Ходили слухи, и министры сохраняли подозрения.
Император Вэньдэ внезапно постановил, что Лю Чжао, король Цинь, должен вернуться в Пекин, чтобы руководить страной.
Как только было опубликовано завещание, слух о том, что Лю Чжао был принцем, подтвердился.
В частном порядке министры много говорили.
«Ваше Величество действительно делает Его Королевское Высочество короля Циня принцем?»
«Почему Ваше Величество вдруг подтвердило свое мнение? Почему он не созвал всех своих министров для обсуждения?»
«Вы когда-нибудь встречали короля Циня как принца? Король Цинь — старший принц и обладает военными заслугами, так почему же его нельзя сделать принцем?»
«Абсурд! Хью собирается возложить вину на себя. Я не возражаю против короля Циня как принца, но его величество не обсуждает это со своими министрами заранее. Было бы слишком поспешно действовать произвольно в таком важном вопросе».
«Почему это небрежно? Ваше Величество официально не постановило, что король Цинь должен стать принцем. Все это предположения».
«Обманывай себя. Любой, у кого есть глаза, может видеть, что Его Величество поддерживает Его Величество короля Цинь».
«Ладно, все скажут на несколько слов меньше. Мы здесь безрезультатно разговариваем. Старику только грустно».
Всем министрам стало грустно.
Спор о завоевании изначально был мечом, светом и тенью меча, кровью и дождем, бесконечной смертью. В результате занавес тихо опустился, лишив их чувства выполненного долга как придворных.
Привет!
Для придворного величайшая удача состоит в том, что наследование трона гладкое и чрезмерное.
Величайшее несчастье — наследование престола гладкое и чрезмерное.
Забудь об этом, иди выпей.
Тост за величайшую удачу и величайшее несчастье.
сухой!
...
Лю Чжао получил завещание и собирается отправиться в Пекин.
Гу Цзю пришлось остаться во дворце с ребенком.
Лю Чжао обнял ее: «Этот король не желает».
Гу Цзю поджала губы и улыбнулась: «Вы можете прийти во дворец через десять дней с половиной месяца, что намного лучше, чем во время войны».
«Все еще неохотно». Лю Чжао обнял ее и не отпускал.
Гу Цзю ткнул себя в лоб: «Когда ты стал так ласков с детьми?»
Лю Чжао взял ее руку и приложил к сердцу: «Я скучаю по тебе».
Гу Цзю онемел и не мог сдержать хихиканья.
«Будьте осторожны, пусть дети видят».
"Вижу." Лю Чжао сыграл мошенника.
Гу Цзю сжал щеку: «Разве ты не хочешь поблагодарить тебя?»
Лю Чжао немного волновался: «Я видел своего отца, что мне сказать?»
Гу Цзю засмеялся, но не ожидал, что Лу Чжао окажется робким.
Посмеявшись, она сказала: «Я вижу, ты не боишься неба и не боишься тебя в будни, с чего бы тебе чувствовать себя виноватым?»
Лю Чжао был немного расстроен: «Я размышлял об этом в последние несколько дней и обнаружил, что я не так хорош, как говорит мир. У меня есть несколько преимуществ и много недостатков. Мой отец поручает эту важную задачу. для меня. В соответствии с его ожиданиями».
Гу Цзю был удивлен.
Получите величайшее признание и желанную должность, но станьте виноватыми. Вы обеспокоены тем, что ваши способности не достойны вашего положения?
Лю Чжао всегда был высокомерным, но у него была нечистая совесть.
Она намеренно сказала: «Это хорошая привычка – время от времени размышлять о себе. Но не следует слепо отказывать себе. Вы – Его Величество король Цинь, добившийся больших успехов в бою. Вы непобедимы и бесстрашны. ты беспокоишься о своей неудаче?»
Лю Чжао неоднократно покачал головой: «Это не одно и то же. Вести войска в бой — это совсем не то же самое, что управлять делами и управлять страной. У меня нет уверенности, что я смогу преуспеть, по крайней мере, у меня нет уверенности прямо сейчас. Я не высокомерен, но чувствую давление, боюсь, что не смогу этого сделать».
Гу Цзю убеждал: «Лучше вернуться в Пекин и попытаться определить, в чем заключаются ваши недостатки, а затем найти способ восполнить свои недостатки. В любом случае, вам придется сделать этот шаг».
вызов!
Лю Чжао вздохнул с облегчением: «Вы правы, этот король в любом случае должен сделать этот шаг. Как вы думаете, я смогу это сделать?»
