тебе и заставили меня потребовать серебро. В этом году второй сын отправился к Цзяннаню, отцу. Почему бы тебе и матери-наложнице не взять на себя его вину. Очевидно, что это предвзятость».
Лю И равнодушно сказал: «Мать и наложница не могут быть неравнодушны к Лю Пину».
Второго сына зовут Лю Пин.
Сяо Циньэр разозлилась и села перед Лю И: «Почему мать не признала вину второго сына? Почему вторая невестка не отдала деньги?»
Лю И посмотрел на Сяо Циньэра, как будто он был умственно отсталым: «Лю Пин привез из Цзяннани более 200 000 таэлей серебра. Как ты позволил матери и наложнице найти его вину? Я провел полгода в Цзяннани и взял немного тяжелой работы. Это было молчаливое согласие отца».
«Почему в прошлом году...»
«Не упоминай прошлый год».
Лицо Лю И внезапно похолодело.
Для Лю И поездка на юг реки Янцзы в прошлом году была позором.
Раньше он был бессердечным, ему было все равно.
Но теперь его это не волнует.
Стыд есть стыд, и однажды он будет упомянут и использован для нападок на него.
Но он не хотел, чтобы это было сказано из уст Сяо Циньэр.
Сяо Циньэр выглядела ошеломленной, ее губы открывались и закрывались, и, наконец, она ослабела и сказала тихим голосом: «Я просто не хочу получать деньги из второй комнаты. В прошлом году мы не получили что-либо."
На самом деле, Лю И в прошлом году жаждал больших денег. Но более половины используется для поднятия внешней комнаты.
В результате внешняя комната была продана Сяо Циньэр еще до того, как он повзрослел.
У Лю И всегда был ответ на этот вопрос. Он считал, что Сяо Циньэр двинула рукой, и именно Сяо Циньэр послал кого-то похитить внешнюю камеру.
Вначале он злился и ненавидел, но теперь все спокойно.
Время шло, и он едва мог вспомнить, как выглядела прихожая менее чем за год.
Думая об этом сейчас, он не мог понять, почему вначале его так очаровала прихожая, и он, не колеблясь, потратил на нее много денег и времени. Для этого он также обратился к Сяо Циньэр.
Если я этого не понимаю, то могу объяснить это только тем, что я молод, легкомыслен и одержим.
Лю И, ставший зрелым и разумным, кажется, потерял свои чувства. Я больше не одержим женщинами так безумно, как раньше.
Раньше я все думал о том, чтобы взять наложницу, думал об объятиях направо и налево, но теперь это не имеет значения.
Люди действительно странные.
Мои мысли изменились, и мои чувства тоже изменились.
Лю И посмотрел на Сяо Циньэр и спокойно сказал: «Тебе не нужны эти деньги, так зачем об этом беспокоиться. Я слышал, что моя невестка купила большой участок земли возле ворот Наньчэн. деньги и заработать состояние вместе. Дело сделано».
Сяо Циньэр фыркнула: «Вы не знаете, что происходит за пределами ворот Южного города. Вы не можете сказать, сможете ли вы заработать деньги».
Лю И поднял брови: «Ты имеешь в виду не вкладывать деньги?»
Сяо Циньэр закусила губу: «Дело не в том, что я не вкладываю деньги, я хочу сначала увидеть ситуацию».
Лю Илян посоветовал: «Если вы хотите вложить деньги, принимайте решение быстро. Проявите достаточно доверия к своей невестке, чтобы стать ближе к вашим отношениям. Не ждите, пока кто-то добьется небольшого успеха, прежде чем просто вкладывать деньги и позволять людям презирать».
Сяо Циньэр была недовольна: «Я не смогу стать достаточно хорошей, если возьму деньги».
Лю И насмешливо рассмеялся: «Невестка посылает вам эти деньги? Это она хочет взять вас с собой, чтобы вместе зарабатывать деньги, а не то, что она должна просить у вас денег. Сначала вы должны выяснить свое положение. "
«Где ты стоишь? Что ты делаешь, чтобы помочь своей невестке?» Сяо Циньэр была очень недовольна.
