С зимы прошлого года император Вэнь Дэ чувствовал себя все тяжелее и тяжелее.
После начала весны лучше так и не стало.
Я часто чувствую упадок сил и бессилие.
Раньше можно было сидеть во дворце Синцин четыре или пять часов подряд, разбираясь с памятниками, не чувствуя усталости и имея дух отдать предпочтение наложнице в гареме.
Сегодня, после часа работы, мне нужно остановиться и отдохнуть.
Император Вэнь Дэ отказался от лечебного супа, прописанного императорским врачом. Теперь мне приходится принимать его вовремя три раза в день.
После того, как я выпил суп здоровья, мое тело стало теплым.
Холодный деревянный стул слишком резок и недружелюбен к людям. Я почувствовал боль в пояснице после долгого сидения.
Так много вечеринок в храме Чжэнъян рухнули.
Свал был достаточно мягким, и когда я сел на него, мое тело провалилось, и все тело было расслаблено.
Император Вэнь Дэ издал приятный стон.
Он спросил Чан Ена: «Я стар?»
«Ваше Величество находится в расцвете сил».
«Двадцать лет назад вы сказали, что я был в расцвете сил. Двадцать лет спустя у меня все еще есть эта риторика. Я не знаю, как ее изменить».
«Старый раб скучен».
Император Вэнь Дэ махнул рукой и медленно закрыл глаза.
Чан Ен осторожно ждал.
Он посмотрел на седую бороду, седые волосы и дряблую кожу императора Вэнь Дэ, а также на слои апельсиновой корки на тыльной стороне его руки, появились пигментные пятна.
Император Вэнь Дэ действительно стар.
Это правда.
Никто, даже если ты император, не может избежать жизни, старости, болезней и смерти.
«Я все еще хочу прожить еще двадцать лет».
— прошептал император Вэнь Дэ, только Чан Энь услышал это.
Чан Ень поклонился и опустил голову, чувствуя себя неловко.
Император Вэнь Дэ тихо сказал: «Я чувствую, что жизненные силы уходят, я действительно стар».
«Ваше Величество слишком устали. После стольких лет сражений Ваше Величество упорно трудилось. Теперь, когда битва назначена, Ваше Величество должно пойти во дворец, чтобы расслабиться?»
Император Венде неоднократно кивал: «С тех пор, как я стал троном, я никогда не ходил во дворец, чтобы расслабиться. Я помню, что горячие источники во дворце чрезвычайно удобны».
«Старый раб организует поездку?» — осторожно спросил Чан Ен.
Император Вэнь Дэ на мгновение замолчал: «Возможно! Можем ли мы начать через полмесяца?»
Всего полмесяца на подготовку, время поджимает.
Чан Ень все же ответил: «Ты можешь уйти через полмесяца. Иди и готовься! Еще один человек будет отправлен позвонить принцессе Цинь, у меня есть кое-что заказать».
«Жужи!»
...
Император Вэньдэ вызвал его, Гу Цзю не посмел медлить и в первый раз бросился во дворец.
Император Вэнь Дэ был в плохом настроении и не хотел быть сильным, поэтому он все еще сидел в мягкой пещере.
Он был силен на протяжении многих лет.
Сначала стихийные бедствия и техногенные катастрофы, а затем дым маяков повсюду на севере.
С годами нервы были натянуты.
Только в этом году определилась общая ситуация войны на севере, погода стояла ясная, и можно было только дышать.
«Давай, сядь и поговори».
Гу Цзю поклонился, чтобы поблагодарить его, и сел на маленький круглый табурет.
Император Вэнь Дэ в глазах Гу Цзю был явно стар. У человека также пропал круг, кожа обвисла на лице, и он выглядел все более старомодным.
Люди действительно терпеть не могут старость.
Казалось, что император Вэнь Дэ в одночасье вошел в старость из расцвета своей жизни, и его тело становилось все хуже и хуже. Скорость, видимая невооруженным глазом, стареет с каждым днем.
«Интересно, если ваше величество позовет свою невестку во дворец, каков будет ваш приказ?»
«Лю Чжао писал вам? Вы сказали, когда он приедет в Пекин?»
«Возвращайтесь к вашему величеству, моя невестка только вчера получила его письмо. Он отправился прямо из лагеря и будет в столице где-то через полмесяца».
