Император Вэнь Дэ посмотрел на Лю Чжао, который навсегда играл мошенника, выражение его лица было трудно передать.
Как он мог родить такого бессовестного сына?
Я совсем забыл, что есть отец и сын.
Забудьте, что это были его слова и дела, у Лю Чжао есть хороший пример.
«Чем тайно жадничать до чернил и потом подвергаться кому-то импичменту, лучше заранее прояснить это императору. Отправить ребенка-министра на юг — это нормально, но выгоды не малы. Я хочу много работать и обижать всех. В конце концов, никакой выгоды получено не было. Если император не согласится, тело Шуэрчэня станет мягким, и он не сможет поехать в Цзяннань».
затяжка!
бесстыдный!
Я даже не посмотрел на свой размер и даже сказал, что я хрупкий и слабый.
Император Вэнь Дэ сердито рассмеялся: «Разве ты не можешь найти достойную причину?»
«Отец не верит в это по уважительной причине. Почему бы просто не сделать это».
Лю Чжао выглядел как дохлая свинья и не боялся кипятка.
Император Венде дернул бровями: «Я никогда не видел такого наглого человека, как ты, который бы открыто просил у меня откат, это абсурд!»
Лю Чжао тайно закатил глаза.
«Дети вообще не могут получить никаких пособий».
«Гу Цзю заработал так много денег, разве тебе не хватит их потратить?»
«Эрчену нужно воспитать четверых детей, Сяоцзю приходится тратить деньги на воспитание тысяч студентов в колледже, где есть деньги. Эрчен уже давно нищий, у него нет денег. Выйдя на улицу, его лицо чище, чем карман».
«Абсурд! Хью хочет быть бедным на моих глазах. Я беднее тебя».
«Отец сидит на берегу Шаофу, держит в руке цемент и платит пошлину. Богатый мир достоин этого имени».
«Если вы говорите, что он сломан, у меня нет денег, чтобы дать вам. Как я могу начать с такой плохой вещи».
«Тогда Шу Эрчен слаб и не может идти на юг».
Император Венде был в ярости: «Я приказал вам отправиться на юг за едой. Если вы этого не сделаете, вам придется идти».
«Дети могут быть пассивными».
«Если ты посмеешь тормозить и задерживать дела, я тебя накажу».
«Страдания должны быть наказаны. Отец мог бы с тем же успехом наказать Сон-Чэня за неподчинение священному порядку сейчас. Таким образом, Сон-Чэн также будет избавлен от трудностей спуска на юг реки Янцзы».
Император Вэнь Дэ выглядел убитым горем.
Когда Лю Чжао стал таким негодяем и бесстыдником?
«Мудак, ты на самом деле торгуешься со мной, ты правда думаешь, что я не смогу тебя вылечить?»
Лю Чжао снял халат и лег на стул: «Отец, пожалуйста, попросите кого-нибудь побить меня палкой и сделать 30 или 50 досок. Сын и министр только что пошли домой, чтобы восстановить силы, и сопровождать Сяо Цзю, чтобы поднять его тело. "
Глядя на ленивый взгляд Лю Чжао, император Вэнь Дэ наконец пришел в себя. Разве это не тот, кем он был тогда?
В этот момент император Вэнь Дэ наконец осознал чувства первого императора того времени. Его руки чесались, и он не мог не вытащить Лю Чжао кнут.
Слишком сильное избиение!
Император Вэнь Дэ взревел: «Встань, оденься и как. Давай, сколько денег ты хочешь?»
«Двести тысяч таэлей серебра!»
"мечтать!"
Отец и сын четверть часа торговались, сколько льгот им придется дать.
В конце концов отец и сын достигли соглашения с гонораром в 80 000 таэлей, и Лю Чжао в течение двух дней отправился на юг, чтобы обеспечить выполнение задания.
Лю Чжао удовлетворенный ушел.
Император Вэнь Дэ рассердился и засмеялся.
«Какого сына я родила, чтобы просить у меня добра. Он что, сошел с ума?»
Чан Ен засмеялся: «Его Величество хочет льгот, и он сделает все возможное. Вашему Величеству не придется беспокоиться о задержке в делах».
Император Венде снова и снова кивал: «У босса все еще есть способность что-то делать. Я очень рад, что он поедет на юг за едой».
Это боль 80 000 таэлей.
Сынок-сборщик долгов, лучше займись делами.
...
Лю Чжао сломал восемьдесят тысяч таэлей серебряных купюр и положил их перед Гу Цзю.
Кто-то немного всхлипнул и сказал: «Я это заслужил».
Гу Цзю громко рассмеялся: «Вы шантажируете Ваше Величество?»
«Это тяжелая работа, которую я обещал отправиться на юг, и все ради тебя».
Гу Цзю засмеялся и убрал банкноту: «Это действительно редкость. Я получил от тебя так много денег в первый раз, что мне приходится пересчитывать их повторно».
Лю Чжао вздохнул и сказал: «Я пересчитаю банкноты, которые будут играть сегодня.
Увидев это, все служанки прикрыли рты и засмеялись.
Действительно, мадам - это тот, кто никогда не видел денег.
Не говоря уже о 80 000 таэлей, то есть было замечено 800 000 таэлей.
То есть дама сдала храм и с большим интересом пересчитала серебряные купюры.
Гу Цзю насчитал 70 000 таэлей и попросил кого-нибудь убрать их. Деньги резервируются для нескольких детей как частные деньги детей и инвестируются в бизнес для получения дивидендов.
Осталось десять тысяч таэлей, и Гу Цзю вернул Лю Чжао: «Это твои карманные деньги для поездки на юг, я достаточно щедр».
Лю Чжао улыбнулся: «Хватит! Все остальные расходы будут нести Шаофу, на этот раз мне придется выбить у Шаофу определенную сумму денег».
Хозяйственный отдел не может получить денег на покупку зерна.
Способность департамента домашнего хозяйства сбалансировать доходы и расходы оказалась пустой тратой всей власти.
Брать деньги на еду?
Извините, у меня действительно нет денег.
Шаофу несет ответственность за все расходы на еду, напитки и проживание.
Лю Чжао сказал Гу Цзю: «Быть способным и честным принцем не принесет никакой пользы, кроме ненависти других. На этот раз, если ваше высочество хорошо учится, он будет принцем-чуваком. Банк Шаофу. На этот раз мы идем». на юге мы должны убрать зловоние Цзяннани, чтобы не курить людей».
Гу Цзю напомнил: «Не используйте слишком радикальные средства, просто убейте одного или двух типичных».
«У меня есть чувство меры, тебе не о чем беспокоиться. Когда я уйду, семейными делами займутся слуги. Твое здоровье имеет значение».
Гу Цзю улыбнулся и сказал: «Ты положил на меня сотню сердец, я забочусь о своем теле больше, чем кто-либо другой. Я не буду смеяться над своим телом».
...
Два дня спустя Лю Чжао отвез людей на юг на лодке, сменил землю на полпути и быстро отправился в Цзяннань.
Гу Цзю взял своих четверых детей совершенствоваться в Сяочжу.
Императрица Пей отправила Вэнгуна в Сяочжу, чтобы навестить Гу Цзю.
«Его Королевское Высочество едет на юг, Ньянг Ньянг очень беспокоится о безопасности госпожи. Ньянг Ньянг хотел пригласить госпожу жить во дворце. Это также ради нескольких детей».
«Спасибо за вашу заботу. Госпожа Ху приказала мне отдохнуть и вернуться во дворец. Боюсь, я не успокоюсь. Ради здоровья эта женщина продолжит жить в другой больнице. Что касается безопасности, Вы можете быть уверены. Прежде чем Ваше Королевское Высочество покинет Пекин, там будет двести охранников. Дайте мне их, достаточно, чтобы обеспечить безопасность нас пятерых, матери и ребенка».
«Императрица тоже добрая, мадам не может этого оправдать».
Гу Цзю тихо усмехнулся: «Я понимаю. Мне нужно побеспокоить Гун Гун Гуна, чтобы он сказал мне что-нибудь приятное вслед за моей матерью. Он сказал, что я слаб и меня нельзя трогать. Когда я буду здоров, я отведу детей в детский сад. Дворец, пожалуйста, мира».
Как только голос упал, горничная Ацин обеими руками протянула деревянную коробку: «Вэнь Гунгун, пожалуйста, примите ее».
Вэньгун колебался: «Какой стыд!»
Гу Цзю мягко улыбнулся: «Вэнь Гун Гун, пожалуйста, прими это. Я живу далеко, и я много работал, чтобы Гун Гун прошел весь путь, поэтому я не могу позволить тебе вернуться с пустыми руками».
«Тогда лучше уважать судьбу нашей семьи!»
«Так должно быть!»
Вэньгунгун взял деревянную коробку, слегка открыл крышку и увидел там стопку серебряных банкнот, менее тысячи таэлей.
Он подумал про себя: неудивительно, что люди во дворце хотели бежать к госпоже Чжао.
Госпожа Чжао очень щедра.
Остальные дамы намного хуже.
Он принял деньги Гу Цзю и сказал: «Не волнуйтесь, мадам, это моя мать, наша семья скажет вам разницу. Мы не позволим ей понять вас неправильно».
«Спасибо, Вэнь Гунгун».
...
Гу Цзю подумала, что Гун Гун поможет ей несколькими словами, и дело будет решено.
Неожиданно через два дня Вэньгунгун улыбнулся и снова пришел к Сяочжу.
«Наша семья подарит подарки госпоже и четырем маленьким принцам».
Гу Цзю внезапно рассмеялся.
Способность Вэнь Гунгуна делать что-то очень хорошая и мощная.
Она не только обманула императрицу Пей, но даже попросила императрицу Пей преподнести ей подарки.
Это очень необычно.
Раньше она не обращала особого внимания на Вэнь Чжуна, но теперь она, кажется, обладает индивидуальным талантом.
«Спасибо за поездку».
Преимущества Вэнь Гун Гун, естественно, незаменимы.
С этого момента Вэнгунгун стал смазкой между императрицей Пей и Гу Цзю, налаживая отношения между ними.
Действительно, противоречий между свекровью и невесткой было гораздо меньше.
Королева Пей не привередлива к Гу Цзю, она тоже время от времени присылает подарки.
Гу Цзючан и окружающие его люди сказали: «Деньги, отданные Вэнгунгуну, представляют собой лучшую ценность».
Делайте больше всего с наименьшими деньгами.
Вэнь Гун справедливый и добрый!
...
Люди вокруг королевы-матери Сяо не были такими добрыми.
Бери деньги и делай дела.
Просто один двор идет в один двор, а все недостаточно красиво.
Так что королева-мать Сяо несколько раз жаловалась перед всеми, говоря, что у Гу Цзю нет правил. С тех пор, как я была беременна, я ни разу не заходила во дворец просить мира.
Прошел месяц-два после заключения, каким бы слабым ни был организм, выйти на улицу всегда можно.
Но даже в этом случае не входите во дворец, чтобы угодить миру.
Дракона и Феникса даже не было видно.
«В королевской семье редко бывает ребенок от дракона и феникса. Такое праздничное событие. Прошло несколько месяцев. Семья Ай даже не видела ребенка. Это абсурд!»
Императрица Пей говорила от имени Гу Цзю: «Моя невестка спросила доктора Ху. Старшая невестка на этот раз была тяжело ранена, и у нее не было года или двух, чтобы хорошо ее воспитать. Хотя она может встать с кровати и пойти, она все равно не может выбраться.
Путь из-за пределов города во дворец снова и снова слишком долгий, и я боюсь, что там будет длинный путь и два недостатка. Когда Лю Чжао узнал об этом, он сделал мотылька. Мать также знает, что Лю Чжао вспыльчив. Если он совершит упрямство, нарушит суд и прогневит Ваше Величество, что же делать! "
Вдовствующая императрица Сяо фыркнула, опустив лицо: «Семья Ай просто хочет увидеть ребенка дракона и феникса. Как это может быть так серьезно, как вы сказали. Если вы осмелитесь увидеть ребенка, люди в зоне бедствия придется голодать? Семья Ай действительно стала виновницей».
«Свекровь успокаивается, а невестка не имеет на это никакого намерения. Невестка имела в виду, что лучше еще немного подождать, и когда она сможет выйти в Осенью попроси ее привести ребенка во дворец, чтобы помолиться за мир».
«Вот и все! Айцзя не будет таким злым человеком».
Королева-мать Сяо выглядела скучающей, и в глубине души она была недовольна Гу Цзю.
Императрица Пей тоже была недовольна. Вернувшись во дворец Вэйян, она вышла из себя, но в конце концов Вэнгунгун убедил ее.
«Императрица с облегчением! Величество прилично справляется со своими поручениями. В это время все должно быть сосредоточено на общей ситуации».
Императрица Пей глубоко вздохнула: «Вы правы, этот дворец должен сосредоточиться на общей ситуации. Как здоровье Гу Цзю?»
«Трехразовое питание, суп и лекарства продолжаются. Но цвет лица улучшился, и можно пройти несколько шагов в саду. Даже если пока нет возможности выйти. У нее есть все, чем должны заниматься ее слуги, она не спросит».
«Поскольку она не позаботилась о своем здоровье, этот дворец не заботится о ней. Если у вас есть время, вы можете пойти и навестить ее в этом дворце. Чтобы босс не жаловался, что этот дворец не заботится о его жене. и дети."
«Старый раб подчиняется!»