Лю И не рассердился, а спокойно сказал: «Я любезно напоминаю вам, не тратьте деньги, но не получил доброго слова. Поскольку вы хотите тратить деньги, вы должны потратить ценность».
Сяо Циньэр закусила губу и нетерпеливо сказала: «Понятно».
«Пока ты знаешь».
Лю И взял книгу и приготовился вернуться в кабинет.
Сяо Циньэр схватила его: «Куда ты идешь?»
«Вернитесь в кабинет». - сказал он пусто.
Сяо Циньэр тупо посмотрела на него: «Ты не можешь остаться?»
Лю И нахмурился: «У тебя сегодня свидание?»
затяжка!
Сяо Циньэр чуть не плюнула кровью.
Она была бледна.
Так называемые дни Лю И – это дни секса.
Другими словами, он готов остаться на ночь только во время секса.
Что касается других случаев, готов спать только в кабинете.
Является ли такая жизнь семейной жизнью?
Сяо Циньэр сказала: «Я просто хочу, чтобы ты остался».
Лю И покачала головой и сломала пальцы: «Дайте мне знать, когда будет хороший день».
Сердце Сяо Циньэр колебалось, и она сердито спросила: «Я твоя жена? Лю И, тебе интересно?»
Лю И не оглянулся.
Он был полон сарказма: «Я не против. У тебя хватит ума?»
Оставив это предложение, он решительно покинул Шанфан.
«Лю И, ты ублюдок».
Сяо Циньэр плакала от гнева.
...
Утром Сяо Циньэр предстала перед всеми с измученным лицом.
Сегодня все вместе входят во дворец, чтобы поприветствовать наложницу Шу.
Оуян Фу не хотел упускать возможность войти во дворец. Поэтому она вышла с большим животом.
«Четыре брата и сестры, вы спали прошлой ночью?»
— обеспокоенно спросил Оуян Фу. Прошлой ночью она хорошо спала и видела сладкие сны.
Сяо Циньэр безучастно сказала: «Спасибо за вашу заботу. Эрсао, должно быть, хорошо отдохнула прошлой ночью. Ранним утром она выглядела сияющей и была действительно отдохнувшей во время счастливых событий».
Оуян Фу поджал губы и улыбнулся: «Мой сын вернулся, я, естественно, счастлив. Но четвертый сын весь день находится с моими младшими братьями и сестрами, поэтому мои младшие братья и сестры должны быть счастливы каждый день».
Хм!
Какой горшок не открывается и какой горшок.
Сяо Циньэр глубоко в сердце стиснула зубы, но спокойно сказала на лице: «Вторая невестка заботится о нашей жизни. Это из-за зависти?»
Оуян Фу засмеялся: «Четыре младших брата и сестры действительно хорошо разговаривают и смеются. Как я могу завидовать вам, двум взлетам и падениям».
Лицо Сяо Циньэр изменилось, оно смутилось.
Оуян Фу явно смеялся над тем, как она и Лю И ссорились в течение трех дней.
Она глубоко вздохнула, планируя вернуться.
В это время прибыл Гу Цзю.
Оуян Фу поприветствовал его и, кстати, избавился от Сяо Циньэр.
«Наконец-то пришла невестка».
Гу Цзю улыбнулся и сказал: «Мать-наложница еще не спала?»
«Я встала и одеваюсь. Моя невестка позавтракала?»
«Спасибо за беспокойство. Я поел. Второй и четвертый брат и сестра поели?»
«Я съел это. Интересно, съели ли это четверо младших братьев и сестер?»
Все посмотрели на Сяо Циньэр.
Сяо Циньэр поморщилась: «Я съела это, поэтому, пожалуйста, беспокойтесь об этом».
Оуян Фу сказал тихим голосом: «Не удивляйся, невестка, четверо младших братьев и сестер плохо спали прошлой ночью, и у меня сегодня плохое настроение».
Ее голос был именно тем, что мог услышать Сяо Циньэр.
Гу Цзю внезапно улыбнулся: «Многие люди встают. Я не против».
«Невестка все еще щедра».
