Наложница зарезала любовницу, и этот случай быстро попал в заголовки пекинских сплетен.
Газета не назвала имени, поэтому простые люди не знали, где произошел инцидент.
Однако они не могут скрыть людей в кругу.
Ход дела уже давно обнародован в кругах.
Каждая семья и каждое правительство говорят об этом.
Какая смелая маленькая наложница, посмела зарезать хозяйку. Похоже, Мастера Гу подозревают в том, что он без ума от своей наложницы и разрушил свою жену.
Семья старика, соседний особняк Хоу, отправила людей в особняк Гу, чтобы узнать об этом.
Мастер Гу выглядел очень раздраженным.
Никто не обратил бы внимания.
Если вы спешите, вы обвините Гу Цзю в непочтительности.
«Один жаждет захватить класс, чтобы захватить власть и стать хозяином дома. Другой жаждет позволить мне уйти в отставку. Они все мятежные ублюдки».
Когда дело дошло до ухода с должности, старая жена особняка Хоу, Вэй Ши, написала Гу Цзю приглашение, пригласив Гу Цзю осмотреть особняк.
Гу Цзю пришел в особняк Хоу по предварительной записи.
Старушка Вэй Ши взяла Гу Цзю за руку и даже сказала, что она худая.
Гу Цзю поджала губы и улыбнулась: «Спасибо за заботу старушки».
Старушка Вэй не забыла ворчать: «Лучше выглядеть потолще».
«Он прямо сейчас, ни толстый, ни худой. Старушке не нужно обо мне беспокоиться, со мной все в порядке». Гу Цзю улыбнулся.
Старушка Вэй вздохнула с облегчением: «Его Королевского Высочества нет дома. Если у вас возникнут какие-либо трудности, сообщите об этом другим. Особняк Хоу также является вашей родной семьей».
Гу Цзю улыбнулся и кивнул: «Я знаю. Когда возникнут трудности, я не буду вежливым».
«Я не могу написать двух иероглифов Гу одним мазком. Когда я приеду в особняк Хоу, я буду относиться к нему как к своему собственному дому. На этот раз я позвонил тебе, чтобы спросить о твоем отце. Ты действительно планируешь позволить ему подать в отставку?"
Гу Цзю кивнул и утвердительно сказал: «Не смей лгать старушке, моя внучатая племянница действительно хочет, чтобы мой отец ушел в отставку».
«Почему это? Эта тетя Сюэ уже доложила чиновнику, и вопрос рано или поздно будет решен. Почему ты должен позволить своему отцу уйти в отставку?» Старушка Вэй не понимала.
Гу Цзю задумался и сказал: «Я всегда думаю, что моего отца губят женщины в этой жизни. После ухода тети Тан пришла тетя Сюэ. После ухода тети Сюэ в следующий раз будут тетя Чжан и тетя Ли. бунтарский, женственность моего отца иногда действительно неясна».
У старушки Вэй было торжественное выражение лица.
Она нахмурилась: «Старик спрашивает неуместные слова, Сяо Цзю, ты ненавидишь своего отца, потому что твоя биологическая мать скончалась преждевременно?»
Гу Цзю со спокойным лицом покачал головой: «Я не помню своего отца. Я просто не хочу, чтобы он продолжал причинять вред Гу Цзяэрлангу».
Старушка Вэй нахмурилась и спросила: «Опасность? Это немного серьезно. Это действительно так серьезно?»
Гу Цзю опустил голову и улыбнулся: «Я осмелюсь сказать это только перед старухой».
«Ты сказал. Не беспокойся о том, чтобы раздать это».
Гу Цзю подняла голову и громко сказала: «Сегодняшняя тетя Сюэ так похожа на его жену Се, когда она была молодой. Они обе хорошие наложницы, и их нужно ласкать, такие же высокомерные и дерзкие. Старые проблемы моего отца не исчезли. было замечено десятилетиями. Изменилось».
Старушка Вэй была ошеломлена, когда услышала это: «Вы имеете в виду, что тетя Сюэ может последовать примеру праведности Се?»
Гу Цзю покачал головой: «Если тетя Сюэ пошевелит рукой, у нее не будет шанса встать. Но без тети Сюэ останутся тетя Чжан и тетя Ли. Я действительно не хочу видеть, что моему отцу семь лет. Мне восемьдесят, и он должен помогать наложнице. Быть настоящей женой действительно отвратительно. Однако с темпераментом моего отца, если его жена Се однажды уйдет, он действительно сможет помочь определенной наложнице в качестве жены».
Старушка Вэй спросила: «Какое это имеет отношение к тому, что он попросил его уйти в отставку?»
Гу Цзю сказал: «Самая большая надежда моего отца — это не что иное, как статус чиновника императорского двора. Без официального положения он теряет уверенность и, естественно, не осмеливается бездельничать».
Старушка Вэй вздохнула: «Почему так».
Гу Цзю сказал: «Я рад, что госпожа Се проснулась, иначе Гу Цзяэрлану придется соблюдать сыновнюю почтительность. В будущем, если мой отец поможет другой наложнице в качестве своей обычной жены, Гу Цзяэрлану придется заплатить как предка, и он должен еще и после смерти соблюдать сыновнюю почтительность... Это отвратительно».
Гу Цзю не скрывал своего недовольства мастером Гу.
Итак, старушка Вэй знает, что внимание Гу Цзю направлено не на перемены.
Она сказала: «Ваш отец точно не уйдет в отставку. Чиновник, как он может так легко отказаться от своей служебной должности».
Гу Цзю мягко улыбнулся: «Не беспокойся об этом, старушка, я могу заставить его подчиниться».
Старушка Вэй спросила: «Вы когда-нибудь задумывались о том, как ваш отец будет проводить время после отставки? Не делайте больше дел».
Гу Цзю сказал: «Подражай старой жизни моего старика». Г-ну Гу не разрешили выйти за дверь.
Чтобы спасти жизнь Мастера Гу, господин Гу был готов умереть.
Пришло время Мастеру Гу также попробовать свою прежнюю жизнь.
Старушка Вэй вздохнула.
Гу Цзю сказал, что он даже не ненавидел Мастера Гу, и его слова, должно быть, были ложью.
Семейная привязанность отца и дочери настолько жестока, что это не обида или что-то в этом роде.
Старушка Вэй напомнила: «Остерегайтесь людей, называющих вас несыновними».
Гу Цзю кивнул: «Спасибо за напоминание старушки. Я не дам людям возможности ругать меня за невоспитанность».
Кто еще может превзойти ее в нынешнюю эпоху в манипулировании общественным мнением?
Несколько дней спустя г-н Гу получил официальный документ об увольнении.
Мастер Гу не мог в это поверить и был удивлен.
Он побежал к персоналу, чтобы допросить Шангуаня.
Другие вернулись со словом.
«Мастер Гу портит свою наложницу и губит свою жену, а его личная мораль испорчена. В храме Тайчан в течение многих лет он не добился никаких достижений, но отчеты не ясны. В храме Тайчан много жалоб. Вы должны быть чиновником? Если вы имеете дело с чиновниками. Если вы не согласны, то, пожалуйста, попросите Дали Темпл проверить это, вы смеете?»
Мастер Гу не осмелился.
Не многие из чиновников чисты, конечно, г-н Гу не чист.
Ему было стыдно и расстроено, и он вышел из штаба с серым лицом.
Когда дул холодный ветер, все тело тряслось от холода.
Мастер Гу внезапно выздоровел.
«Должно быть, это Гу Цзю! Должно быть, она пошевелила руками и ногами».
Несмотря на три-семь-один, Мастер Гу приказал кучеру поехать в особняк Великого Князя.
Выйдя из кареты, он хлопнул воротами особняка Великого Принца: «Гу Цзю, выйди ко мне. Ты не сыновний…»
Прежде чем закончить говорить, боковая дверь особняка Великого Принца открылась, и двое сильных мужчин схватили Мастера Гу и потащили его прямо к двери.
Снято!
Дверь закрылась.
Кучер остолбенел, и мальчик остолбенел.
Соседям вокруг некогда было подняться посмотреть сплетни, и дело закончилось молниеносно.
Внутри особняка великого князя.
Двое сильных мужчин оттащили Мастера Гу в кабинет во внешнем дворе, а затем отпустили.
Гу Цзю ждал уже долгое время.
Как только он оказался на свободе, мастер Гу вскочил, указал на Гу Цзю и выругался: «Ты, непослушная дочь, кто дает тебе смелость? Я собираюсь подать в суд на чиновников и хочу, чтобы мир узнал твое истинное лицо. "
Гу Цзю попросил Мастера Гу сесть и поговорить, но Мастер Гу проигнорировал это.
Она презрительно улыбнулась: «Отец настолько забывчив, что ты больше не чиновник, так как же ты можешь подать в суд на императорский двор?»
Мастер Гу был ошеломлен на месте, его лицо было бледным и весь дрожал.
Это не официальная организация, это все равно, что с тебя сдирают кожу и ты стоишь обнаженным перед публикой.
Гу Цзю продолжал избивать его: «Если мой отец хочет попросить дядюшку или попросить особняк Хоу помочь тебе, я думаю, этого следует избегать. Чтобы не смущать отца. Ни дядя, ни особняк Хоу не выдержат для тебя."
Мастер Гу стиснул зубы и сказал: «Почему бы тебе не заступиться за меня? Ты, мятежный ублюдок, почему бы тебе не заступиться за меня?»
Гу Цзю сказал холодным голосом: «Почему ты делаешь первый шаг за себя? Какая у тебя квалификация, чтобы позволить каждому сделать первый шаг за тебя? Ты когда-нибудь отдавал должное семье Гу? Образец для подражания? Я ничего не делаю, так зачем позволять семье Гу выступать за тебя? Боюсь, что сердце каждого уже давно ждет, когда ты упадешь».
бум!
Мастер Гу взял со стола пресс-папье и швырнул его на землю.
«Все это твой призрак. Ты замужняя женщина, почему ты вмешиваешься в мои дела? Когда я чиновник, я Гуанцзун Яозу и являюсь примером для молодого поколения».
Ван Иру подошел к врагу, опасаясь, что Мастер Гу нанесет жестокий вред другим.
Гу Цзю отметил, что Ван И не нужно нервничать.
Мастер Гу явно трудолюбивый человек и бумажный тигр.
Поверхность ревет яростнее всех, но сердце слишком виновато.
Она сказала Мастеру Гу: «Отец сказал, что я замужняя женщина, которая не имеет права вмешиваться в ваши дела. Знает ли мой отец, что без меня вас бы уволили с должности еще несколько лет назад. Что вы делаете? делал ли это в эти годы, я действительно думал, что это очень секретно, никто не знал? Хотели бы вы, чтобы Храм Дали проверил это и посмотрел, сможете ли вы выбраться из тюрьмы Храма Дали».
«Абсурд! Чепуха! Это подстава! Не забывай, тебя обвинили в том, что ты вышла замуж за Лю Чжао. Это я защищал тебя и выступал против всех мнений. Я приготовил для тебя приданое в сорок тысяч таэлей, чтобы ты стала красивой. Нет нужно злиться во дворце».
«Спасибо, отец, за его преданность мне тогда, я никогда не смел этого забыть».
«Раз ты не забыл, то как ты смеешь так со мной обращаться? Ты мстишь за благодарность и хочешь преследовать меня на пути отчаяния. Ты мятежник и несыновний, ты мятежник, ты проклят!»
Гу Цзю холодно улыбнулся: «Я проклят! Мой отец невиновен? Дело решено, и мой отец бесполезно говорить что-то еще».
«Это дело можно восстановить». Мастер Гу бросился к столу, шокировав Ван И.
Он с нетерпением сказал: «Вы передаете привет персоналу, я могу вернуться на свой пост до того, как новость распространится. Этот инцидент был раскрыт, но его не произошло».
Гу Цзю уставилась на Мастера Гу, каким глупым и наивным был Мастер Гу, думая, что она передумает.
Она указала на дверь: «Отец, пожалуйста, вернись!»
"Что ты имеешь в виду?" Мастер Гу яростно уставился на Гу Цзю: «Разве ты не хочешь мне помочь? Ты разрушил мое будущее, не вините отца за пренебрежение отношениями между отцом и дочерью, я тоже разрушу вас».
Гу Цзю усмехнулся: «Отец наверняка погубит меня? Что ты сделал, чтобы погубить меня? Иди к правительству, чтобы подать на меня в суд за несыновнюю почтительность? Ты уверен, что правительство примет это. Или я должен спросить тебя, можешь ли ты войти ворота правительства?"
«О чем ты говоришь? Ты недостаточно меня погубил и хочешь убить своего отца? Я должен был знать, что ты нехороший упрямый, жестокий и посмеешь убить своего отца. Кто дал тебе смелость? Не боишься ли ты грома и ударов?»
Гу Цзю усмехнулся и сказал: «Отец, не волнуйся, я не убью своего отца. Приходи, отправь Мастера Гу обратно и позаботься о нем».
«Отпустите меня, отпустите меня. Ребята…»
Двое сильных мужчин потащили Мастера Гу вниз.