Том 2. Глава 946: Кузен Цюй умер

Когда старушка умерла, Гу Мэй начала проявлять сыновнюю почтительность.

Белый фонарь за воротами особняка Дайхоу также изменил свой внешний вид.

Два дня подряд умерло два человека, и это было ужасно.

Эта новость разразилась, и столица потряслась.

Даже «Большое шоу жизни Чжоу» сообщило о смерти Хань Горо и старушки из дома Дайхоу.

Старушка умерла, как и ожидалось.

Смерть Хана Горо была действительно неожиданной.

Битва решена. Преследуя двор короля Бейронга, такая возможность для достойной службы предоставляется двери, а достойных детей должны охранять их собственные солдаты. Как они могут умереть в армии?

Если ты умрешь за достойную службу, вот и все.

Однако смерть Хана Горо не имеет ничего общего с его достойной службой.

На рынке ходят слухи, повсюду летают всевозможные спекулятивные слухи.

Гу Мэй была занята похоронами и общением с родственниками и друзьями. Что касается рыночных слухов, с ними невозможно справиться.

Гу Цзю послал дворцового чиновника посетить его и спросить, нужна ли ему помощь.

С измученным лицом Гу Мэй сказала Сюй Юси: «Может ли суд разрешить мастеру Хоу и моему сыну вернуться в Пекин, чтобы позаботиться о похоронах старушки?»

Погода слишком жаркая, чтобы надолго остановить дух.

Гу Мэй очень волновалась, что ей придется отправить старушку в семейный храм до того, как Хоу Е и Шизы вернутся в Пекин, и ее похоронят сразу после того, как монах завершит ритуал.

Тогда будет жалоба.

Есть также останки Хана Горо.

Гу Мэй снова спросила: «Может ли суд вернуть нам тело Горо? Если суд будет неудобен, мы можем послать кого-нибудь на северо-запад, чтобы вернуть гроб обратно в Пекин».

«По просьбе мадам, наша семья правдиво сообщит матери. Новости будут позже».

«Спасибо, отец Сюй».

«Мадам Шизи ​​вежлива!»

Пришел швейцар доложить, и пришел кузен Цюй.

Гу Мэй выглядела с отвращением: «Зачем она здесь?»

«Сказал, что это палочка благовоний для старой леди».

Гу Мэй потерла брови: «Позволь ей войти».

Кузен Цюй носил простую одежду, очень красивую.

Когда жена Хань Улана увидела ее в траурном зале, ее глаза дышали огнем.

Кузина Цюй, не обращая внимания на всеобщие глаза, вытерла слезы и заплакала: «Бабушка ушла слишком внезапно. Некоторое время назад я думала о 80-летии бабушки и о том, какие подарки приготовить. Неожиданно люди исчезли в мгновение ока. ..."

«Ложные чувства!»

Жена Хань Улана спросила Гу Мэй: «Почему моя невестка впустила ее?»

«В конце концов, она внучка по приглашению старушки. Старушка скончалась. Она пришла на поклонение, и людей выгнать нелегко».

После плача его глаза покраснели.

Кузина Цюй вытерла слезы и подошла к Гу Мэй, краем глаза взглянув на жену Хань Улана.

Она прошептала: «Спасибо твоему кузену! Не знаю, могу ли я чем-нибудь помочь, но кузен может высказаться».

«У тебя есть сердце. Все делается другими без посторонней помощи».

Кузина Цюй вытерла глаза и выглядела так, словно собиралась снова заплакать: «Я написала матери. Моя мать знает, что ее бабушка скончалась, и она не знает, как ей будет грустно. Где тетя? Я пойду к ней».

— Забудьте! Госпожа нездорова, неудобно принимать иностранных гостей.

Кузина Цюй была ранена и схватилась за грудь. Затем он засмеялся над собой: «Старший кузен прав, в особняке Хоу я действительно иностранец. Забудь об этом, я уйду сейчас, чтобы не быть отвратительным».

«Редко бывает немного самопознания». Жена Хань Улана ничуть не понизила голос и сказала это прямо, и все вокруг это услышали.

Кузине Цюй было грустно, но она все еще хотела поговорить и молча ушла, не сказав ни слова.