Император Вэньдэ засмеялся: «Это совпадение. Через полмесяца я собираюсь пойти во дворец для совершенствования. Вы возьмете детей с собой. После того, как Лю Чжао вернется в Пекин, позвольте ему пойти прямо во дворец».
«Ваше Величество собирается во дворец?» Гу Цзю был удивлен.
Император Вэнь Дэ кивнул: я много лет много работал, так что пришло время немного попрактиковаться. "
«Невестка понимает. Что Ваше Величество хочет, чтобы сделала ее невестка?»
«Где брат Юй?»
Гу Цзю слегка поклонился и сказал: «Последнее письмо было отправлено с юго-западной границы. В письме он сказал, что в следующий раз собирается отправиться в путешествие на северо-запад».
«Почему вы хотите отправиться в путешествие на Северо-Запад?»
«Я хочу увидеть великолепные горы и реки Великой династии Чжоу».
«Хахаха...»
Это явно понравилось императору Вэнь Дэ.
Посмеявшись, император Вэнь Дэ сказал: «Война утихла. Пора отправиться на северо-запад, чтобы увидеть прерии и взглянуть на величественную границу».
«То, что сказало Ваше Величество, совершенно верно».
Император Вэнь Дэ посмотрел на Гу Цзю: «Ты можешь связаться с братом Юем, верно?»
Гу Цзю кивнула и призналась, что всегда обращала внимание на местонахождение брата Юя и брата Хэна, опасаясь несчастных случаев с ребенком.
Император Вэнь Дэ сказал: «Пусть он вернется до Праздника середины осени».
«После того, как вернешься, пока не выходи из дома. Пришло время пойти на корт потренироваться».
Гу Цзю нахмурился: «Ваше Величество, брат Юй еще не слабая корона, не будет ли еще слишком рано?»
«Все в порядке! Учитывая его таланты и знания, я верю, что он легко справится с этим».
Хорошо!
Поскольку император все сказал, у Гу Цзю не было другого выбора, кроме как подчиниться.
Император Вэнь Дэ глубокомысленно сказал: «Я оставлю это вам для беженцев Да Чжоу. Надеюсь, вы не оправдаете моих ожиданий».
"Его Величество?"
Гу Цзю был удивлен.
Хотя она и занималась переселением беженцев, император Вэнь Дэ никогда не говорил ничего подобного.
Она не является чиновником двора, но император Вэнь Дэ заявил, что все беженцы в Да Чжоу были переданы ей, что, очевидно, как будто было доверено.
Император Вэнь Дэ махнул рукой, явно не желая говорить больше: «Уходи!»
Гу Цзю встал и попрощался, думая об этом.
Во дворец бываю редко, поэтому, естественно, мне приходится идти во дворец Вэйян, чтобы просить мира.
Императрица Пей в хорошем настроении, в хорошем состоянии и выглядит так, будто ей чуть за сорок.
Для сравнения, состояние императора Вэнь Дэ такое, каким он должен быть в своем возрасте.
Она ничего не сказала и начала придираться к Гу Цзю.
«Ваше Величество, очевидно, старо и неспособно делать то, что вы хотите. Вы родом из дворца Синцин, вы думаете, что Ваше Величество намного старше?»
«Он действительно намного старше».
«Ваше Величество не в добром здравии. Императорский врач реабилитирует его, но эффект не очевиден. его кости несколько лет назад».
Гу Цзю слегка кашлянул. Она была невесткой и обсуждать эту тему было неуместно.
Императрица Пей улыбнулась: «Ничего не смущающего, все знают факты, стоящие перед ними. Согласно смыслу этого дворца, все наложницы в гареме, молодые и нежные, изгнаны из дворца. Воспользуйтесь их Так получилось, что я могу вернуться домой и снова выйти замуж. Пребывание во дворце будет испорчено всей моей жизни».
«Императрица сострадательна».
«Почему бы тебе не следовать правилам?» Императрица Пей усмехнулась. «Правила в этом дворце не имеют значения. Когда я был во дворце, группу людей выпускали каждые несколько лет. Переезд во дворец не сработал бы».
Гу Цзю напомнил: «Это император, император».
Сколько мужчин осмелятся жениться на женщинах, с которыми спал император?
На протяжении тысячелетий мысль об имперской власти глубоко укоренилась в сердцах людей, выгравирована в костях, крови и генах каждого.
Поскольку она женщина императора, ее необходимо исповедовать.
Людей, которые так думают, определенно большинство.