Сяо Циньэр прикусила серебряные зубы. Оуян Фу намеренно распространила новость о том, что она плохо спала прошлой ночью?
Если бы не страх, что другая сторона беременна, она могла бы броситься и разорвать рот другой стороны.
Гу Цзю не вмешивался в противоречие между ними.
Она не была слишком занята.
Кроме того, даже если она вмешается, оценят ли это другие?
После того, как Пей оделся и немного поел, он взял трех невесток, а также наложницу Шен и наложницу Ло Бянь во дворец, чтобы поприветствовать наложницу Шу.
...
Дворец Чанчунь.
В спальне горела курильница.
Слабый аромат острый, скрывает запах лекарства.
Наложница Сяо Шу лежала на кровати и совершенствовала себя.
Гу Цзю последовал за Пеем и подошел к «Пожалуйста Ань».
После того, как они некоторое время не виделись, супруга Сяо Шу явно была худой и старой. На голове больше седых волос.
В прошлом у ухоженной наложницы Сяо Шу, которая не могла видеть точный возраст, был холодный ветер, который обнажал ее старое состояние и ее истинный возраст.
«Пожалуйста, мир императрице. Императрице лучше?» Пей очень волновался.
Наложница Сяо Шу слегка кашлянула, жестом пригласила горничную помочь ей подняться и оперлась на кровать.
«Я вошел во дворец всего два дня назад, почему ты сегодня снова здесь?»
Пей поспешно сказал: «Невестке не по себе, поэтому она входит во дворец в гости».
Наложница Сяо Шу махнула рукой: «Не о чем беспокоиться, этот дворец не может умереть».
«Невестка, пожалуйста, позаботься о своем теле».
Наложница Сяо Шу тяжело вздохнула.
Ей трудно дышать, и она чувствует себя некомфортно.
Она посмотрела на трех внучек и двух наложниц.
«Вы все здесь! Садитесь и говорите».
Горничная подошла к круглому табурету, пожалуйста, займите свои места.
Все последовали доброте и выпрямились на круглых табуретках.
Наложница Сяо Шу уставилась на живот Оуян Фу: «Он вот-вот родит?»
Пэй взглянул на Оуян Фу, а затем сказал: «Я рожу меньше чем через месяц».
Наложница Сяо Шу была очень счастлива: «Мой дворец любит слышать новости о импорте из дворца».
«Гу Цзю все еще молчит?»
Гу Цзю приятно опустил брови и ничего не сказал.
Пей сказала за нее: «Пока ничего не произошло. Их маленькие муж и жена были вместе последние два года, и это неудивительно для нее».
Гу Цзю была удивлена, что Пей действительно говорил за нее. Преобразовался?
Наложница Сяо Шу слегка нахмурилась: «Мне следует поторопиться и родить одного».
Увидев, что Гу Цзю молчит, Пэй взглянул на нее. Разве это не разумно в будние дни? Почему сегодня ты превратился в тыкву с пилообразным ртом?
Гу Цзю получила сигнал, посланный Пэем, слегка поклонилась и сказала: «Внучка, пожалуйста, следуй указаниям своей матери».
Наложница Сяо Шу слегка кашлянула: «Ты старшая невестка, и ты должна взять на себя тяжелую ответственность. Не подведи этот дворец».
«Внучка так делает».
Наложница Сяо Шу сказала несколько слов и почувствовала усталость.
Она задыхалась: «Когда принц вернется?»
Пэй поспешно сказал: «По оценкам, нам придется подождать до начала весны следующего года, прежде чем у нас появится шанс вернуться в Пекин».
"это?"
Наложница Сяо Шу внезапно схватилась за грудь и сильно закашлялась, напугав всех.
— Мэнни, ты в порядке?
Пэй поспешно встал и похлопал наложницу Сяо Шу по спине, чтобы облегчить кашель.
Гу Цзю воспользовался возможностью, чтобы шагнуть вперед, явно демонстрируя свою сыновнюю почтительность, и фактически проверял пульс наложницы Сяо Шу.
Хм?
Такое состояние пульса действительно является симптомом холода ветром.