Гу Цзю кивнул: «Я думаю, ты сможешь это сделать! И в суде так много придворных, которые помогут тебе, поэтому, если ты не понимаешь, пожалуйста, спроси больше».
«Этот король не может верить придворным».
«Тогда найдите способ повысить нескольких министров, которые достойны вашего доверия и способностей».
В голове Лю Чжао появилось несколько имен, и он сказал: «Он не торопится. Сначала я пойду к отцу».
«Идите! Спросите Ваше Величество, если у вас возникнут какие-либо трудности. Я думаю, Ваше Величество должно быть счастливо попросить его о вашей помощи. Это заставит его чувствовать себя очень удовлетворенным. Пусть Ваше Величество учит вас рука об руку, а не стыдно».
Лю Чжао кивнул: «Я иду».
Так я начал свою насыщенную жизнь.
Один готов учиться, другой готов учить.
Император Вэнь Дэ просто взвалил тяжелую ношу на плечи Лю Чжао, и он почти заставил Лю Чжао запыхаться.
Я был так занят каждый день, что у меня не было времени поесть с Гу Цзю, и даже встретиться с ним было экстравагантно.
Когда Лю Чжао уехал в Пекин, он стал еще более похож на волчку.
Император Вэнь Дэ облегчил множество бремен.
Императорские врачи сказали, что тело императора Вэнь Дэ улучшилось.
Шел дождь, и погода прохладная.
Гу Цзю взял ребенка, чтобы подняться на гору, и столкнулся с императором Вэнь Дэ.
«Увидимся, Ваше Величество!»
«Без церемоний! Иди со мной».
«По назначению!»
Двое детей хорошо себя ведут и ведут себя как воспитанные младенцы.
Когда император Вэнь Дэ говорил и мог спокойно играть, двое детей дико бегали по горам.
В горах и лесах это был смех двух детей.
«Ребёнок милый, но правила мягче».
Прокомментировал это император Вэнь Дэ.
Гу Цзю опустил голову и улыбнулся: «Ваше Величество сказал, что матери следует разрешить строго учить Нюниу правилам».
Император Венде снова изменил свои слова: «Не будьте слишком строги, слишком большая сдержанность нехороша».
«Невестка, пожалуйста, следуйте указаниям вашего величества». Сказал Гу Цзю с улыбкой.
Император Вэнь Дэ спросил: «Может ли Лю Чжао пожаловаться вам?»
Она сказала: «Моя невестка не видела лица Лю Чжао уже месяц, и я не знаю, какова его ситуация сейчас».
Император Вэнь Дэ передал все бремя Лю Чжао, и он почувствовал облегчение. Лю Чжао был занят каждый день.
Император Вэньдэ посмотрел на Гу Цзю: «Недоволен мной?»
Гу Цзю опустил голову: «Моя невестка не смеет. Моя невестка просто говорит правду».
Император Вэнь Дэ улыбнулся, не раскрывая Гу Цзю.
«Лю Чжао нужен опыт, а большой опыт может стать тяжким бременем».
Гу Цзю сказала: «Моя невестка считает, что все нужно делать шаг за шагом».
Император Вэнь Дэ неоднократно покачал головой: «Нет времени».
Гу Цзю нахмурился и посмотрел на дверь императора Вэнь Дэ.
Глядя на его цвет лица, он понял, что тело императора Вэнь Дэ улучшилось.
Император Венде шаг за шагом поднимался на гору: «Я надеюсь, что смогу прожить сто лет, но все непостоянно. Я стар, поэтому мне нужно поторопиться и позволить Лю Чжао испытать больше».
Гу Цзю сказала: «Моя невестка сказала мне, что здоровье моего Величества улучшилось. Видно, что окружающая среда здесь, во дворце, действительно поддерживает людей.
Император Вэнь Дэ небрежно сказал: «Воспитание человека не может обеспечить его жизнь».
Гу Цзю нахмурился.
Император Вэнь Дэ мало что сказал.
Гу Цзю не осмелился вдаваться в этот вопрос.
Она следовала шаг за шагом, следуя за императором Венде, поднимающимся на гору.
Император Вэнь Дэ спросил ее: «По вашему мнению, сможет ли Лю Чжао нести тяжелую ношу?»
«Он может! Но ему нужно время». Гу Цзю издал громкий голос, полный уверенности в Лю Чжао.
Император Вэнь Дэ улыбнулся: «Вы когда-нибудь сомневались в его способностях?»
Гу Цзю сказал: «Я знаю его, я знаю, что он определенно сможет нести тяжелую ношу».
«Надеюсь, вы не поняли его неправильно».
Эти двое продолжали подниматься на гору, а дворцовый персонал следовал за ними, каждый из них очень нервничал.
Из леса вышли двое маленьких детей: «Мама, посмотри, какие цветы я собрала».
Ниуниу держит в руке горсть цветов, причем все они неизвестные полевые цветы.
У брата Ли есть не только цветы, но и сорняки.
«Я собрал так много цветов, неплохо». Гу Цзю подбадривал.
«Я хочу сплести венок. Четвертый брат, просто встань здесь и передай мне цветы».
Ниуниу выполняет свою роль и руководит своим братом Ли.
Брат Ли очень хорошо себя ведет, тихо охраняет Ниуниу, вручает ей цветы и траву.
Император Вэнь Дэ посмотрел на все с улыбкой и нашел на обочине дороги камень, чтобы сесть.
Дует горный ветерок, и все тело прохладно.
Когда я впервые приехал во дворец, была еще весна.
Сейчас лето.
«Вы очень хорошо учите своих детей».
«Ваше Величество абсурд! Невестка просто исполняет свой материнский долг».
«Редко удается выполнить ответственность. Большинству людей в этом мире не хватает чувства ответственности».
Гу Цзю молчал.
Императора Вэнь Дэ это не волновало, и он продолжил: «Кажется, придворный все это принял».
Гу Цзю улыбнулся и сказал: «Ваше Величество Тяньвэй, кто осмеливается возражать».
Император Вэнь Дэ посмотрел на нее: «У тебя есть мнение?»
Гу Цзю на некоторое время задумалась: «Моя невестка осмеливается спросить, так много принцев, как ваше величество планирует их устроить?»
Вы не можете доверять приготовление всего Лю Чжао. Разве Лю Чжао не был бы зажарен на огне?
Император Венде засмеялся: «Вы заботитесь о нем, опасаясь, что он устал».
Гу Цзю сказал: «Есть определенные вещи, которые Ваше Величество может сделать, но Лю Чжао не может этого сделать. У него есть свои проблемы, и я надеюсь, что Ваше Величество будет внимательным».
Не смотрите на всех заткнувшихся, как будто они уже смирились со своей судьбой. На самом деле у каждого в сердце есть своя девятка.
Сколько из этих принцев убеждены?
Четвертый принц Лю И до сих пор оставался за закрытыми дверями, вполне возможно, что он еще не понял этого.
Есть еще вторые князья и третьи князья, но они ничего не говорят, у них, должно быть, в сердце обида.
Каждый принц - это беспорядок.
Оба являются сыновьями императора Вэнь Дэ, и Лао Цзы заботится о своем сыне. Император Вэнь Дэ не хотел перекладывать эту ответственность на Лю Чжао.
Потому что, что бы ни делал Лю Чжао, некоторые люди будут сплетничать и ошибаться.
Император Венде торжественно сказал: «Я знаю, о чем вы беспокоитесь. У меня есть свое мнение на этот счет. Вам не нужно об этом беспокоиться».
Гу Цзю вздохнул с облегчением: «Моя невестка сейчас была слишком самонадеянной, пожалуйста, накажите Ваше Величество».
«Я не буду наказывать тебя, я накажу Лю Чжао. Мне придется возложить на него еще больше бремени».
Рот Гу Цзю дернулся.
Скупой Венде, скупая семья Лю. Как может достойный император терпеть такую обиду?
«Венок готов! Это мамины, а это папы. Самый большой из них принадлежит деду императора».
Подобно тому, как Ниуниу предлагал сокровища, ему были поднесены три гирлянды.
«Это так красиво, маме это нравится».
Гу Цзю написал поцелуй на щеках двоих детей.
Император Вэнь Дэ получил самую большую гирлянду и был в счастливом настроении.
«Награды, награды!»
Мало того, что была награда, но император Вэнь Дэ не любил носить венок на своей голове.
Нюниу и брат Ли были так взволнованы, что их щеки покраснели.
Когда я взволнован, я смел.
Призрачный император Вэнь Дэ рассказывал им истории.
Гу Цзю блефовал.
Двое маленьких детей были слишком смелыми и осмелились потянуть императора Вэнь Дэ за руку.
Императора Вэнь Дэ не только это не волновало, но он рассказывал истории с большим интересом.
Чан Ен тайно вытер пот со лба, он определенно потеряет десять лет жизни.