Королева Пей усмехнулась: «Когда они сожалеют об этом. Я не смотрю на возраст вашего величества. Один или двое заострили свои головы и просверлили дворец».
Гу Цзю небрежно спросил: «Разве в гареме в последнее время не мир?»
Королева Пей засмеялась: «Когда в гареме было мирно? Ваше Величество стареет день ото дня, а те, у кого есть сыновья и наложницы, все мечтают. Я не знаю, как сделать снимок и посмотреть, сколько у меня кошек. . Когда Лю Чжао вернется в Пекин, вы можете попросить его оказать больше поддержки и поддержки четвертому ребенку. В битве отца и сына-солдат и братьев-тигров два брата должны искренне сотрудничать в это время, чтобы заработать деньги».
Гу Цзю опустил голову и улыбнулся: «Лучше подождать, пока Лю Чжао вернется в Пекин, и королева-мать поговорит с ним лично. Он слушает слова своей матери».
Это очень плохо.
За столько лет Лю Чжао никогда не слышал об императрице Пей.
Лицо королевы Пей опустилось: «Старшая жена, ты не хочешь помочь четвертому ребенку?»
Гу Цзю спросил в ответ: «Чем я могу помочь?»
Королева Пей была недовольна: «У тебя нет никаких идей?»
Гу Цзю сказал: «У Четырех Высочества есть жены и сыновья, богатые люди, они выполняют поручения при дворе и завоевали одобрение и поддержку многих придворных. Невестка действительно не может придумать, где находится Четвертое Высочество. Нужна помощь. Если мать имеет в виду что-то другое. С одной стороны, я прощаю невестке некомпетентность».
Императрица Пэй была раздражена: «С тех пор, как ты женился на семье Лю, ты ни разу не подчинялся приказам этого дворца. Ты всегда работаешь против этого дворца. Ты очень несыновний».
Гу Цзю слегка кашлянул.
Сыновняя почтительность или несыновняя почтительность — распространенная тема.
Результата никогда не будет, но королева Пей счастлива.
Просто потому, что у королевы Пей слишком мало фишек в руке, можно использовать только сыновнюю почтительность.
Она сказала: «Королеве лучше сначала спросить четвертое Высочество. Возможно, он не захочет принять помощь Лю Чжао».
«Почему он не хочет? Почему он не хочет?» Королева Пей подумала, что Гу Цзю говорит чепуху.
Гу Цзю улыбнулась: «Мы не круглые черви в животе Четвертого Высочества. Что у него на уме? Моя невестка считает, что лучше спросить ясно. В противном случае это будет хорошим намерением сделать плохие вещи и вызвать много жалоб».
"абсурдно!"
«Смешно ли это, вы можете узнать, спросив. Кстати, я не знаю, получила ли королева-мать какие-либо новости. Через полмесяца Ваше Величество отправится во дворец для культивирования».
"что?"
Королева Пей поспешно посмотрела на Вэнгунгуна.
Вэньгунгун снова и снова покачал головой: «Цицянь Няннян, старый раб никогда об этом не слышал».
Королева Пей была недовольна: «Если вы не поторопитесь узнать новости, ваше величество приказало, кто пойдет с вами».
Венгунгун принял заказ и ушел.
Гу Цзю напомнил императрице Пей: «Ваше Величество нездоровится, поэтому он возьмет с собой во дворец только несколько наложниц».
«Ты ничего не понимаешь в гареме». Королева Пей опровергла замечания Гу Цзю.
Сейчас она думает о дворце, и у нее нет времени обращать внимание на Гу Цзю: «Сначала ты возвращайся. После того, как Лю Чжао вернется, я поговорю с ним лично».
Гу Цзю встал, чтобы попрощаться, сделал несколько шагов, затем обернулся и сказал: «При нынешнем физическом состоянии Вашего Величества ваша наложница не сможет забеременеть».
Королева Пей была ошеломлена.
В мгновение ока он пришел в себя и резко спросил: «Откуда ты знаешь?»
Гу Цзю ответил на неправильный вопрос: «Даже если наложница будет беременна, это не будет представлять никакой угрозы для императрицы. Не беспокойтесь об этом. Есть Лю Чжао и четыре Высочества, и ничего не произойдет».
«Что, если? Что, если что-то случится?»
Гу Цзю выглянул за ворота дворца и прошептал: «Все будет убито, поэтому несчастного случая не будет».