Но она все равно чувствовала, что что-то не так.
затяжка!
Кровь хлынула наружу и забрызгала меховое одеяло.
Наложницу Сяо Шу рвало кровью!
Наложницу Сяо Шу действительно рвало кровью!
Разве это не означало ветер?
Почему Фэнханя рвет кровью?
Пей был потрясен и бледен: «Поторопитесь и вызовите врача, давай!»
Гу Цзю достала носовой платок и вытерла кровь в уголках рта в честь наложницы Сяо Шу.
Простой носовой платок, окрашенный кровью.
Императорский доктор поспешил нести коробку с лекарствами.
Спальный зал полон людей.
Гу Цзю воспользовался случаем и отступил в угол, держа носовой платок и тщательно принюхиваясь, различая запах.
Она надеется почувствовать запах своей крови.
Если вы не можете почувствовать запах, просто попробуйте.
Конечно же, есть проблема.
Лицо Гу Цзю резко изменилось, а сердцебиение участилось.
Она посмотрела на императорского врача перед кроватью, а затем на горничную.
Глаза пробежались по всем?
В чем проблема?
Наложница Сяо Шу была отравлена!
Это решение Гу Цзю.
Наложница Сяо Шу не просто холодна ветром, но отравление вызывает слабость тела и ослабление сопротивляемости, что вызывает холод ветра.
Когда был яд?
Откуда берется яд?
Где яд?
диета?
ежедневные поставки?
Кто подозревается?
Мозг Гу Цзю был готов взорваться. Кто-то даже отравил наложницу Сяо Шу!
Это страшно.
Как отравленному человеку удается прорваться через тяжелую защиту и не осознавать этого?
Она убрала платок и не смела ничего сказать.
Лю Чжао необходим для такого крупного мероприятия.
Поскольку она не могла объяснить, откуда она могла знать, что наложница Шу была отравлена? Ведь даже императорского врача скрыли.
С точки зрения пульса и симптомов это действительно обычная простуда. Императорский врач не нашел, что отравление наложницы Шу было нормальным.
Если бы наложницу Шу внезапно вырвало кровью, ее бы спрятали и почти неправильно поставили диагноз.
Лицо Гу Цзю было мрачным.
Она уже призналась Чжоу Мяо и хотела обеспечить безопасность наложницы Шу.
Чжоу Мяо взял деньги и ничего не сделал. Хотел ли он пересечь реку, чтобы снести мост?
В этот момент Гу Цзю был очень раздражительным и бдительным.
Все в дворце Чанчунь смотрели на нее очень подозрительно.
Поскольку она хотела отравить наложницу Шу, не зная об этом, только близкие ей люди могли это сделать.
Потому что сблизиться могут только близкие люди.
Наложница Сяо Шу выпила лекарство и уснула.
— нервно спросил Пей императорского врача.
Императорский врач тоже нахмурился. Наложницу Сяо Шу внезапно вырвало кровью, и они тоже блефовали.
Это просто простуда, почему она такая сильная, что его рвет кровью?
После длительного лечения причина так и не была найдена.
И судя по состоянию пульса, другой серьезной проблемы, кроме слабого организма, нет.
Столкнувшись с вопросом Пея, у императорского врача не было другого выбора, кроме как в панике ответить: «Не волнуйтесь, принцесса, состояние жены стабилизировалось. Отдохни хорошенько, и она скоро выздоровеет».
"Действительно?"
Лицо Пэя было серьезным.
Императорский врач неоднократно заверял.
Пей фыркнул: «Тогда скажи этой принцессе, почему императрицу рвало кровью?»
Императорский врач начал мерцать, например, чувствовать себя подавленным, слишком сильно волноваться и так далее.
В любом случае, любую болезнь можно поставить поверх настроения.
У врача Пея не было другого выбора, кроме как отвернуться, поэтому он мог отпускать людей только с мрачным лицом.
Она очень волновалась, беспокоилась, что у наложницы Сяо Шу есть два недостатка.
Как только наложнице Сяо Шу придется принять на себя основной удар, король Нин не только потеряет свою мать, но и потеряет внутреннюю помощь во дворце.
