Императора Венде слова второго принца не тронули.
Напротив, ей было очень любопытно, какие сплетни устроила наложница Шэнь Сянь, что разозлило Гу Цзю, не решалось оторвать ей лицо и напрямую отрезало источник дохода второму принцу семьи Шэнь.
Он спросил герцога Циня: «Знаешь, что сказал второй ребенок?»
Герцог Цинь слегка поклонился: «Старый раб немного разбирается в мехах, но не так детально».
«Тогда ты говоришь мне, какого черта наложница Сянь устроила сплетни старшей жены, что ее злит».
Герцог Цинь осторожно сказал: «На самом деле, это не сплетня. Наложница Сянь только что сказала, что запястья госпожи Чжао такие хорошие. В течение стольких лет принца не окружала женщина. Даже служанка, которая прислуживала изгнана из дворца... Я не знаю, что происходит, слух этот распространился во дворце, и наложницы тайно им завидуют».
Император Венде усмехнулся, услышав эти слова.
"Это нелепо!"
Я не знаю, говорю ли я о нелепых наложницах или о наложницах, которые восхищаются Гу Цзю.
Император Вэнь Дэ снова спросил: «Старшая жена так разгневана этим, что она будет использовать весь мир, чтобы подавить чужую промышленность?»
Герцог Цинь прошептал: «Может быть, госпожа Чжао немного злится».
«Характер действительно отличный». В тоне императора Вэнь Дэ смутно сквозило недовольство.
Затем император Венде пристально и пристально смотрел на второго принца: «Посмотри, какой ты! Достойный принц, босс не молод и плачет, когда сталкиваешься с чем-то, как нести это бремя в будущем?»
Услышав эти слова, второй принц сразу же перестал плакать: «Сын не злится на свою невестку, которая полагается на свои финансовые ресурсы, чтобы попирать результаты тяжелой работы других в течение многих лет. просто бессовестно».
Император Вэнь Дэ спросил: «Тогда чего ты хочешь?»
Второй принц опустил голову, «но отец главный».
«Пердеж — это большое дело, и я должен решить его за тебя. Какая от тебя польза».
Император Венде сначала отругал второго принца, вздохнул с облегчением, а затем приказал кому-нибудь пригласить Гу Цзю во дворец.
Не забудьте напомнить слуге: «Не забудьте попросить госпожу Чжао принести во дворец дракона и плод феникса. Я давно не видела плода дракона и феникса и очень скучаю по нему.
— спросил император, и Гу Цзю, естественно, не посмел медлить.
Она вместе привела во дворец своего брата Ню Ню.
По дороге Сюй Ю четыре одновременно мягкие и твердые, купил много денег и, наконец, поинтересовался некоторыми новостями из уст слуги.
Затем он поспешил рассказать об этом Гу Цзю.
Выслушав рассказ Сюй Юси, Гу Цзю усмехнулся: «Второй принц действительно бесстыден. Сколько лет тому, кто все еще притворяется маленькой девочкой перед вашим величеством, плачет и плачет, разыгрывает драму плача, создает проблемы? и повесился. Не нравится это».
И отец, и сын обладают сильным вкусом.
Гу Цзю почувствовал сильное отвращение ко второму принцу.
Как сказал император Вэнь Дэ: если что-то слишком велико, идите и жалуйтесь.
Разве это не просто небольшая потеря денег?
Она не бросилась убивать ее, только чтобы преподать урок наложнице Шэнь Сянь.
Если урок достаточен, он, естественно, прекратится.
В результате это было только начало, и семья Шэнь и второй принц не смогли этого вынести. Они пошли во дворец плакать и жаловаться.
Гу Цзю спросил Сюй Юси: «Неужели эта женщина слишком мягкосердечна? Второго принца семьи Шэнь нужно сначала забить до смерти, и у него даже не будет шанса перевернуться».
Сюй Юси сказал: «Даже если госпожа захочет передумать и убить их, уже слишком поздно. Если вы встревожили Ваше Величество, вы должны остановиться, несмотря ни на что».
Гу Цзю поднял брови и улыбнулся: «Вы не можете убить палкой, затем разрезать мясо тупым ножом и медленно убивать их. Есть семья Шэнь, второй принц, просто небольшая промышленность, я не знаю». Я не верю, что тупым ножом это не разрежешь».
Сюй Юси начал волноваться: «Когда госпожа войдет во дворец, пожалуйста, будьте спокойны».
Гу Цзю засмеялся: «Не волнуйтесь, эта женщина, должно быть, в стабильном состоянии».
Она не будет настолько импульсивна, чтобы убить второго принца на месте на глазах у императора Вэнь Дэ.
Выйдите из кареты и войдите в ворота дворца.
Гу Цзю взял один в руку и пошел во дворец Синцин.
Она тихо спросила двоих детей: «Я скоро увижу дедушку-императора, вы нервничаете?»
Ниуниу покачала головой: «Моя дочь не нервничает. Мой брат нервничает?»
Брат Ли решительно сказал: «Если моя сестра не будет нервничать, то и я не буду нервничать».
Гу Цзю улыбнулся, как цветок.
Ненавижу только то, что я недостаточно силен, а двое детей недостаточно легки, чтобы поднять их одновременно.
Она также сказала двоим детям: «Когда вы увидите дедушку императора, не забывайте соблюдать правила, не плачь, не ссорьтесь».
Брат Ли поднял голову и посмотрел на Гу Цзю: «Мой сын послушен и не дерется».
Гу Цзю сжал маленькую ручку ребенка: «Брат Ли потрясающий».
Ниуниу сразу сказал: «Моя дочь послушная и не дерется».
«Все хорошие дети».
Двое маленьких детей, когда Гу Цзю не обращал на это внимания, скорчили рожицы друг другу.
Кажется, действительно можно не «воевать».
По прибытии во дворец Синцин после брифинга Гу Цзю и его дети были приглашены во дворец Чжэнъян.
Второй принц все еще был там, с красными глазами, и, казалось, плакал.
Гу Цзю надулся с большим отвращением.
Большой мужчина плачет, лишая женщину сценария, это уже слишком!
Что нужно женщине, чтобы плакать, чтобы ошеломить плачущего мужчину?
Кажется, какой бы крик ни был, кажется, что он не сможет раздавить плачущего человека.
Гу Цзю почувствовал себя еще более убитым горем, когда подумал об этом.
Она повела двоих детей и поклонилась в знак приветствия.
«Внук (внучка) приветствует деда-императора, а дед-император счастлив и здоров».
Может быть, это потому, что у брата Ли не очень хороший баланс. Как только он наклоняется, его тело падает вперед и катится по земле, как мяч.
Император Венде очень счастливо рассмеялся.
Дворцовые люди тоже тайно смеялись.
Брату Ли было так грустно, над ним смеялись, и ему хотелось плакать.
Гу Цзю поспешно помогла брату Ли подняться, и, кстати, она услышала, как девушка тихо пробормотала: «Глупый брат!»
Гу Цзю потерял дар речи.
Она похлопала брата и обеспокоенно спросила: «Больно?»
Брат Ли открыл невинные глаза и молочно сказал: «Мой сын не болит».
Император Вэнь Дэ также спросил: «Хотите спросить врача?»
Гу Цзю несколько раз покачал головой: «Спасибо Вашему Величеству за беспокойство, ребенок просто упал, это не имеет значения. Вам не нужен врач».
Император Вэнь Дэ спустился по ступенькам и подошел к двум детям, слегка наклонившись.
«Ты — брат Ли, почему ты скатился на землю?»
После разговора император Вэнь Дэ не смог удержаться от смеха. Сцена только что была очень милой.
Брат Ли открыл глаза и с любопытством, немного робко посмотрел на императора Вэнь Дэ. Он прошептал: «Внук не знает, почему он скатился на землю».
Император Вэнь Дэ больше не мог сдерживать себя и снова рассмеялся.
Он протянул руку и коснулся головы брата Ли.
Простой внешний вид ребенка очень лестен.
Ниуниу очень выразителен.
Но она помнила наставления матери и не смела говорить небрежно.
Император Вэнь Дэ заметил Нюню: «Вы Нюню?»
Ниуниу неоднократно кивал: «Внучка видела дедушку императора».
С четким детским голосом, умными глазами, маленькая девочка щедра и совершенно не боится сцены.
Ниуниу и Лиэр — совершенно два типа детей, но оба они одинаково симпатичны.
Император Вэнь Дэ улыбнулся и спросил ее: «Ты читала?»
Ниуниу энергично кивнул: «Внучка выучила тысячу иероглифов».
«Неплохо. Ты умеешь писать?»
Ниуниу снова кивнул: «Я могу написать несколько слов, но не умею писать хорошо. Это не так хорошо, как пишут мои братья».
Император Венде засмеялся: «Вы еще молоды, и перо нельзя держать крепко. Вы не виноваты в том, что пишете. Через несколько лет вы сможете хорошо писать».
«Внучка слушает дедушку императора, она обязательно приложит все усилия, чтобы выучить китайские иероглифы». Способность Ниуниу к языковому выражению явно лучше, чем у брата Ли.
Брат Ли с восхищением посмотрел на Нюниу.
Ниуниу тайно скорчил ему рожу.
Брат Ли ухмыльнулся.
Эта сцена не ускользнула от глаз императора Вэнь Дэ.
Ему было действительно интересно увидеть двоих детей, и он уже зародил идею остаться на какое-то время во дворце.
Подумав о вонючем характере Гу Цзю, император Вэньдэ сопротивлялся и ничего не сказал.
Он вернулся на свое место и приказал дворцовому человеку первым спустить двоих детей.
Нюниу и брат Ли немного нервничают.
Гу Цзю утешал их: «Позвольте Ацину поиграть с вами, хорошо?»
Только тогда двое детей согласились уйти.
Как только ребенок ушел, атмосфера в зале Чжэнъян стала более серьезной.
Император Вэнь Дэ прямо спросил: «Старшая жена, ты знаешь, почему я попросил тебя войти во дворец?»
«Его Величество, невестка сначала ничего не знала. Но, увидев Ее Королевское Высочество, невестка почти поняла».
«Значит, вы действительно приказали Коммерческому банку Четырех Морей пресечь бегство второго ребенка и собственности, принадлежащей семье Шэнь?» — спокойно спросил император Вэнь Дэ.
Гу Цзю не отрицал: «Моя невестка приказала людям внизу напасть на второго принца и собственность семьи Шэнь».
Император Вэнь Дэ поднял брови, неожиданно Гу Цзю так просто признался и не стал тратить язык зря.
Император Венде указал на второго принца: «Второй ребенок сказал, что он понес тяжелую потерю, и сказал, что вы запугиваете людей своими финансовыми ресурсами. Что вы скажете?»
Гу Цзю с презрением взглянул на второго принца. «Моя невестка считает, что жалобы — это то, что могут делать дети. Я не ожидала, что десятки лет взрослые будут вести себя как дети».
Это унижение и насмешка.
Второй принц был обижен и рассердился: «Отец!»
Император-отец кричал тысячи раз, выражая богатые и сложные эмоции.
Гу Цзю затрясся, и по коже пошли мурашки.
Ей было очень любопытно, где второй принц научился этому навыку пения и письма.
Когда я жил во дворце в прошлом, я не осознавал, что у него есть актерский талант.
Император Венде махнул рукой, давая знак второму принцу прекратить нести чепуху.
Потом он сказал: «Я уже понял причины и последствия этого дела. Я хочу сказать, старшая жена, ты очень хорошо умеешь суетиться».
Гу Цзю выглядела серьезной: «Ваше Величество, дело не в том, что моя невестка подняла шум, а в том, что слухи были явно преднамеренными, а не случайными разговорами. Цель состоит в том, чтобы испортить репутацию невестки, и затем репутация Лю Чжао.
Эти слухи распространились по всему гарему, даже до суда, просто для того, чтобы ввести людей в заблуждение, заставить людей думать, что Лю Чжаоэр мягкий и слушает меня, это человек, который не несет ответственности. Это большое унижение для Лю Чжао, и оно действительно зловещее. "
— Это так серьезно, как ты сказал? Император Вэнь Дэ улыбнулся, очевидно, не приняв близко к сердцу слова Гу Цзю.
Гу Цзю с уверенностью сказала: «Это будет только серьезнее, чем то, что сказала моя невестка».