Люди, не знающие подноготной, увидели это и не могли не посочувствовать кузену Цюй. Верить в то, что семья Хань издевается над гостями, вовсе не является проявлением гостеприимства.

«Как угощать гостей, не посторонним говорить».

Столкнувшись со всеми обвинениями, жена Хана Голанга сразу же вернулась.

Гу Мэй приняла решительное решение и попросила ее отвести жену Хань Улана обратно в комнату для размышлений.

...

После того, как он покинул особняк Дайхоу, на лице кузена Цюя все еще стояла слеза.

Она поехала в карете на рынок. Я намеренно купила несколько ярких тканей, чтобы пойти домой и планирую сшить новую одежду.

Она хочет красиво и гламурно одеваться, чтобы стимулировать и стимулировать родственниц в особняке Дайхоу.

Хм!

Осмелитесь не любить ее!

Хань Улан мертва, ей все еще немного грустно. В конце концов, так было лучше.

Теперь она просто счастлива!

Было бы лучше, если бы в семье Хан умерло еще несколько человек.

Особенно госпожа Дайхоу, если бы она не мешала ей, возможно, она бы вышла замуж в особняке Дайхоу в молодости.

Вам не обязательно возвращаться в родной город со своей бабушкой госпожой Цюй, чтобы жениться на детях неизвестных военачальников. Живите хорошо, но не намного лучше.

Вернитесь в особняк с разноцветной тканью.

Ткань передается подчиненному для пошива новой одежды.

Она устала и пошла прямо в комнату, планируя передохнуть.

Только сев перед туалетным столиком и сняв серьги, я обнаружил, что в комнате был еще один человек.

Она потрясла рукой, и серьга почти пронзила ее палец.

Мужа двоюродного брата Цюй звали Линь Далан, генерал Линь и Лао Цу.

«Не волнуйся о себе, вернись и посмотри».

Кузен Цюй мгновенно улыбнулся и бросился в объятия генерала Линя: «Я тоже скучаю по своему мужу».

Генерал Линь улыбнулась и подняла воротник: «Почему ты так просто одеваешься? Это потому, что у семьи недостаточно денег».

"Нет. Когда бабушка умерла, я пришла на богослужение, поэтому, естественно, мне пришлось одеться попроще. Разве вы не на границе, как вы могли вдруг вернуться в Пекин? Это смена обороны, а вы не теперь тебе не придется идти на северо-запад?»

– с любопытством спросил кузен Цюй.

Генерал Линь улыбнулся и сказал: «У меня есть задание. По правилам я не должен идти домой. Я очень скучал по тебе и детям, поэтому пошел домой и посмотрел. Ничего не говори. Если кто-нибудь меня найдет, Я тайно пойду домой. Буду занят по военным законам».

Кузен Цюй неоднократно кивал: «Не волнуйся, я никому не скажу. Даже следующему человеку. Как долго ты сможешь оставаться?»

Генерал Линь прикусила ее ухо и сказала: «Завтра рано утром я покину город до рассвета».

Кузина Цюй знала, она встала и подошла к двери, чтобы позвать кого-нибудь: «Приготовьте стол с вином и едой. Кроме того, никто не может войти без моих указаний. Что бы ни случилось, вам не разрешено входить, помнить?"

«Служанка вспомнила».

"Идти!"

У мужа и жены был стол с вином и едой, и по ночам они жили семейной жизнью.

На следующий день он прошел три шеста, но не увидел, как хозяйка поднялась. Доверенная девушка смело подошла к окну спальни и осторожно постучала в окно: «Мадам, мадам пора вставать. Мадам собирается сшить новое платье, а рукодельница выбрала несколько стилей. Пожалуйста, сделайте макияж. твой разум».

Подождав некоторое время, в комнате все еще не было движения.

Горничная снова постучала в окно: «Мадам, сегодняшняя газета куплена, и в ней есть новости об особняке Дайхоу».

По-прежнему ничего не произошло.

Горничная снова и снова колебалась, позвала нескольких женщин и смело открыла дверь.

Горничная подняла занавеску, вошла в спальню и подняла одеяло.

"что……"

Горничная вскрикнула от ужаса, и все были в ужасе.

В особняке Лин царит хаос!

