Глава 625: Разум критически поражен

Императрица Пей поманила Гун Гун и позвала Вэня.

«Что имеет в виду босс? Я не думаю, что хочу упомянуть его и попросить Гу Цзю отказаться от кредита. Может ли быть так, что я собираюсь причинить ему вред? Гу Цзю — семья женщины, неважно насколько велика заслуга, она бесполезна и не может повысить официальный ранг и заработать состояние. Если человек, предлагающий семена сладкого картофеля, является боссом, возможно, босс этого клуба был коронован королем».

Вэнь Гунгун немного волновался.

Он задавался вопросом, что сказать.

Подумав об этом, он косвенно сказал: «Ваше Величество очень осторожно относится к титулам клана королевской семьи. Даже если принц подарит семена сладкого картофеля, я боюсь, что Ваше Величество не дарует королю короля.

Возможно, даже титулы двух маленьких императоров исчезли. Напротив, вперед выступила госпожа Чжао. Хотя величеству это не принесло пользы, было хорошо, что два маленьких внука императора были номинированы. "

Королева Пей нахмурилась: «Вы имеете в виду, что ваше величество охраняет принцев?»

Вэнь Гунгун опустил голову: «Старый раб не смеет говорить чепуху».

Королева Пей удивлялась, что она не дура, но и не умеет активно мыслить.

Вэнь Гун обнародовал свою голову, и у императрицы Пей сразу же возникла идея.

Просто послушайте ее разговор: «Во времена первого императора, как ожесточенно сражались принцы, мы с вами видели это своими глазами. Ваше Величество, очевидно, с самого начала усвоило урок, что принцы не были пожалованы королями. или позволить принцам.Открыть дом для другой резиденции - это не дать принцам сидеть в одиночку и сражаться в хаосе.Даже императорский двор тоже стал туманным.

Хоть принцы и живут под одной крышей, борьба будет, но по сравнению с борьбой между дворцом и дворцом ее масштабы гораздо меньшие, и в ней участвуют всего несколько человек.

Ты прав. Чтобы подавить силу принцев, даже если босс лично подарит семена сладкого картофеля, ваше величество не пожалует ему короля. Напротив, это вызовет подозрения и гнев Вашего Величества, поскольку заслуга слишком велика, чтобы ее можно было вознаградить. "

Гунгун Вэнь поклонился и сказал: «То, что сказала мать, чрезвычайно верно».

Императрица Пей слегка постучала по столу: «Но мой дворец все еще несчастлив».

У королевы Пей есть узел.

С того момента, как Гу Цзю женился во дворце, это было неправильно. Если быть точным, она была недовольна Гу Цзю с того дня, как первый император женил Гу Цзю на Лю Чжао.

Ей не нравился Лю Чжао, так как же ей мог нравиться Гу Цзю?

Эти двое были рождены, чтобы сдерживать ее.

«Хорошая идея! Я никогда не думал заранее обсуждать такую ​​большую вещь с этим дворцом. Этот дворец смотрит на него, в ее глазах этот дворец — глиняный Будда. Уважай, когда оно тебе нужно, наблюдай, когда тебе это не нужно. оно мне нужно. Даже не смотри на него».

«Императрица успокоится! В любом случае, хорошо, что госпожа Чжао выиграла титул для двух маленьких императоров».

Императрица Пей усмехнулась: «Она не только заслужила титул для двоих детей, но и заслужила будущее для своего брата. Только Лю Чжао ничего не получил. Дворец иногда действительно расстраивается из-за босса. Босса это вообще не волнует. Наоборот, кажется, что дворец очень претенциозен».

Вэньгунгун убедил: «Его Королевское Высочество и госпожа Чжао ладят по-своему. Поскольку Королевскому Высочеству все равно, пожалуйста, не беспокойтесь о своей матери. Остерегайтесь усталости».

Королева Пей улыбнулась и сказала: «Хорошо, ничего! Почему я должна заботиться о нем? Каждый раз, когда мой дворец спрашивает о нем, он думает, что мой дворец любопытен. Отпусти его».

...

Лю Чжао вернулся во дворец и еще раз поздравил его.

От ворот восточного двора собрались все люди, произнося благоприятные слова.

Лю Чжао прямо приказал: «Всему правительству назначена награда!»

«Спасибо, Ваше Высочество!»

Люди улыбаются.

В редчайшем особняке произошло счастливое событие. Есть награды за счастливые события.

Лю И не мог обойтись без резкой фразы: «Я действительно завидую Большому Брату».

Лю Чжао сказал: «Завидовать бесполезно, удачи, вам нельзя завидовать».

Лю И: «...» Посмотрите на безмятежное лицо Лю Чжао, что ему делать, если он действительно хочет кого-то ударить?

Лю Чжао даже не взглянул на Лю И, поэтому вернулся в Восточный двор.

Подчиненные в восточном дворе сияют и гордятся.

Он спросил: «Где женщина?»

«Верните свое Высочество, мадам находится в небольшом кабинете в Сичи».

Лю Чжао кивнул: «Сначала позволь моему Королевскому Высочеству переодеться».

Чтобы не принести холод в дом и не выгнать Сяо Цзю.

Вспыльчивость Сяо Цзю становится все сильнее и сильнее.

Переодевшись в домашнюю одежду, Лю Чжао отправился в Сицзянь.

Брат Юй играет со своим младшим братом Хэном.

Брат Хэн прищурился и захотел спать, очевидно потому, что не хотел разговаривать со своим глупым братом.

«У двух мальчиков есть титул, и он лучше, чем я, старик! Мой титул получен в бою в одиночку. Двое из них имеют титул, лежа. Я не знаю, сколько людей было спровоцировано. . Завидовать."

Лю Чжао сказал кисло.

