Брат Юй получил жестокие избиения и плакал невероятные слезы.
Маленький парень спрятался в спальне, закрыл дверь и дулся там один.
Гу Цзю уставился на Лю Чжао с большим отвращением: «Какой у тебя был сын?»
«Я не могу уйти из жизни один». — бесстыдно сказал Лю Чжао.
Гу Цзю дважды промычал, выражая свое недовольство: «Я просто попросил тебя научить его нескольким словам, почему ты такой черный? Он твой собственный сын?»
Лю Чжао торжественно сказал: «Если бы он не был моим собственным сыном, его бы уже давно выбросили».
Губы Гу Цзю дернулись: «В следующий раз тебе не разрешат так сильно драться».
Лю Чжао смело жаловался: «Вы всегда любите двуличность. Вы говорите, что должны сильно бить своего ребенка, и вы не можете привыкнуть к своему ребенку. Когда вы действительно бьете ребенка, вы чувствуете себя более расстроенным, чем кто-либо другой. нехорошо так воспитывать ребенка. Ю, брат. Люди большие и маленькие, и у них ясный ум, поэтому они должны быть верны ему, иначе он не усвоит урок».
Гу Цзю потерял дар речи: «Бей, бей. Если он боится тебя, ты будешь гордиться».
«Тогда еще один».
Гу Цзю бросил на него решительный взгляд.
Затем она развернула список подарков: «Сначала посмотрите на него, и, если это уместно, проследуйте этот список подарков третьему ребенку».
Лю Чжао взглянул на список подарков: «Зачем дарить ему такой дорогой подарок?»
«Он был женат, или отец лично выдал его замуж. Подарок должен быть дороже. Ведь вы старший брат, вы должны быть дружными братьями».
Лю Чжао хотел сказать что-нибудь о дружбе.
Наговорившись слишком много, он изменил свои слова и сказал: «Вы руководите этим делом».
Гу Цзю сказал: «Тогда подарите подарок согласно этому списку подарков, чтобы мы не выглядели скупыми».
Это все деньги, что действительно удручает.
Лю Чжао повернул голову, не видя ясности.
...
Особняк Хоу также обсуждает подарки.
«Три принца женаты, хотите ли вы подарить подарки в особняке Хоу, сколько подарков, пожалуйста, дайте старушке придумать идею».
Старшая жена Сяо Вэй задала вопрос.
Старушка Вэй немного подумала и сказала: «Три принца поженятся, даже если мы не пойдем, подарок должен быть вручен. Так же, как ежегодный подарок, отправленный в другие дома в предыдущие годы, он будет немного снижено на 10%».
Госпожа Вэй слегка нахмурилась: «Подарок будет слишком тонким?»
Старушка Вэй сказала: «Он принц, и мы должны дарить подарки. Но поскольку он принц, мы не можем дарить щедрые подарки. Подарки, которые вы раздаете, так же хороши, как и ваши пожелания».
Старшая жена Сяовэй ответила: «Моя невестка слушает старушку и покупает подарки в соответствии с ее указаниями».
Старушка Вэй снова заколебалась: «Я не хочу снова спрашивать Сяо Цзю об этом вопросе».
«Боюсь, Сяо Цзю не уверена в этом. В конце концов, она никогда не испытывала подобных вещей».
«Я слышал, что принцы не в гармонии».
Старшая жена Сяо Вэй говорила: «У нескольких принцев, живущих под одной крышей, неизбежно будут шишки и шишки. Это подозрительно, если вы действительно хотите быть гармоничными. Как бы вы ни ладили наедине, вам все равно придется сохранять братство. Любовь В противном случае Ваше Величество не сможет их пощадить».
Старушка Вэй кивнула и внезапно приняла решение: «Подарок этого года Сяо Цзю добавит еще 20%».
"Это не прилично." Старшая жена Сяо Вэй немного волновалась. Денег она не жалела, но боялась оказаться втянутой в княжескую битву.
«Старушка также только что сказала, что, поскольку она принц, ей следует держаться подальше и не может дарить большие подарки. Добавить 20% к новогоднему подарку Сяо Цзю — пустяковое дело, боюсь, это возбудит других». «подозрение».
У старушки Вэй другое мнение. «Я слышал, что проект за воротами Наньчэн в этом году получит дивиденды? Ежегодный подарок добавит 20%. Если кто-нибудь спросит, поблагодарите Сяо Цзю за то, что он привлек всех к зарабатыванию денег».
Старшая жена, Сяо Вэй, кивнула: «Ну, давай сделаем это, я добавлю 20% к годовому подарку».
«Вы знаете, сколько дивидендов в этом году?»
Старшая жена Сяо Вэй покачала головой: «Нам придется подождать до конца двенадцатого лунного месяца, чтобы получить дивиденды».
«Старик слышал, что в округе Синьминь весь день оживленно. Удивительно, что Сяо Цзю в одиночку создал такую большую промышленность».
«Кто сказал нет. Когда деньги были впервые вложены, кто бы мог подумать, что она сможет сыграть в такой большой сцене».
И свекровь, и невестка вздохнули.
Старшая жена, Сяо Вэй, указала на соседний особняк Гу: «Есть напоминание. Три принца женаты, и они, как родственники, должны дарить подарки, чтобы показать свои сердца».
Старушка Вэй кивнула: «Пришлите кого-нибудь, чтобы напомнить вам. Чжан — нормальный человек, но Се немного неясно. Старик обеспокоен тем, что она не может определить вес».
Старшая жена Сяо Вэй засмеялась: «Мне не нужно об этом беспокоиться. Старушка теперь домработница своей невестки Ху. Просто Ху молода и никогда не сталкивалась с такими вещами, поэтому я боюсь, она не поймет».
Старушка Вэй почувствовала облегчение.
Соседний особняк Гу, напомнив, вспомнил о свадьбе трех принцев. Как родственники, они должны были приехать, но и подарки должны были прийти.
«Просто в нашей семье еще не сложилась сыновняя почтительность, уместно ли дарить подарки?»
Гу Тэн колебался.
После сыновней почтительности он будет стремиться к возрождению и решительно покинет храм Тайчан.
Проявляйте сыновнюю почтительность в течение двадцати семи месяцев, считая время, оно почти настало.
Гу Янь сказал: «Подарок такой же, как сказал Хоуфу, тоньше, всего лишь немного твоего сердца?»
Г-н Гу сказал: «Ситуация в нашем доме отличается от ситуации в особняке Хоу. Особняк Хоу боится нарушать табу. Чего мы боимся? Более толстый подарок не помешает».
Гу Юй нахмурился: «Не вызовет ли это проблем для сестры Сяоцзю?»
"Чего вы боитесь!" Мастер Гу небрежно сказал: «Какая разница, если принц женат, преподнеся немного более толстый подарок. Не нужно быть таким осторожным, просто делай так, как приказывает отец».
Рот Гу Тэна ответил, но он решил написать Гу Цзю.
Он не осмеливался разбираться в свадебных подарках трех принцев.
Мастер Гу все еще был погружен в волнение, вызванное выходом из сыновней почтительности, и не обратил внимания на реакцию Гу Сина.
Он добавил: «Гу Юэ все еще нужно найти способ рассказать ей о браке. Одинокая женщина не может всегда так жить».
«Третья сестра отказывается возвращаться домой, чтобы выйти замуж, и сын ничего не может с этим поделать».
«На следующий день ты пойдешь туда лично и увидишь ее. У вас, брата и сестры, хорошие отношения, и она вас выслушает».
Мастер Гу думал, что все очень просто.
Гу Вэй нахмурился: он не хотел брать на себя этот вопрос.
По его желанию, Гу Юэ не хотел жениться, так что не женись. Если она не привыкла жить в доме, купите ей дом в городе и позвольте ей жить одной.
Просто Мастер Гу хотел отослать Гу Юэ. По словам Мастера Гу, в семье Гу нет ни одной старой девушки, которая не могла бы выйти замуж.
Гу Тэн вернулся в комнату и сказал семье Ху: «Когда-нибудь вы будете свободны, позвольте мне выйти за город, чтобы увидеть третью сестру».
Ху не очень доволен тем, что готов уехать из города в такую холодную погоду.
«Господин повторяет старое и хочет поцеловать третью бабушку?»
Гу Юй кивнул: «Точно. Третья сестра отказывается возвращаться, уже почти Новый год. Я брат, поэтому мне нужно пойти посмотреть».
Ху сказал: «Почему бы вам не пригласить свою жену выступить? У его жены и бабушки Сангу глубокие отношения, и жена, возможно, сможет убедить бабушку Сангу выступить».
Гу Янь покачал головой: «Ты не можешь позволить своей жене выйти вперед. Характер жены становится все более и более странным. После того, как она встретит третью сестру, она не знает, что произойдет. Когда третья сестра вернется , еще не поздно позволить им встретиться».
Видя, что Гу Тэн принял решение, Ху мог только пойти на компромисс: «Ну, тогда я просто пойду с тобой. Я позволю слуге приготовить подарок и принести его бабушке Сангу».
"Спасибо за ваш тяжелый труд."
«Муж, не будь со мной вежливым. Я главная молодая леди. Это все, что я должна делать».
«Я всегда обижал тебя».
Пара выбрала солнечный день и поехала за город на ферму.
Прибыв на ферму, Чжуан Тоу немного нервничал, увидев мужа и жену.
Гу Тэн прямо спросил: «Где бабушка Сангу? Но на заднем дворе?»
Чжуан Тоу почувствовал себя немного виноватым и осторожно сказал: «Молодой мастер пришел не случайно. Бабушки Сангу здесь не будет».
Пара, которая собиралась войти в дверь, была удивлена, когда Гу Юэ не было рядом.
Гу Тэн повернул голову и уставился на главу деревни: «Куда идет бабушка Сангу? Хозяин поместил ее на ферму и приказал тебе так хорошо на нее смотреть. Ее здесь нет, как ты работал поручение?"
Чжуантоу слишком нервничал, чтобы говорить.
Ху потянул Гу Тэна, затем подошел вперед и спросил тихим голосом: «Сначала не паникуйте, скажите нам, куда пошла бабушка Сангу? Если вы будете вести себя хорошо, вы будете искуплены за свои заслуги».
Чжуан Тоу был немного напуган.
Гу Юй был раздражен: «Собачьи штучки, посмей спрятать это для бабушки Сангу, которая придает тебе смелости. Иди сюда и выгони всех, молодой хозяин хочет, чтобы его судили по одному».
«Молодой господин, успокойтесь». Глава деревни наконец обрел голос: «Бабушка Сангу отправилась туда в Чжуанцзы».
«Какой Чжуанцзы? Говори ясно». Гу Тэн махнул кнутом и отругал Чжуанцзы.
Чжуантоу указал на другую сторону горы: «Это маленький Чжуанцзы по имени Бабушка Сангу».
Гу Вэй нахмурился и посмотрел на низкий склон холма: «Куда идет бабушка Сангу?»
Чжуан Тоу покачал головой: «Я иногда туда хожу».
"Что делать?"
«Это ревизия. Шестому молодому господину и молодой бабушке лучше пойти к двери попить чаю. Младший пошлет кого-нибудь пригласить третью бабушку обратно».
Гу Янь покачал головой и сказал: «Нет, я пойду и посмотрю сам».
Он снова сказал Ху: «Холодно, так что ты можешь остаться здесь и немного приготовить еду. Я приду, как только уйду».
«Не ссорьтесь с бабушкой Сангу. Она догадалась, что задохнулась в Чжуанцзы, прежде чем выйти на прогулку».
«Я знаю, у меня есть чутье».
Гу Тэн взял несколько человек и отправился в Сяочжуанци на другой стороне горы.