Потому что двоюродный брат госпожи Линь Цюй мертв!

Внезапно и неожиданно!

И глаза его были широко открыты и явно не смотрели на него. Она не ожидала смерти, когда думала об этом.

Когда новости достигли особняка Дайхоу, Гу Мэй на какое-то время была ошеломлена.

— Ты знаешь, как оно умерло? — спросила она ее.

Слуга покачал головой, просто сказав, что не знает.

«Люди внезапно исчезли. Есть ли в особняке Линь репортеры? Насколько я знаю, у кузена Цюй нет скрытых болезней».

«Дворецкий дома Линь не может принять решение, он не уверен, докладывать ли чиновнику или нет. Два маленьких мастера семьи Линь слишком молоды, чтобы быть ответственными».

«Если она умерла странной смертью, чтобы дать объяснение семье Линь и семье Цюй, она должна сообщить об этом чиновнику. Вы должны передать это предложение этой женщины управляющему Домом Линь и попросить его принять решение, как только возможный."

«Мало что понял».

Управляющий Лин Хауса наконец решил доложиться чиновнику.

Просто потому, что хозяйка умерла слишком внезапно и слишком неожиданно. Кроме того, горничная сказала, что вчера вечером в комнате, похоже, было больше одного человека. Увидев следы, вошел мужчина.

Это позор.

Однако, будучи подчиненным, чтобы дать объяснение хозяину, можно опираться только на судебный документ.

Получив сообщение, правительственные чиновники прибыли для расследования.

У Цзо опытен: «Вашу жену следовало задушить».

Подняв подушку у изголовья кровати: «Орудие убийства, вероятно, эта подушка».

что!

Все жители особняка Линь были потрясены.

Жена оказалась задушенной.

«У моей жены нет врагов, как можно ее задушить?»

«Кто сможет уклониться от следующего человека и войти в спальню моей жены? У кого-то в доме непредсказуемое сердце?»

«Горничная не сказала, что когда я вчера что-то услышал, в комнате, кажется, был еще один человек, кроме жены».

«Вина и блюд так много, осталось совсем немного, явно не жена ест их одна».

«Но эти вина и блюда — все любимые господина. Хозяин в границе, есть ли второй человек, у которого такой же вкус, как у хозяина?»

Об этом рассказал слуга.

Правительство установило, что кузен Цюй был убит, и начало расследование этого дела.

...

Гу Цзю тоже слышал об этом.

Она подумала немного вдалеке: «Сначала Хань Улан была убита холодной стрелой, а затем двоюродная сестра Цюй была казнена в ее собственном доме. Убийца не встревожил никого, даже сторожевую собаку особняка Линь. Это произошло. Гонг посмотрел на то, как будто преступление совершил знакомый».

— Императрица знает, кто убийца?

Гу Цзю поднял брови: «Хань Улан и двоюродный брат Цюй. Самая глубокая связь между ними — это инцидент с романом. Отправьте кого-нибудь спросить сестру Мэй, Хань Улан и двоюродный брат Цюй похитили людей, знает ли семья Линь? Военное министерство спросил, может ли муж двоюродного брата Цюй, генерал Линь, быть в армии? Они в той же армии, что и Хань Улан? Есть ли шанс связаться?»

Горничная Ацин была ошеломлена: «Свекровь подозревала, что генерал Линь знал об их романе, поэтому она убила их по отдельности?»

«Смерть Хань Горо неизвестна главному дворцу. Смерть двоюродного брата Цюй связана с молчаливым сторожевым псом. После того, как он доел остатки за столом, очевидно, что преступление совершил знакомый. Этот знакомый готов выйти наружу. Сюй Юси, скажи Руо военному министерству. Если необходимо, разыскивается генерал Линь».

Независимо от причины, по которой генерал Линь кого-то убил, он стрелял холодными стрелами в своих товарищей по армии. Это табу и должно строго наказываться.

Что касается личных обид между ними, Гу Цзю не вмешивался.

Поэтому она объявила генерала Линя разыскиваемым военным министерством, а не министерством уголовных дел.

Сюй Юси принял заказ и ушел.

Сначала он отправился в Министерство обороны, а затем в особняк Дайхоу.

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии