Семья Се успокоилась, а затем сказала: «Вернитесь к старушке, брак детей еще не решен. Мой племянник и невестка обеспокоены.
Теперь, когда наша семья вернулась в столицу, мои племянник и невестка хотят поговорить с детьми о бракосочетании в столице.
Однако племянник и невестка круглый год в отъезде, а в столице я никого не знаю. Брак детей действительно трудный. "
Выслушав, старушка Вэй согласно кивнула: «Это действительно немного сложно. Но для детей это событие длиною в жизнь, поэтому мы не должны быть неряшливыми. Джейн уже успела».
Се кивнул: «Точно. Девушка Джейн уже успела вовремя в августе».
Старушка Вэй сказала: «С замужеством девушки Чжэнь нужно поторопиться, чтобы нельзя было отложить юность ребенка».
Се сказал: «Племянник и невестка тоже так думают. Кроме того, Цзюэр и Юээр обе молоды. К браку этих двоих детей также следует подготовиться».
Взгляд старушки Вэй скользнул по лицам Гу Цзю и Гу Юэ, а затем сказал: «Эти двое детей не успели. Их брак пока не занят, а брак Джейн будет улажен, а затем поговорим о другом».
«Мой племянник и невестка слушают старушку. Это всего лишь брак Джейн, как нам его решить? Мой племянник и невестка какое-то время не могут найти подходящую семью».
Се уставился на старушку Вэй.
Пока особняк Хоу готов выступить и разрешить брак Гу Чжэня, тогда, конечно, Гу Юэ может попросить особняк Хоу в будущем браке.
Старушка Вэй радостно сказала: «Брак Джейн настолько давний, что люди переглядываются. Жена, не волнуйся».
«Племянник и невестка понимают».
Госпожа Вэй из особняка Хоу сказала вслух: «Говоря о браке Джейн, здесь у меня есть личный выбор».
Сердце Гу Чжэнь сжалось, и ее уши внезапно насторожились.
Как она могла не заботиться о своем браке?
В этот момент она так нервничала, что у нее вспотели ладони, а сердце билось как барабан. Боюсь, у него на лбу капельки пота.
Гу Чжэнь яростно закусила губу и опустила голову, боясь взглянуть на всех.
Гу Цзю, сидя рядом с ней, увидев, как она выглядит, прошептал: «Старшая сестра, расслабься и не нервничай».
Как мог Гу Чжэнь не нервничать.
Разговор о женитьбе Гу Чжэня продолжился.
Старушка Вэй спросила: «Старая жена, скажи мне, кто достоин Джейн».
Старшая жена Сяо Вэй улыбнулась, а затем сказала: «Старушка в особняке Хайсибо считает, что старушка подходит?»
Старушка Вэй какое-то время ничего не помнила, поэтому спросила: «А молодой хозяин большой комнаты Хайси Бофу?»
Старшая жена Сяо Вэй кивнула: «Это вышел молодой мастер».
Старушка Вэй кивнула: «Давайте сначала посмотрим, если это подходит, вы приведете кого-нибудь к старику. Старик должен сам проверить Джейн».
Старшая жена Сяовэй ответила: «Невестка вспомнила. На следующий день я пошлю кого-нибудь в Хайси Бофу, чтобы он что-нибудь сказал, и потрачу некоторое время, чтобы дать возможность вторым младшим брату и сестре взглянуть».
«Ты принимаешь решение». Старушка Вэй была очень простой.
Гу Чжэнь был взволнован.
Особняк Хайси Бо, особняк графа, ага.
Она тайно улыбнулась.
Хотя противник тоже был наложницей, в конце концов это был особняк графа, и это был заслуженный лорд.
Гу Чжэнь схватила ее носовой платок и с нетерпением ждала возможности увидеть молодого хозяина графского особняка. Она не знала, как она выглядит.
Семья Се поблагодарила старшую жену Сяо Вэй: «Спасибо, невестка, за решение моей большой проблемы».
Старшая жена Сяо Вэй улыбнулась и сказала: «Второй младший брат слишком вежлив. Хотя наши две семьи разделены, мы не можем написать двух Гасов одним мазком. У второго младшего брата есть какие-либо трудности, пожалуйста, скажите мне, эти кто поможет, тот обязательно поможет».
«По словам моей невестки, я словно приняла таблетки успокоения». Се Ши рассмеялся.
Сегодня все идет хорошо.
Чжан поднял брови и посмотрел на счастливый вид Се. Он не мог позволить себе ударить ее.
Вот и все!
В это время снаружи вошла горничная.
«Наслаждайтесь старушкой, второй хозяин в следующем особняке поведет нескольких молодых мастеров поприветствовать старушку».
Старушка Вэй была взволнована: «Чжи Ли здесь, и я приглашу людей войти».
Вторая леди Ван улыбнулась и сказала: «В эти дни старушка говорила о втором мастере. Она сказала, что не видела никого уже много лет, и странно думала. Сегодня я наконец увидела это».
Се поспешно сказал: «Мы очень благодарны, что старушка помнит моего хозяина».
Старушка Вэй засмеялась: «Я выросла, наблюдая за Чжили. Этот ребенок с детства любил учиться. Позже он сдал императорский экзамен и стал чиновником, и его положение становилось все более и более процветающим. Пекину столько лет, и наконец он вернулся.
Когда голос стих, вошел Мастер Гу с детьми.
Когда Мастер Гу увидел старушку Вэй, выражение его лица было взволнованным, а глаза были полны восхищения. Он громко сказал: «Мой племянник приветствует старушку. Как пожила старушка все эти годы?»
«Ну-ну, со стариком всегда все было в порядке. Приходи скорее сюда».
Старушка Вэй Ши тоже выглядела очень взволнованной.
Они как мать и ребенок, и их отношения очень глубоки.
Мастер Гу шагнул вперед, чтобы помочь старушке Вэй наблюдать.
Старушка Вэй взволнованно сказала: «Да, верно, она чиновник, достойная быть родительским чиновником на протяжении стольких лет. Видя тебя таким многообещающим, старик рад за тебя».
Мастер Гу засмеялся: «Видя, что старушка выглядит так хорошо, мой племянник почувствовал облегчение».
Старушка Вэй сказала: «Вам не нужно беспокоиться о теле старого тела, старые и молодые говорят, что вы можете прожить десять или двадцать лет».
Вторая жена Ванги тут же взяла трубку и сказала: «Старушка проживет сто лет, и невестка тоже готовится устроить для старухи столетний банкет».
Старушка Вэй рассмеялась: «Обезьяна, ты действительно хочешь дожить до ста лет, не станешь ли ты старым монстром. Тогда тебе снова должно не нравиться твое старое тело».
Ван поспешно сказал: «Старушка шутит. Мы все с нетерпением ждем вашей долгой жизни, старушка, наблюдая, как дети растут один за другим, женятся на женах и детях и расстилают ветки и листья».
Как только голос упал, все в комнате разразились смехом.
После встречи друг с другом Мастер Гу и три невестки позвали Гу Юй вперед: «Старая госпожа, это все ваши внучатые племянники. Пожалуйста, поприветствуйте старушку».
Гу Лин сидел в инвалидной коляске и первым приветствовал старушку Вэй.
Старушка Вэй радостно сказала: «Они все хорошие дети. Вы знаете друг друга и своих братьев?»
Гу Юй сказал первым: «Братья из особняка Хоу уже знакомы».
Старушка Вэй посмотрела на Гу Линя: «Ты Сабуро, почему у тебя болит нога? Болит?»
Гу Лин поспешно сказал: «Вернитесь к старушке, внук был ранен верхом на лошади».
Старушка Вэй тут же блефовала: «Почему ты такой неосторожный? Падение с лошади не такое уж и тривиальное, кроме ноги, есть ли травмы где-нибудь еще?»
«Уставшая старушка обеспокоена, внук только ногу повредил, в остальном все в порядке».
Старушка Вэй внезапно вздохнула с облегчением: «К счастью, в несчастье. Сабуро, ты был ранен в течение ста дней, и твоя нога должна быть хорошо поднята. Старшая жена, держащая пост старого тела, спросит доктора Цзяна. Подойди и покажи Сабуро травму».
Мастер Гу поспешно сказал: «Мастер Лао Хоу послал кого-то передать почту императорскому врачу».
Старушка Вэй неоднократно кивала: «Старик довольно надежен в своих делах».
Затем старушка Вэй и Гу Тэн поговорили один за другим и устроили церемонию встречи. Познакомьте их со старшей женщиной Сяо Вэй и девочками из особняка Хоу.
После круга все знали друг друга.
Старушка Вэй сказала: «Ребята, вам здесь некомфортно, Чжили, выведите нескольких детей во внешний двор и поговорите со своим братом в вестибюле».
Мастер Гу последовал его доброте и забрал детей из Сонгетана.
Затем пожилая женщина сказала Гу Мэй, девушке из особняка Хоу: «Девочка Мэй, отведи своих сестер в крыло, чтобы поговорить».
Гу Мэй ответила. Я встал и подошел к Гу Цзю: «Сестра Сяо Цзю, сестра Джейн, сестра Юэ… Сестры пойдут со мной в крыло, чтобы поговорить».
Гу Цзю встал и сказал с улыбкой: «Сестра Мэй, пожалуйста, идите вперед».
Девушка из особняка Гу пришла в крыло вместе с девушкой из особняка Хоу.
В двух провинциях проживает более десятка девушек. Вместе со своими горничными в крыле очень оживленно.
Гу Цзю преподносит подарок встречи.
Церемония встречи, которую она подготовила, проходила на маленьком экране.
Вышивка на экране двусторонняя. И имя каждой девушки было вышито.
«Сестре Мэй это нравится».
Другие девушки в особняке Хоу также сказали, что им понравились подарки, которые подарил Гу Цзю.
Поскольку дар каждого уникален, уже одно это удивляет каждого.
Подарок Гу Цзю получил приз.
Чтобы не отставать, Гу Юэ подарил заранее приготовленные подарки.
Подарок, который она приготовила, — это Инлуо, который тоже уникален.
Гу Мэй сказала: «Сестра Сяо Цзю, сестра Юэ, подарки, которые вы приготовили, были настолько преднамеренными. В этом сравнении нам всем неловко вынимать подарки, которые мы приготовили».
«Да! Сестра Сяо Цзю, сестра Юэ, мне очень нравятся подарки, которые вы мне подарили. Спасибо!» Гу Ци, вторая девушка из особняка Хоу, взяла два подарка и не смогла оторваться.
Гу Юэ улыбнулся и сказал: «Тебе это нравится».
Затем она подняла бровь на Гу Цзю и улыбнулась, как будто говоря: «Посмотри, подарок, который я приготовила, не хуже твоего».
Гу Цзю улыбнулся, вообще игнорируя провокацию Гу Юэ.
Поведение Гу Юэ похоже на незрелого ребенка. Позаботьтесь о Гу Юэ, потеряйте акции.
Затем Гу Чжэнь, Гу Шань и Гу Линь также подарили собравшимся подарки.
Все трое сами приготовили мешочки и были очень осторожны.
Гу Шань сказал: «Вышивка плохая, пожалуйста, сестрам, она не нравится».
«Сестра Шань слишком вежлива, твоя вышитая сумочка очень хороша, как она может нам не нравиться».
Подарки были розданы, а затем девушки из особняка Хоу также подарили участникам встречи приготовленные подарки.
Здесь есть рукоделие, книги, ручка, тушь, бумага и чернильный камень, альбомы с картинками и тетради.
Каждый готовит свой подарок, и обе стороны счастливы.
Гу Мэй заставила Гу Цзю заговорить.
«Сестра Сяо Цзю, сейчас на северо-западе холодно?»
Гу Цзю кивнул: «Здесь холоднее, чем в Пекине».
«На северо-западе весело? Там много конных ферм. Вы катаетесь на лошадях по будням?»
Гу Цзю покачал головой: «Сестра Мэй, я так стар, что никогда раньше не ездил на лошади».
«Разве не жаль?»
Гу Цзю кивнул и сказал: «Теперь я хочу пойти, мне немного жаль. Сестра Мэй умеет кататься на лошади?»
Гу Мэй кивнула: «Я умею кататься на лошади, но не умею ездить на ней хорошо. Когда начнется весна, я возьму свою сестру Сяо Цзю верхом на лошади. В это время я познакомлю тебя с другом».
«Спасибо, сестра Мэй».
«Мы сестры, не будь со мной вежливым».
Гу Чжэнь огляделся вокруг.
Сестра Хоу, она видела это, когда была ребенком, но была слишком молода, чтобы иметь какое-либо впечатление.
Она обошла комнату и, наконец, догнала Гу Цинь, четвертую девушку в особняке Хоу.
Четвертая девушка, Гу Цинь, — наложница из особняка Хоу, всего на два или три месяца моложе Гу Юэ.
Гу Чжэнь и Гу Цинь начали разговаривать, и когда атмосфера наладилась, Гу Чжэнь сказал: «Сестра Цинь, у меня беспощадная просьба».
«Сестра Джейн, пожалуйста, говорите».
Гу Чжэнь на мгновение задумался: «Сестра Цинь, что за семья — это резиденция Хэсибо?»
Гу Цинь внимательно улыбнулся: «Хотит ли сестра Чжэнь узнать о молодом господине-наложнице из резиденции Хэсибо?»
Щеки Гу Чжэнь покраснели до основания ушей.
Она опустила голову, очень смущенная. Но он смело кивнул: «Сестра Цинь, пожалуйста, скажите мне, хорошо?»
«Поскольку сестра Чжэнь спросила, я, естественно, знал все, что мог сказать. Молодой мастер-наложница из дома Хэсибо занимал четвертое место в доме, и его звали Чжао Шиланг. Я встретил только одну сторону. Он был высоким и все еще учился. Неплохо. Я слышал, что дистоция его тети скончалась, и с детства он воспитывался под именем своей тети».
Выслушав Гу Чжэня, она была вне себя от радости. Разве это не то же самое, что с юных лет воспитываться под именем тетушки?
Брак, о котором ей рассказала тетка в вестибюле, звучал довольно хорошо.
Гу Чжэнь спросил: «Этот Чжао Силан, у тебя есть какие-нибудь вредные привычки?»
Гу Цинь покачал головой и сказал: «Я никогда не слышал об этом. Сестра Чжэнь, вам не о чем беспокоиться. Брак, который моя мать представила вам, очень хорош.
Если ты мне не веришь, то после того, как вернешься, ты сможешь спросить своих кузенов в большой комнате своего дома. Они также знали этого Чжао Шилана. Если бы у этого Чжао Шилана были вредные привычки, он бы точно не смог скрыть это от всех. "
Гу Чжэнь поспешно сказал: «Спасибо, сестра Цинь. Дело не в том, что я не верю тому, что вы сказали, но я немного неуверен и нервничаю».
Гу Цинь внимательно улыбнулся: «Я понимаю настроение сестры Чжэнь. После того, как брак сестры Чжэнь будет заключен, наступит очередь сестры Сяо Цзю и сестры Юэ».
Гу Чжэнь сказал: «Моя вторая сестра не очень здорова, и брак не будет заключен так быстро».
Гу Цинь на мгновение был ошеломлен: «Сестра Сяо Цзю стоит перед пожилой женщиной. Разве она не говорила, что у нее хорошее здоровье? И я вижу, у сестры Сяо Цзю очень хороший цвет лица. Почему сестра Чжэнь сказала это? Тело сестры Сяо Цзю не очень хорошее?»
Гу Чжэнь огляделся и потянул Гу Циня в угол: «Я расскажу об этом только сестре Цинь, никому больше не рассказывай».
Гу Цинь неоднократно кивал, обещая не рассказывать другим.
Гу Чжэнь понизила голос и сказала: «Поздней осенью прошлого года мою вторую сестру столкнули в воду, и она серьезно заболела. Она не поправлялась до этого лета.
Моя вторая сестра тогда почти не выжила, мы все думали, что она умрет.
К счастью, вторая сестра выжила.
Когда я был на северо-западе, моя вторая сестра выздоравливала в палате. До сих пор она пьет лекарства каждый день. Люди на северо-западе знают, что моя вторая сестра — баночка с лекарством. "
Гу Цинь был удивлен: «Правда?»
Она не была удивлена здоровьем Гу Цзю, но удивлена такой вещью. Гу Чжэнь рассказал ей об этом, когда они впервые встретились.
Разве подобные вещи обычно не скрываются?
Ради брака Гу Цзю нельзя говорить подобные вещи.
Но Гу Чжэнь только что сказал это.
Глаза Гу Цинь закатились, Гу Чжэнь сказал ей эти вещи, что ты имеешь в виду?
Возможно ли, что у Гу Чжэня и Гу Цзю возник конфликт?
Тем не менее, Гу Чжэнь надеялась, что она распространит новость о плохом здоровье Гу Цзю.
Таким образом, Гу Цзю не мог сказать, что у него хорошие отношения.
Высокопоставленные семьи столицы не женились бы на больной девушке, чтобы войти.
Этот момент прояснил Гу Цинь.
Очевидно, Гу Чжэнь тоже это понимает.
Столкнувшись с Гу Цинь, Гу Чжэнь кивнула: «Это абсолютная правда. Знаешь ли ты, как люди называют мою вторую сестру на Северо-Западе?»
Гу Цинь покачал головой.
Гу Чжэнь сказал: «Они называют ее больной».
«А? Разве сестра Сяо Цзю не грустит?»
Гу Чжэнь сказал: «Я не знаю, расстроена ли вторая сестра, она никогда не рассказывает нам о своем сердце».
Гу Цинь улыбнулся: «Сестра Чжэнь, я внезапно вспомнил, что мне еще есть чем заняться».
«Сестра Цинь, иди работай».
Гу Цинь поспешно покинул Гу Чжэня.
В этот момент восприятие Гу Цинь Гу Чжэня упало до нуля.
Вначале Гу Цинь очень любил Гу Чжэня. Обе они были наложницами, и одна и та же ситуация быстро сблизила их.
Однако Гу Чжэнь злобно говорил о Гу Цзю, что заставило Гу Цинь понять, что Гу Чжэнь не может быть близким другом.
В случае, если однажды у Гу Чжэня и у нее возникнет конфликт, и они устроят ей добро и зло снаружи, и будет слишком поздно сожалеть.
Поэтому Гу Цинь нашел оправдание и быстро избавился от Гу Чжэня.
Блин, девчонка в соседнем доме действительно такая, как сказала сестра Мэй, везде с мечами и шпагами, без экономичной лампы.