Гу Цзю заснул.
В конце концов, рождение ребенка вредит жизненным силам. После столь долгого волнения пришло время хорошенько выспаться и восстановить жизненные силы.
Лю Чжао читал книгу, сидя у кровати и охраняя мать и сына.
Ребенок будет есть его каждые полтора часа.
Чтобы не разбудить спящего Гу Цзю, Лю Чжао отложил книги и отдал ребенка медсестре, как только ребенок пошевелился.
Три медсестры по очереди отдыхали, и вонючий мальчик не беспокоился о том, что у него не будет молока.
Напротив, Лю Чжао, снова и снова держа на руках детей, становился все более и более опытным в этом. Несколько дней спустя он кажется стариком, держащим детей.
С помощью Лю Чжао Гу Цзю хорошо спал. Она продолжала двигаться в течение дня и очень быстро поправилась.
К третьему стирке все приходили к ней в гости и говорили, что она хорошо выглядит.
Чтобы поприветствовать третье мытье, Гу Цзю тайно рассказала мадам Фан, вымыла лицо горячей водой, вытерла тело, аккуратно причесалась и не забыла надеть шерстяную шапку.
Ей повезло, что была осень, и погода была ни холодная, ни жаркая. Не нужно терпеть жару
Родственники и друзья здесь.
Сестры Гу болтали вокруг нее.
«Сестра Сяо Цзю, ты должна показать тем, кто сказал, что ты больной ребенок. Прошло всего несколько дней после родов. Какой у тебя хороший цвет лица. Любой больной ребенок создан для того, чтобы клеветать на людей».
Гу Мэй была прямолинейна.
Когда она сказала это, семья Се случайно привела Гу Шаня и остальных.
Лицо Се было немного неестественным, когда он ел.
«Оказывается, тетя Се здесь. Я очень неуклюжая. Как я могу это увидеть?» Гу Мэй встала и отдала честь.
Се слегка кашлянул и улыбнулся: «Только что прибыл. Вы, ребята, пришли довольно рано».
«Все заботятся о сестре Сяо Цзю, поэтому, естественно, мне придется прийти сюда пораньше. Что тетя Се принесла сестре Сяо Цзю?»
Се слегка нахмурилась, как она могла чувствовать, что Гу Мэй намеренно нацелилась на нее. Или это все иллюзия.
Гу Цзю потянул Гу Мэй за рукава и улыбнулся ей.
Гу Мэй прошептала: «Столько лет мне приходилось выдыхать ради тебя».
«Спасибо, сестра Мэй».
Се вошел в спальню, за ним следовали Гу Шань, Гу Линь и невестка Ху. Есть также старшая тетя Чжан, старшая сестра Сяо Чжан и шестая сестра Гу Цзюнь.
«Вы все здесь, я так счастлива».
Гу Цзю встал с кровати и поприветствовал всех.
«Ложись, ложись. Что ты делаешь, как роженица, когда встаешь?»
Старшая мать Чжан слишком нервничала и быстро проводила Гу Цзю обратно в кровать.
Гу Цзю улыбнулся и честно сел на кровать, никому ничего не объясняя.
«Они сказали, что ты хорошо выглядишь, но я до сих пор в это не верю. Когда ты подходишь ближе, ты выглядишь хорошо. Кажется, что твои роды протекают чрезвычайно гладко».
Тетя Чжан внимательно посмотрела на Гу Цзю и тайно кивнула.
Хороший цвет лица показывает, что во дворце с Гу Цзю не поступили несправедливо.
Подумайте также: как может быть обижен тот, кто постоянно может заниматься бизнесом?
Гу Цзю коснулся своей щеки и засмеялся: «Может быть, это потому, что я хорошо отдохнул за эти два дня и поправился быстрее».
«Разве дети не шумят?»
«Есть няня, горничная и горничная, которая возьмет это на себя. Мне не о чем беспокоиться».
Гу Цзю отвечал избирательно и спас лицо Лю Чжао раньше других. Не сказал, что Лю Чжао бодрствовал каждую ночь.
