В зале Чжэнъян Гу Цзю поклонился и отдал честь.
Император Венде не был ни рад, ни рассержен: «Зачем приходить сюда, чтобы доставить мне удовольствие сегодня?»
«Невестка просто хочет проявить сыновнюю почтительность». Гу Цзю выглядел искренним.
Император Венде громко рассмеялся, а рассмеявшись, прямо отругал; "Ерунда!"
Гу Цзю моргнул. Хотели бы вы быть настолько прямым?
Ей не нужно лицо!
Она была оскорблена, опустила брови и сказала: «Невестка здесь ради вашего величества».
Император Венде сказал с улыбкой, но без улыбки: «Я верю в это. Вы с боссом тоже глубоко женаты. Когда вы услышали, что я собираюсь наказать его, вы поспешили во дворец и умоляли меня увидеться. Давай поговорим, как ты хочешь меня умолять??"
Гу Цзю осторожно спросил: «Моя невестка хочет знать, что сделала Высочество».
Император Вэнь Дэ громко рассмеялся: «Если я сказал, что он был неправ, то он был неправ. Тебе нужна причина?»
Гу Цзю: «…» Ты император и старший. Кто не прав, тот прав и неправ. Никакой причины не нужно.
ммп, этот день не был опубликован.
Она прошептала в своем сердце: если бы она не поладила с Лю Чжао, ей не пришлось бы страдать несколько раз каждый год.
Бах Бах бах...
Император Вэнь Дэ постучал по столу: «Почему ты не говоришь? Что ты шепчешь тайно?»
Гу Цзю пришел в себя и сказал, опустив бровь: «Моя невестка думает: если ты победишь Величество, сможешь ли ты позволить своему Величеству успокоиться?»
«Кхе-кхе-кхе…»
Император Вэнь Дэ был взволнован: «Что ты сказал?»
«Моя невестка сказала: я дам вашему величеству побить, и я не знаю, сможете ли вы позволить вашему величеству успокоиться. У вас нет никаких проблем с избиением вашей невестки, так как лишь бы ты никого не забил до смерти».
Уголок рта императора Вэнь Дэ дернулся: «Таково твое отношение? Разве это то, что должна говорить жена?»
В этот момент император Вэнь Дэ действительно немного сочувствовал Лю Чжао.
На какой женщине ты женился, такой жестокой.
Может ли быть так, что наедине Гу Цзю победит Лю Чжао? Сможете ли вы победить?
Сложно сказать.
Лю Чжао — типичный мужчина, который боится своей жены. Гу Цзю не должен сопротивляться, когда хочет его победить.
Император Вэнь Дэ выглядел убитым горем.
Рожать сына, даже если у него нет семейного положения, с ним обращаются жестоко.
жалко!
Гу Цзю выглядела обиженной: «Моя невестка придумала этот метод, также чтобы позволить вашему величеству успокоиться».
Император Вэнь Дэ отругал: «Позвольте мне успокоиться, вы готовы победить Лю Чжао? Он не ваш человек!»
Глаза Гу Цзю покраснели, и он жалобно сказал: «Пожалуйста, научите ваше величество, что делать с моей невесткой».
"абсурдно!"
Установить!
Тогда устанавливайте!
Император Вэньдэ разозлился: «Лю Чжао — принц, как он может бить его небрежно. Абсурд!»
Гу Цзю моргнул и выглядел невинным: «О! Итак, как принц, Ваше Высочество не может просто осуждать его и обращаться с ним небрежно».
Император Вэнь Дэ был в ярости.
Дэйр Гу Цзю копал яму, цель состоит в том, чтобы заставить его прыгнуть в яму.
«Если я говорю, что он виновен, он виновен».
- Тогда ваше величество захочет его избить, и придворные не будут против этого возражать, и в учебниках истории этого не зафиксируют. Избиение его может успокоить и сказать ему, что хорошо, а что плохо. Такое хорошее дело, моя невестка. -закон считает, что нельзя упускать из виду».
Император Вэньдэ рассердился и засмеялся: «Гу Цзю, ты пришел ко мне сегодня, ты намеренно бросил мне вызов?»
Гу Цзю поклонился и сказал: «Моя невестка не смеет! Моя невестка только что смело предложила решение для вашего величества.
Поскольку приближается китайский Новый год, старший брат невестки собирается вернуться в Пекин и жениться. Если следующий свадебный банкет, дворцовый банкет и великое Королевское Высочество не смогут присутствовать, это обязательно вызовет критику со стороны придворных.
Когда сердца людей хаотичны, я боюсь, что сердца принцев тоже последуют за ними. Ваше Величество мудро, и моя невестка считает, что Ваше Величество не должно хотеть, чтобы такая ситуация произошла, и не должна хотеть повторить то, что произошло в том году. "
«Вы самонадеянны!» Император Вэнь Дэ выглядел мрачным, глядя на Гу Цзю с беспрецедентной серьезностью.
Гу Цзю опустил брови и выглядел очень честным.
Император Вэнь Дэ: «…» Среди всех людей Гу Цзю наименее честный и самый проницательный.
«ГУ Цзю, ты знаешь, о чем говоришь?»
Гу Цзю хмыкнул и кивнул: «Моя невестка просто рассказывает то, что все знают. Величество легко наказать. Не имеет значения, даже если он снова окажется в тюрьме в храме Цзунчжэн. изменить вонючие проблемы своего тела. .
Моя невестка обеспокоена только тем, что последствия этого инцидента могут быть неизмеримыми. Ваше Величество, человеческое сердце – замечательная вещь, которая не может противостоять повторяющимся искушениям. Моя невестка настаивала на том, что она может попробовать что угодно, но не пытайтесь испытывать сердца людей, потому что она обязательно будет отброшена.
Ваше Величество с таким же успехом могли бы жестоко избить Лю Чжао и позволить ему пойти домой растить своих детей и быть праздным принцем. Когда он будет стоять впереди, споров внутри суда и за его пределами точно будет меньше.
Моя невестка сказала что-то бунтарское. Ваше Величество находится в расцвете сил, поэтому не может вставать так рано. Ваше Величество желает, чтобы Чжунсин Дачжоу снова создал процветающий мир, и моя невестка готова помочь Вашему Величеству, чтобы все в Дачжоу могли есть и носить одежду. "
Император Вэнь Дэ долго молчал.
Воздух, казалось, застыл, а атмосфера была угнетенной и удушливой.
Лицо Гу Цзю ничего не выражало.
Однако слуги в зале, включая Чан Ена, уже обильно вспотели, и холодный пот выступил у них на лбу. Как будто в собачьи дни.
Мятежный!
Замечания Гу Цзю были совершенно бунтарскими.
Однако она выглядела нормальным человеком со спокойным лицом.
Император Вэнь Дэ слегка прищурился, его взгляд пронзил Гу Цзю, как острый меч.
Гу Цзю был невозмутим, со спокойным лицом.
Смело смотрите и оценивайте.
Она бескорыстна в своем сердце, и ей нечего сказать другим.
Снято!
Правитель ударился о стол и издал громкий шум.
Император Вэнь Дэ встал и указал на Гу Цзю: «Знаешь, основываясь на том, что ты только что сказал, я могу казнить тебя».
Гу Цзю слегка улыбнулась: «Невестка знает».
«Раз ты знаешь, ты смеешь это говорить».
«Поскольку невестка самоотверженна в своем сердце, она сказала это ради своего величества».
— Самонадеянно! Мне нужно, чтобы ты об этом подумал?
"Незачем!" Гу Цзю опустил голову и тайно скривил губы, неодобрительно.
Император Вэнь Дэ был напуган и рассержен. Раздражение от разоблачения и тайная радость.
Быть императором одиноко, есть много вещей, о которых нельзя сказать, и если высказать это, это вызовет большие проблемы.
Но слова были спрятаны в моем сердце, и я не произнес их, и я сдерживался и чувствовал себя некомфортно.
Император Вэнь Дэ не был похож на императора Сяня, у которого был большой рот, и его все рвало.
Император Вэнь Дэ имел чувство меры в разговорах.
Это неудобно из-за чувства меры.
Теперь Гу Цзю сломал свой разум, хотя он и был зол, у него было желание выразить свое мнение.
Своеобразное сильное желание воспользоваться случаем и выплюнуть после того, как его сломали.
Сердце словно радостно танцует, желая с нетерпением об этом говорить.
Император Вэнь Дэ посмотрел на Чан Эня.
Чан Ен понял это и прошептал: «Старый раб закроет всем рот».
После этого все дворцовые слуги удалились и подверглись строгой охране. Только Чан Ен остался на стороне императора Вэнь Дэ.
«Гу Цзю, ты такой смелый. Лю Чжао научил тебя этим словам?» — взволнованно спросил император Вэнь Дэ.
Конечно, он хорошо скрывал свое волнение.
Гу Цзю покачал головой: «Эти слова — искренние слова моей невестки. Его Высочество никогда не учил свою невестку».
«Самонадеянность! Вы обвиняете меня в том, что я искушаю сердца людей, или даже проклинаете, что я буду отбит. Вашими смелыми словами вас не удастся слишком сильно порезать».
Выражение лица императора Вэнь Дэ было искажено, как будто он достиг крайней степени гнева, и он прикажет казнить Гу Цзю в следующую секунду.
Гу Цзю смутно чувствовала, что император Вэнь Дэ на самом деле не хотел ее казнить.
Но она все равно очень хорошо вписалась в игру императора Вэнь Дэ и выглядела дрожащей.
Смотреть!
Она так усердно работала над представлением, что Вэнь Дэди должен добавить к ней куриные ножки!
«Невестка знает, что не так! Но невестка не эгоистична». — осторожно сказал Гу Цзю.
«Вы все еще смеете говорить, что вы самоотверженны. Вы делаете все, чтобы помочь Лю Чжао. Это величайший эгоизм. То, что я хочу сделать, не обязательно для вас, чтобы делать безответственные замечания. Даже если я намерен проверить реакцию придворных , Вам не нужно об этом беспокоиться».
«Моя невестка понимает. Моя невестка не должна беспокоиться об этих вещах как женщина. Моя невестка боится».
Император Вэнь Дэ вздохнул: «Чего ты боишься? Ты тоже боишься, но это действительно редкость».
Гу Цзю громко сказала: «Конечно, моя невестка боится. Через два дня что-то случится с Вашим Высочеством. Я взрослая и могу это вынести.
Но как могут это вынести двое детей? Как бы хорошо их ни защищала невестка, она не может полностью предотвратить попадание слухов к детям.
Когда ребенок слышал плохие слова о Его Высочестве, у него, естественно, возникали мысли. Невестка очень боится, ведь двое детей с детства живут в тревоге, страдая день и ночь из-за Ее Высочества. В такой растущей среде моя невестка не смеет представить, каким человеком вырастут дети.
Ваше Величество, Вы также надеетесь, что Ваши внуки здоровы, позитивны, добры и полны надежд. Но когда с их отцом повторились несчастные случаи, люди в особняке запаниковали, и по небу понеслись слухи. Просто спросите детей, как успокоить свое сердце и как вырасти здоровыми.
Все повторяет путь, пройденный предыдущим поколением. Но моя невестка надеется, что ее дети пойдут другим путем. "
«Какой другой путь. Ты жалуешься, что я слишком резок с Лю Чжао?»
«Невестка не смеет».
«Как ты смеешь! Я никогда не видел такой смелой женщины, как ты. Я говорю тебе, что Лю Чжао — мой сын и принц. Если я хочу, чтобы он умер, он должен умереть. Я хочу, чтобы он стал мишенью. Он должен быть мишенью и не иметь права сопротивляться. Если я осмелюсь сопротивляться, я сделаю с ним все, что захочу. Никто не сможет меня остановить».
Император Вэнь Дэ был величественным императором, пытавшимся угнетать Гу Цзю с помощью ауры.
Гу Цзю без страха поднял голову.
«Монарх хочет, чтобы министр умер, и министр должен умереть. Если ваше величество хочет казнить величество, вы можете понять правду до того, как величество умрет. Ваше величество богат и обладает широким кругозором, и вы хотите приехать. Это не затрагивает Ваше Величество. Почему Ваше Величество так раздражительно».
Император Венде засмеялся: «Нет смысла носить на мне высокую шляпу. Я скажу вам правду: я никогда не был человеком с широким кругозором. Я отомщу за свое возмездие, и я очень хорошо умею держать обиду. тебе лучше говорить осторожно. Раздражен. Вместе с собой я тебя тоже казню».
Гу Цзю: «...»
ммм, ты хочешь быть таким прямым и честным?
Как может достойный император быть таким бесстыдным?
Она никогда не видела такого наглого императора.
Лицо императора говорило выбросить его. В любом случае, будьте осторожны!
Гу Цзю очень волновался.
Встретить императора, который играет в карты не по картам, все равно, что идти по канату, и несчастные случаи могут случиться в любой момент.
Гу Цзю больше всего ненавидит несчастные случаи.
Ей все нравится, и она четко планирует.
Она глубоко вздохнула и прошептала: «Ваше Величество казнили вашу невестку, а двое ваших внуков остались сиротами и подвергались издевательствам каждый день».
Император Вэнь Дэ усмехнулся: «Я знал, что боюсь в это время, так что же я сделал раньше. Разве раньше это не было очень смело?»
Брови Гу Цзю дернулись.
Тон и выражение слов императора Вэнь Дэ сделали его похожим на хулигана.
Это возрождение старых обычаев, готовы ли вы стать ****-императором?
Гу Цзю опустил голову и сказал: «Моя невестка всегда была напугана. Разве Ваше Величество не заметило этого».
Император Вэнь Дэ фыркнул: «Я хромой, но я этого не видел. Чан Ень, ты это видел?»
Чан Энь засмеялся: «Старый раб тоже был хромым и не видел, что госпожа Чжао боялась».
Император Вэнь Дэ был счастлив, наблюдая за шутками Гу Цзю.
Гу Цзю: «...»
Хозяин и слуга смутились и издевались над маленькой девочкой. Мир приходит в упадок, а сердца людей не древние!
Она также просто сказала: «Невестка признает наказание! Пожалуйста, избавьтесь от него по своему усмотрению!
Император Венде засмеялся и сказал после того, как рассмеялся: «Ради двух моих внуков я пока не буду с вами иметь дело. Впрочем, как хотите, приходите сюда и вытащите старшего принца со двора! Смерть. Ублюдок, посмей со мной подшучивать, я не могу его убить».