После десятилетий совместной жизни ситуация не так хороша, как судьба двух сыновей. Куда ему обратиться, чтобы образумиться.

Гу Цзю поджала губы и улыбнулась: «Это потому, что у их двух братьев есть способная и могущественная мать, а у тебя нет».

Лю Чжао стал еще более грустным и пожаловался Гу Цзю: «Ты меня тоже не жалеешь».

Гу Цзю закатил глаза: «Ну, мне тебя жаль. Подойди и обними тебя».

Лю Чжао даже наклонился вперед и попросил Гу Цзю обнять его.

Гу Цзю протянул руку и дважды похлопал его по спине: «Чувствуешь себя лучше?»

Лю Чжао протянул руку, чтобы обнять Гу Цзю за талию, и пробормотал: «Талия толще!»

«Мудак, отойди!»

Гу Цзю без всякого сочувствия вытолкнул Лю Чжао.

Ублюдок, даже не думай, почему у нее такая толстая талия.

Действительно ли легко родить ребенка?

Вы действительно думаете, что после рождения ребенка можно восстановить свое тело за считанные минуты?

Неразумно даже осмелиться не любить ее толстую талию.

Гу Цзю фыркнул: «Мне не разрешено спать по ночам в своей постели».

«Я был не прав! Я имею в виду, что недавно поел немного, и моя талия стала толще. Ты не можешь ее удержать». Лю Чжао решительно признал это, и его желание выжить было очень сильным.

Гу Цзю: «...»

Хе-хе улыбнулся.

«Ты правда думаешь, что я не знаю, о чьей талии ты говоришь, толстая? Фамилия Лю, я родила тебе сына, и талия стала толстой. Если тебе не плохо, ты все равно посмеешь мне это не нравится. Измени Мингера, ты хочешь вернуть двух наложниц?»

«Ерунда! Это клевета! Кому это не нравится? Кто смеет не любить, скажите ему выйти, я сломаю ему ногу».

Лю Чжао торжественно произнес чепуху, как будто это не он был человеком с толстой талией.

Гу Цзю сердито рассмеялся, указал на него и спросил: «Тебе все еще нужно лицо?»

«Делай то, с чем хочешь столкнуться, ты не сможешь это съесть и не сможешь получить титул».

«Вонючий бесстыдник, я завидую ребенку, какое великое обещание!»

Лю Чжао все еще возмущался: «Два вонючих мальчика лучше меня, разве я не могу ревновать? В чем причина?»

Ю Гээр: «...» Я просто притворился, что ничего не слышу и ничего не вижу. Потому что это так неловко! Папа такой скупой.

Он взял мизинец брата Хэна и прошептал: «Брат, ты должен расти медленно. Я просто расту слишком быстро, и я расту сразу. Это тяжелая работа — учиться и практиковаться каждый день. Если я смогу делать это вечно. Годы старый — это нормально».

Брат Хэн выплюнул пузыри и пошел спать!

Лю Чжао никогда не знал, какое у него лицо.

Он подбадривал и сказал: «В следующий раз вы заслужите для меня рыцарское звание! Я буду чтить своих жену и мужа своими навыками и завидовать им до смерти».

Рот Гу Цзю дернулся, вытянул руки, ущипнул Лю Чжао за щеки и потянул их в стороны: «Хочешь лицо? Хочешь лицо? Полагаться на то, что его жена заслужит титул, не боится позора».

"Не боюсь!" — неопределенно сказал Лю Чжао, не в силах закрыть рот.

Гу Цзю фыркнул и оттолкнул лицо: «Я заслужил его сам. Я заслужил этот титул только для своего сына, а не для тебя. К счастью, ты все еще великолепный принц, и ты даже не можешь заработать титул. Стыдно?»

Лю Чжао сжал обе щеки, сила Сяо Цзю не была слабой, его лицо почти деформировалось.

Он сказал: «Вы не представляете, насколько мой отец скуп на титул. Я заслужу этот титул сам. Боюсь, что не смогу заслужить его снова через десять-восемь лет. На этот раз отец готов отдать титул двум вонючим мальчикам. Впервые это произошло беспрецедентным образом. Многие придворные думали, что его отец изменил свой характер».

Гу Цзю оперся на мягкую пещеру и сказал: «Честно говоря, Ваше Величество готово подарить рыцаря двум детям. Я был удивлен. Раньше я думал, что было бы здорово, если бы Ваше Величество наградило немного денег. Семья с имуществом. Это беспрецедентно, впервые такая щедрость. Ваше Величество действительно изменил свой характер».

Лю Чжао усмехнулся: «Конечно, это не может быть изменением настроения. Не говоря уже о лицензии на добычу полезных ископаемых, просто чтобы подарить семена сладкого картофеля, этот кредит действительно слишком велик, и не будет преувеличением сказать, что это связано с великим обществом Чжоу Цзяншань.

При переходе к первому императору кто-то предложил семена сладкого картофеля, и это было не так уж и много, чтобы напрямую закрепить за собой маркиза. То есть отец, отправивший двоих детей с двумя скромными титулами. Почему бы не потратить меньше денег и не завоевать великодушную репутацию перед придворными. "

Гу Цзю ткнул Лю Чжао за талию и сказал: «Несчастье исходит изо рта. Даже если вы дома, вам следует быть осторожным, когда говорите. Независимо от намерений вашего величества, двое детей посвящены в рыцари. Это настоящая выгода. "

Лю Чжао улыбнулся и спросил: «Ты просто рыцарь?»

Гу Цзю посмотрел на него бледно: «Иначе? Ты ожидаешь, что будешь коронованным королем?»

Это был крит.

Лю Чжао схватился за сердце и почувствовал сто тысяч ранений.

Принц?

Можно ли рассчитывать на эту жизнь?

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии