Том 2. Глава 863: Чжу Синь

Угроза работает.

Хотя второй принц был недоволен, хоть и дышал огнем в глаза, он не осмелился рискнуть обратиться к Лю Чжао прямо.

Он действительно боялся, что Лю Чжао его выкурит.

Лючжао, ублюдок, абсолютно может это сделать.

У этого дерьма нет никакой прибыли в жизни и прочем.

Он долго стонал, рана на бедрах болела так, что он как будто вышел из тела, а черты лица тоже перекосились.

— Ты меня подставил, да?

Лю Чжао усмехнулся: «Говорите осторожно. Вы бросаете монеты в частном порядке, доказательства убедительны и полны. Вы смеете говорить, что это подстроено? Клевета на Ваше Высочество, знаете ли вы последствия?»

Лю Чжао похлопал складной веер, щелкая один за другим.

Его глаза были игривыми, он смотрел на второго принца так, словно тот смотрел на клоуна.

Его глаза стимулировали второго принца.

Второй принц изо всех сил пытался встать, но из-за мучений раны ему ничего не оставалось, как сдаться.

Он прищурился: «Не думай, что никто не знает, что ты делаешь. Ты причинил мне боль, не более чем лишаешь меня возможности быть тюремной армией. Ты думаешь, что если ты причинишь мне боль, мой отец пощадит тебя? Мечтаю! Император-отец также позаботится о том, чтобы другие стали руководящей армией. Если вы хотите вносить вклад и хотите прославиться, никто не согласится. Вам суждено быть всего лишь шахматной фигурой».

Лю Чжао презрительно улыбнулся. Он поднял подбородок второго принца складным веером. «Кто эта шахматная фигура? У тебя еще есть заблуждения. Это действительно жалко».

«Я не жалок. По-настоящему бедный человек — это ты, ты». Второй принц зашипел до изнеможения и изо всех сил старался опровергнуть Лю Чжао.

Лю Чжао поднял брови и улыбнулся: «Каким глазом ты смотришь на меня с жалостью?»

«Ха-ха-ха... Разве ты не жалок? Ты действительно думаешь, что ты не жалок? Грустно быть шахматной фигурой, исполняющей свою роль».

Второй принц изо всех сил пытался приблизиться к Лю Чжао.

Он понизил голос и злобно сказал: «Отец-Император может взойти на трон и претендовать на императора. Все знают, что ты заслуживаешь наибольшего уважения. Что ты получил в итоге? Никто не упоминает о твоей заслуге. Тебя оставили в стороне и подавили. Но убийство наложницы из гарема было заключено в тюрьму в храме Цзунчжэн на полгода. Разве такое обращение должно быть с героями?

Все знают, что человек, наиболее знакомый с Бэй Жуном, — это ты, но отец отказался отправить тебя на северо-запад. Только когда Лухоу сел и его отец запаниковал, он был готов отправить тебя сражаться, и в то же время он назначил меня контролирующей армией. Используя вас, защищаясь от вас, бедная шахматная фигура, которую так тщательно использует отец, даже самодовольна, думая, что она не шахматная фигура.

Брат, дорогой мой брат, я действительно чувствую себя никчемным из-за тебя и мне грустно за тебя. В чем смысл такой жизни, как ваша? Если вы отправитесь на северо-запад, даже если выиграете Бейронг, что вы получите? Это не что иное, как усиленное подавление и защита. Брат, сдавайся! Лухоу — твой настоящий дядя. Лучше смотреть, как он садится и наблюдает, как меняется мир. Это лучше, чем быть подавленным подозрениями отца. "

Лю Чжао посмотрел на второго принца глубокими глазами.

В глазах второго принца загорелся пронзительный свет.

«Хахаха...»

Внезапно Лю Чжао рассмеялся.

Второй принц присутствовал безучастно.

Лю Чжао ударил второго принца по щеке складным веером: «Провоцировать развод? Хорошая идея. До сегодняшнего дня я не знал, что вы тоже свободно говорите. Я долго сдерживал эти слова. всегда хотел мне сказать, но не мог найти возможности. Разве он теперь не особенно гордится своей рвотой?

Второй принц дернул щеками и помрачнел.

Лю Чжао махнул рукой, чтобы остановить его.

Затем он продолжил: «Ты с юных лет был тщеславным и высокомерным человеком, но поскольку ты ублюдок, тебе приходится подавлять свою собственную природу. Эти годы тебе пришлось нелегко. Ты жил в моем тень, талантливая. Если тебя нельзя показать, весь свет на мне. Ты обезумел от ревности в своем сердце, но тебе все равно приходится выглядеть как братья и сестры. Я тебя очень смущаю».

«Ааааа...»

Второй принц издал крик ужаса, встревожив людей снаружи.

Слуга второго принца хотел ворваться, но Цянь Фу остановил его.

Цянь Фу сжал шею слуги второго принца и прошептал: «Я не могу умереть! Не входите и не беспокойте двух Высочества. В противном случае со вторым высочеством все будет в порядке. Что касается вас, это будет смерть Бая. ."

Внутри дома.

Лицо второго принца было искажено, и слова Лю Чжао ударили его, как тяжелый молот.

Больно, больно!

Это заставило его отчаянно нуждаться в жизни.

Какая палка болит!

Боль в моем сердце - настоящая боль.

«Ты, ты... ты не хочешь себя рекламировать».

Лю Чжао скорее улыбнулся, чем улыбнулся: «Ты уверен, что я выставляю себя напоказ, не говорю правду. Осмелишься ли ты сказать, что не завидуешь мне?»

«Ты неудачник, чему мне завидовать? Не клади золото на лицо, это отвратительно». Второй принц стиснул зубы.

Лю Чжао засмеялся: «Человеком, который действительно кладет золото на твое лицо, всегда был ты. Какая доброжелательность и праведность, ты не просто хочешь, чтобы придворные отличали тебя от меня. В глазах придворных я - холодный и недобрый человек, делающий все, что хочешь Князь, А ты будь добродетельным и праведным князем.

Даже если ты сто раз убьешь этих многословных придворных в своем сердце, тебе все равно придется сохранять маску праведности. Маску носят уже давно, нельзя ли ее снять? Хочешь, я содеру с тебя эту кожу и посмотрю, какой ты на самом деле противный. "

«Заткнись, заткнись!»

«Вещи доброжелательности и лицемерия. Маску носят уже давно, но я действительно не могу ее сорвать. Бедный ты жук».

«Заткнись, ты не имеешь права говорить, что я жалок? Настоящий бедный человек — это, очевидно, ты. Твой отец пренебрежительно относится к тебе и подавляет тебя, а ты все еще искренне разделяешь его заботы о нем. Пока ты злишься, ты отчаянно хочешь привлеки внимание своего отца. Ты настоящий бедный жук».

Лю Чжао засмеялся, наклонился к уху второго принца и прошептал: «Ты думаешь, я делаю все, чтобы привлечь внимание моего отца. Ты такой смешной! Высокомерие потрясающее. Все, что я делаю, я никогда не узнаю, что вы боретесь за сегодняшний день и никогда не поймете. С вашей бедной и поверхностной проницательностью неудивительно, что вы думаете только о борьбе за власть. Такие люди, как вы, могут сохранить немного еды, когда умрут».

«Ерунда! Ты не пытаешься привлечь внимание отца, так какой в ​​этом смысл? Ты не хочешь меня сбить с толку, меня не обманешь».

Второй принц боролся, пытаясь избавиться от разрушения Лю Чжао его силы воли.

Но он дрожал, он боялся.

В этот момент он, казалось, действительно не понимал Лю Чжао.

Лю Чжао презрительно улыбнулся: «Это пустая трата времени, разговаривая с тобой. Ваше Высочество должно прислушаться к словам Сяо Цзю и не приходить к вам. Бедный жук, позаботьтесь о своих травмах. На данный момент вы не можете умереть."

«Заткнись! Остановись ради меня, остановись! Я не бедный червь, ты бедный червь, ты отправляешься на северо-запад, чтобы отправить тебя на смерть. Ты умрешь на северо-западе, под рукой Бэй Ронга».

Лю Чжао рассмеялся. «Даже если бы Ваше Высочество действительно умерло на северо-западе, он бы умер хорошо. А ты, бедное животное, медленно об этом задумайся».