Императору больше не нужно смотреть в лицо наложницы Сяо Шу. В следующий раз, когда король Нин попадет в руки императора, последствия будут тревожными.
Все люди во дворце должны соблюдать сыновнюю почтительность и так далее.
Что еще более важно, если бы наложница Сяо Шу исчезла, это означало бы новую перестановку власти.
Особняк принца Нина примет на себя основной удар и будет подавлен и разрушен всеми силами.
Это ситуация, которую никто не хочет видеть.
Пэй очень нервничает, почему короля Нина в это время нет в столице?
Если король Нин здесь, у нее все еще есть позвоночник.
Гу Цзю подошел к Пею и напомнил: «Мать, наложница, ты должна послать кого-нибудь, чтобы известить сыновей и приказать им войти во дворец».
Пэй проснулся: «Да, верно, верно, и быстро позови Лю Чжао и Лю И во дворец».
Когда король Нин отсутствует, ее опорой является сын.
Гу Цзю вышел из спального зала и позвонил Матери Фан.
«Есть ли у матери какой-нибудь способ связаться с Чжоу Мяо?»
Мадам Фан выглядела неуверенно: «Раб и служанка отсутствовали во дворце много лет, и дворец несколько раз убирали. Служанка не может гарантировать, что сможет связаться с дедушкой Мяо и Чжоу на прошлой неделе».
Гу Цзю закусила губу и сказала: «Тогда сначала найди способ связаться с Цзян Шуйи. Пусть Цзян Шуйи сообщит Чжоу Мяо, чтобы он пришел навестить меня».
Ей пришлось лично попросить Чжоу Мяо защитить наложницу Шу. Как он защищен?
Наложницу Шу отравили, это определенно непросто.
Госпожа Фан ответила: «Служанка пыталась связаться с Цзян Шуи».
Мать Фан забрала у Цинмэй более дюжины кошельков, в которых лежали серебряные купюры. Затем она покинула дворец Чанчунь, поискала прошлые отношения и попыталась связаться с Цзян Шуи.
...
Два брата, Лю Чжао и Лю И, поспешили во дворец, узнав, что императрицу Шу вырвало кровью.
Увидев двух сыновей, Пэй с тревогой сказал: «Поторопитесь и напишите отцу, и в любом случае скажите ему, чтобы он как можно скорее вернулся в Пекин».
Лю И поспешно сказал: «Пожалуйста, сохраняйте спокойствие, мать и наложница. Отец должен получить разрешение от императора и дедушки, чтобы вернуться в Пекин».
Пэй строго сказал: «Тогда идите и умоляйте Ваше Величество. Ваши братья пойдут вместе. Императрица так больна, что в случае несчастного случая принц должен немедленно вернуться в Пекин».
Лю Чжао сказал: «Сын перейдет к дедушке императора. Какова сейчас ситуация с императрицей?»
Лицо Пэя побледнело от беспокойства: «Императорский врач не может сказать».
Лю Чжао нахмурился. Разве это не ветер и холод? Как ты можешь не быть ясным?
Пей посоветовал двум братьям: «Не беспокойтесь об этом, идите к вашему Величеству».
Лю Ичао посмотрел на Лю Чжао: «Брат, давай вместе навестим дедушку императора».
Лю Чжао кивнул и первым вышел на улицу.
Гу Цзю догнал его: «Подожди!»
«Невестке есть что сказать, лучше подождем, пока мы вернемся». Лю И был немного нетерпелив.
Гу Цзю сказал: «Всего несколько слов».
Она оттянула Лю Чжао в сторону и сказала на ухо: «Императрица отравлена, а не простуда».
Выражение лица Лю Чжао понизилось: «Ты уверен?»
Гу Цзю утвердительно сказал: «Это загадочный яд, он не виден снаружи. Если бы императрицу не рвало кровью, я бы его не нашел».
«Есть ли решение?»
«Я подумаю, как это сделать. Ты должен решить, как это сделать».
Лю Чжао кивнул: «У меня есть свое мнение по этому поводу».