В эти дни внук каждую ночь дежурит, говоря, что у него совершенно нет лица.
В мировоззрении мужчина является хорошим человеком, если он может каждый день находить время для посещения жены и детей.
Бдение? Это невозможно.
Не говоря уже о том, что мужчины не могут этого принять, как и женщины этой эпохи.
Как будто мужчина каждый день охраняет жену и детей, он станет очень безнадежным.
Гу Цзю не знал, что делать, будучи ответственным человеком и не имея никаких обещаний.
Старшая мать Чжан добавила: «Находитесь в изоляции со спокойной душой, не беспокойтесь об этом. Сохранение хорошего здоровья важнее всего остального».
Гу Цзю мило улыбнулся: «Я знаю, спасибо за заботу. Мне не нужно сейчас спрашивать о посторонних делах. Просто оставь меня и моих детей».
«Правильно. Позаботьтесь о своем теле и в следующем году добавьте к своему брату брата или сестру».
Гу Цзю кротко кивнула, выглядя очень добродетельной и нежной, действительно хорошая женщина.
Гу Шань с любопытством спросил: «Вторая старшая сестра, а как насчет моего брата? Почему я этого не видел?»
«Няня взяла грудное вскармливание и принесла, когда была сыта».
«Ребенок, рожденный от второй сестры, должен выглядеть очень хорошо».
Гу Цзю вовсе не был скромным: «Ребенок похож на сына, и он выглядит очень хорошо».
— Ты назвал имя своего брата? – спросил Ху.
Гу Цзю покачал головой: «Я еще не выбрал имя, подожди, пока его отец медленно обдумает это».
Она задавалась вопросом, сможет ли Лю Чжао дать ребенку красивое имя.
Уже столько дней малышку все еще называют, даже без серьезного имени.
Все льстили и говорили: «Имя, которое сын выбрал, должно быть, превосходное. Мой брат благословлен рождением, и он обязательно будет богат в будущем».
"Благодарю вас за ваши добрые слова."
Мать Клык вошла, чтобы поприветствовать всех, чтобы выпить чаю в цветочном зале снаружи.
Все произнесли несколько слов и разошлись.
Гу Мэй осталась в спальне, чтобы поговорить с Гу Цзю.
Ребенок ел молоко и выглядел довольным, и няня его внесла.
Гу Мэй подразнила ребенка: «Выглядит очень хорошо».
Гу Цзю спросил: «Как вы думаете, на кого похож этот ребенок?»
«Хм…» Гу Мэй внимательно наблюдала за этим: «Больше нравится Гунцычжао».
«Правда? Я ничего не вижу. Все говорят, что ребенок похож на кого, а я его вообще не вижу».
Гу Мэй засмеялась: «Люди иногда выглядят вот так. Когда вы смотрите на детей других людей, вы можете сказать, на кого они похожи. Когда вы смотрите на своих собственных детей, вы не можете увидеть, на кого они похожи, поэтому они предполагают, что ребенок такой, который Никто из них».
Гу Цзю кивнул, глубоко убежденный: «Сестра Мэй сказала что-то разумное. Я думаю, что старший брат в нашем доме похож на говорящего сына».
Гу Мэй понизила голос и спросила: «Ты родила наложницу, верно?
Гу Цзю поджала губы и улыбнулась: «Сяо Циньэр родила старшего сына Королевского дворца, поэтому она была слишком высокомерной, так как она могла быть шумной. Это вторая младшая сестра, которая услышала, что они немного разозлился и воспользовался случаем, чтобы учить двух шумных маленьких служанок».
«Вторая жена в вашей семье тоже страдает». Гу Мэй вздохнула: «Но я могу ее понять. Когда я родила Нюню, меня тоже отвергли самые разные люди. Она не беременна вторым ребенком. Это неизбежно, что твоя голова недовольна. Сестра Сяо Цзю, пожалуйста, потерпите меня».
Гу Цзю ответил с улыбкой: «Сестра Мэй добросердечная, не волнуйтесь, я очень расслаблена».
Гу Мэй немного смутилась: «Мне просто жаль ту же болезнь, и я чувствую то же самое. Я знаю, как неудобно рожать девочку первым ребенком. беременна, и ситуация сложнее моей».
«Сестре Мэй не нужно о ней беспокоиться. Двое моих младших братьев и сестер сильные духом, и никакие трудности не смогут победить ее».
"Это хорошо!"
Малыш спит, как маленький ангел.
Гу Цзю сказал: «Я должен побеспокоить сестру Мэй, чтобы она сказала другим сестрам, что в конце этого года дивидендов не будет. Я подарю каждому большой красный конверт до следующего года».
«О чем вы сейчас говорите? Заключение со спокойной душой. Любой, у кого есть глаза, может увидеть проекты за пределами Наньчэнских ворот. Они не будут завершены через три-пять лет. Первый год — потратить все деньги снаружи, как вы можете не зарабатывать деньги? Выплачивать дивиденды».
Гу Цзю засмеялся: «Спасибо, сестра Мэй, за понимание меня».
Гу Мэй добавила: «Вам не нужно беспокоиться о других людях, я всем разъясню. Все доверяют вам и надеются, что этот проект сможет продолжиться».
«Я обязательно буду продолжать это делать».
Гу Мэй снова упомянула о делах семьи Чжу: «Вы и семья Чжу ссоритесь, я был в доме, слушал новости снаружи, и я так волновался. Семья Чжу была богатой и могущественной, и я очень волновался, что вы можете не удержать.
В конце концов ты выдержала, я так рада за тебя. Теперь, когда семья Чжу занята сменой собственности и заделыванием всевозможных дыр, это, должно быть, серьезная травма. На восстановление не понадобилось несколько лет. Сестра Сяо Цзю, воспользуйтесь возможностью хорошо развиваться. В будущем он сможет по-настоящему конкурировать с семьей Чжу. "
Гу Цзю улыбнулся и сказал: «Сестра Мэй все еще меня понимает».
«У меня нет ваших навыков, я не могу помочь. Но вкладывать деньги и усилия — это нормально. Когда вам нужно, чтобы я выступил вперед, просто скажите об этом».
«Я не буду вежлив с сестрой Мэй».
«Какой Ванфу Лянди?»
Сяо Цуй почувствовал себя немного неловко: «Это бабушка Сангу».
Гу Цзю похлопал себя по голове: правда ли, что люди будут беременны в течение трех лет? Она не ожидала Гу Юэ.
«Почему пришла Гу Юэ? Я ее не приглашал?»
«Она сказала, что это день, когда ее брат моется третий день. Как тетя брата, она должна прийти».
Гу Цзю закатил глаза: «Она действительно такая же толстая, как городская стена. Где сейчас этот человек?»
«Привратник не остановил ее и не впустил. Я немедленно пойду в восточный двор. Дама хочет ее увидеть?» — осторожно спросил Сяо Цуй.
Гу Мэй сказала Гу Цзю: «Если сестра Сяо Цзю не хочет ее видеть, я заблокирую ее ради тебя».
Гу Цзю покачал головой: «Она осмелилась прийти, почему я не осмелился увидеть. Нян, держи своего брата, и никому не разрешается приближаться к нему».
«Рабы подчиняются приказам».
Медсестра отступила, держа на руках спящего брата.
...
Сегодня это второй визит Гу Юэ в особняк принца Нина.
Она использовала предлог, чтобы трижды вымыть ребенка Гу Цзю и, наконец, выбралась из особняка принца Чу, и она редко выходила подышать.
Прогуливаясь по прекрасному дворцу Нин Нин, она держала в руках носовой платок и чувствовала горечь в сердце.
Повсюду видно, что дворец Нин намного богаче дворца Чу.
В конце концов, кто-то открыл особняк на 20-30 лет, а кто-то открыл особняк всего на несколько лет.
Говоря о предыстории, дворец Чу не так хорош, как дворец Нин.
Подумав о нынешнем престиже, статусе и достойной старшей невестке Гу Цзю, она просто бросила ее на десять улиц.
Сердце Гу Юэ очень неуравновешено.
Когда она прибыла в восточный двор, она узнала, что Гу Цзю живет в таком большом доме. Она три раза ходила по двору, и ее ревность достигла апогея.
Я думаю, ей стоит жить только в маленьком дворике дворца Чу.
Горничной и ребенку было почти слишком тесно.
Этот разрыв прямо сказал ей, насколько велика разница между ней и Гу Цзю.
При этом она еще раз осознала, что наложница есть наложница.
Даже наложница принца не имела высокого статуса.
Это не что иное, как сказать это лучше.
«Гу Лянди, пожалуйста».
- вежливо сказала горничная.
Глаза Гу Юэ были красными, и она уставилась на горничную: «Как ты меня называешь?»
Горничная выглядела необъяснимо: «Разве ты не Гу Лянди?»
Гу Юэ стиснула зубы: «Я сестра твоей жены, ты должен называть меня бабушкой Сангу».
Горничная засмеялась: «ГУ Лянди боится, что произошло какое-то недоразумение. Это не особняк Гу, а королевский особняк. Естественно, отношения основаны на королевском особняке. Гу Лянди является членом королевского особняка Чу. Разве Гу Лянди не называет тебя тетей Гу?»
Гу Юэ покраснела от гнева, ее грудь резко поднялась и опустилась: «Так твой дворец встречает гостей?»
Горничная не является ни смиренной, ни властной: «Если Гу Лянди настаивает на обращении к ней, лучше, пожалуйста, вернитесь. Моя жена находится в заточении, поэтому у меня нет времени обсуждать с вами этот тривиальный вопрос».
«Ты…» Гу Юэ попытался подавить гнев в своем сердце: «Как тебя зовут? Какой игрок?»
«Раб-слуга прислуживает шахматам, первоклассная служанка при сыне теперь прислуживает жене».
Шици высоко держал голову и был очень горд.
Гу Юэ подозрительно уставилась на нее: одевалась горничная, а не ее тетя, может быть, это была теплее постель.
«Хм, неудивительно, что оно такое высокомерное. Оказалось, что его предпочитает Молодой Мастер Чжао. Моя вторая старшая сестра настолько слепа, что позволит тебе подождать на ее стороне. Вокруг нее никого нет?»
Гу Юэ думала, что увидела правду, поэтому чувствовала себя комфортно в своем сердце.
Каким бы хорошим ни был Гу Цзю, у Лю Чжао нет домработницы.
Шици поднял брови и саркастически улыбнулся: «Раб и служанка, естественно, зависят от благосклонности моей жены, чтобы осмелиться быть самонадеянными. Если Гу Лянди недоволен, он может с тем же успехом вернуться во дворец Чу. Дворец Нин не может себе этого позволить. развлекать таких гостей, как ты».
«Самонадеянность! Я здесь, чтобы навестить свою вторую сестру и проложить путь».
Ссора между ними двумя заставила всех наблюдать.
Гу Юэ хочет сохранить лицо, поэтому ей стыдно продолжать ссору. Спорим с горничной и проигрываем часть.
Шици высоко держит голову и идет впереди.
Вскоре я пошел в восточный двор, чтобы зайти в дом.
Восточный двор переходит к дому, естественно очень величественному.
Есть четыре верхних комнаты с шестью комнатами в крыле, а также кухня, пентхаус, портье, ванная комната и особняк.
И каждая комната достаточно большая и светлая.
Гу Юэ внимательно посмотрел на окружающую среду, здесь живут люди.
По сравнению с этим мой собственный маленький крестовый дворик подобен месту, где живут люди.
В этот момент Гу Юэ была очень убита горем.
Сестры, родом из одной отправной точки, всего за несколько лет одна оказалась на вершине, а другая упала в прах.
Даже если я смогу убедить себя, это будет трудно решить.
Самое болезненное на свете – не просить ничего, а делать это правильно.
Я не могу просить об этом, потому что не могу этого получить, и это еще более прискорбно.
С этим трудно согласиться, потому что у меня есть шанс получить его, но в итоге я его не получил, но его также получили люди, которым он не понравился. Сердце почти терзается ревностью.
Я сдерживала вздох в сердце, опасаясь, что задержу его на всю жизнь.
«Мадам, Гу Лянди здесь».
Как только голос Сяо Цуя затих, занавес поднялся, и Гу Цзю увидел Гу Юэ, как только поднял глаза.
Две сестры не виделись почти год. В последний раз я встречался на сливовом банкете Гу Мэй.
Гу Юэ была заметно пухлой, с более плотными щеками и выглядела на три или четыре года. Нет свежести прошлого.
«Третья сестра здесь, пожалуйста, сядьте».
Гу Цзю вежливо поздоровался.
«Вторая сестра, я приду к тебе в гости. Сестра Мэй тоже здесь».
Гу Мэй посмотрела на нее со слабой улыбкой: «Сегодня тот день, когда мой брат моет третьего, и, конечно, я здесь. Но сестра Юэ, как ты выбралась из дворца Чу? Принцесса Чу позволит тебе уйти?» вне?"
Гу Юэ на мгновение смутилась, улыбнулась и разрешила сарказм Гу Мэй, когда она держала пистолет палкой: «Моя принцесса и императрица узнали, что мой брат моет третьего, поэтому я специально попросил меня прийти в гости. Моя принцесса и императрица тоже приходили, но ей физически неудобно. Это не значит, что я приехал навестить вторую сестру от имени Дворца Чу».
«Можете ли вы представлять Королевский дворец Чу?» Гу Мэй усмехнулась: «Сестра Юэ никогда не краснеет, когда говорит громкие слова».
Гу Юэ слегка прищурился: «Есть ли у сестры Мэй какие-то недопонимания обо мне? Я тоже хорошая жена в Ванфу. Почему я не могу представлять Чу Ванфу, когда навещаю родственников и друзей. И я все еще навещаю своих родственников».
Гу Цзю не забыл напомнить Гу Юэ: «Один и тот же отец и полуматерь не считаются несколькими родителями».
Гу Юэ беспокоился, но мог только терпеть это.
Она слабо сказала: «Я знаю, что моя вторая сестра мной недовольна, поэтому не смею вас беспокоить. Но сегодня тот день, когда мой брат моется третий день. Я, как тетя ребенка, должна прийти ."
Гу Цзю вежливо сказал: «Вам интересно. Благодарю вас за моего ребенка».
Гу Юэ счастливо рассмеялась: «Вторая старшая сестра слишком вежлива. Как насчет ребенка, ты можешь меня обнять?»
Гу Цзю сказал: «Третья сестра идет в цветочный зал на чай, и жена тоже в цветочном зале. Она так скучает по тебе, ты идешь туда».
Гу Юэ была ошеломлена: «Моя мать тоже здесь?»
Гу Цзю кивнул: «Конечно. Ты можешь прийти, можешь не прийти?»
Гу Юэ был смущен.
Гу Цзю настолько не хотел ее видеть, что даже не хотел вести себя хорошо. Они все матери, почему они такие скупые.
«Вторая сестра действительно меня ненавидит?» Гу Юэ разрыдалась.
Все выглядели ошеломленными. Способность этого человека заплакать, как только он это сказал, была поразительна.
Гу Цзю поднял бровь и улыбнулся: «Иди сюда, пожалуйста, Гу Лянди в Цветочный зал на чай».
«Вторая сестра, почему ты такая жестокая?» Гу Юэ заплакала и спросила.
Гу Цзю насмешливо рассмеялся: «Я тебе ничего не должен, не смотри на меня взглядом брошенной женщины на уродливого мужчину. Я не всегда сдаюсь тебе».