Он встал и ушел, уже не обращая внимания на безумный крик второго принца.

Выйдя за дверь, Цяньфу решительно отпустил слугу второго принца.

Как только слуга освободился, он ворвался в комнату, чтобы проверить положение второго принца.

Небесно-голубой и голубой воды!

Лю Чжао поехал на северо-запад.

Он похлопал себя по голове: «Что за глупость, мое Высочество, тратить так много языка на моего второго ребенка».

Цянь Фу хотел пожаловаться, но боялся, что Лю Чжао его побьет.

Забудь об этом, заткнись.

Лю Чжао повернул голову и посмотрел на столицу позади себя.

«Мое Высочество, вы хотите вернуться и уйти завтра?»

«Его Королевское Высочество никогда не должен этого делать. Сегодня крайний срок, и никаких дальнейших задержек. Если вы не сможете добраться до Северо-Западного лагеря вовремя, это сделает Генерал Лоу».

Линь Шупин попал под влияние шоу Лю Чжао и в шоке чуть не упал с лошади.

Цянь Фу также убедил: «Его Величество издал военный приказ перед Его Величеством. Теперь, когда вы вернетесь, у вашего Величества есть повод применить военные законы, чтобы расправиться с Его Величеством».

Лицо Лю Чжао было подавленным: «Следуй за ним, вот и все, Мое Высочество вернется после победы в битве».

Почти тысяча солдат и охранников, один человек и две лошади бросились в северо-западный лагерь, находящийся за тысячи миль.

...

Когда Лю Чжао покинул Пекин, Гу Цзю планировал вернуться в особняк Великого принца.

Собрав вещи, выбрав удачный день, Гу Цзю отвел детей в особняк Великого принца.

Огромный особняк после долгого ожидания наконец дождался своего хозяина.

Все подчиненные в особняке принца плакали от радости.

Наконец-то у него появилась возможность потереть лицо перед мастером, чтобы получить награду, 嘤嘤嘤, это непросто!

Вскоре Гу Цзю приветствовала своего первого гостя, принцессу Хуян.

«Старший племянник и жена, переезжайте в Синьси! Стоит ли устраивать банкет по случаю новоселья из-за такого большого события? Если Лю Чжао нет, в чем проблема? Скажите этому дворцу, что этот дворец позаботится о вас».

Гу Цзю сказал: «Сотни тысяч беженцев за пределами города ждут еды с открытыми ртами. Боюсь, мне было бы неуместно устраивать здесь большой банкет».

Принцесса Хуян громко сказала: «Что случилось. Переехав в новый дом и устроив новоселье, даже брат императора ничего не может сказать. У всех других принцев, живущих в новом доме, есть новоселье, и вы не можете быть исключением».

Гу Цзю поджал губы и улыбнулся: «Спасибо, тетя, что приготовила для меня. Просто Лю Чжао нет рядом, и в доме нет мужчины, который мог бы поприветствовать гостей. В это время неуместно проводить банкет по случаю новоселья. ."

«Лю Чжао здесь нет, есть Ю Гээр. Ю Гэ уже не молод. Когда Лю Чжао нет, он, как старший сын, должен нести бремя мужчин».

Это настолько разумно, что Гу Цзю какое-то время не мог это опровергнуть.

Судя по меркам этой эпохи, Ю Гээр действительно немаленький, он может нести бремя старшего сына, выходить вперед, чтобы общаться и общаться.

Гу Цзю сказал с улыбкой: «Я еще раз обсужу этот вопрос. Погода такая жаркая, что я не хочу двигаться».

«Это имеет смысл. Тогда подождите, пока погода не остынет, прежде чем устраивать банкет по случаю новоселья».

Гу Цзю сопровождал принцессу Хуян в визите.

«Твой дом хорош, намного лучше, чем мой особняк принцессы».

Гу Цзю поджала губы и улыбнулась: «Если моя тетя хочет жить в большом доме, просто поговорите с вашим величеством. Ваше величество не скупится, чтобы подарить ей дом».

Принцесса Хуян покачала головой: «Я не могу быть слишком жадной».

Очень редко можно сказать это из уст Хуяна.

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии