Другие не знают, что происходит, но Ли Ваньжоу знает, потому что у наложницы этого Дугу Тэна по имени Чжэнь Чуцянь красивое имя, она хорошо выглядит и у нее хорошее семейное происхождение. Изначально она была дочерью дальней родственницы наложницы Шу. Все было хорошо, но после того, как я вышла замуж за принца, я узнала, что, хотя мать этой женщины была замужем за мужчиной Гао Гуанхоулу, она действительно была позорной, потому что эта женщина служила первому императору! Конечно, эта мисс Чжэнь Чуцянь не была императором Сянь. Когда эта женщина вошла во дворец на банкет, незамужняя госпожа Чжэнь познакомилась с императором Сянь. ---Конец роману Данмей, Гонконга и Тайваня www.hjw.tw)))
Эту женщину не волновало, что первый император стареет, и Цюй И Чэнхуань ждал ее. Первоначально первый император уже подумывал о том, чтобы взять наложницу. Кто знал, что это произойдет, а первый император был мертв!
Мисс Чжэнь напрасно говорила о своей невиновности, поэтому ее задержали. Дело скрыли в семье и позже женились на ней. Но ведь в мире нет непроницаемой стены. После того, как Чжэнь Чуцянь и второй принц поженились, я не знаю, кто это был, и даже напрямую разоблачил этот инцидент. Можно себе представить, насколько зол и зол император и даже вся королевская семья.
Император собирается предать Чжэнь Чуцяна смерти, но наложница Шу беспомощна. Отец наложницы Шу однажды погиб в битве за страну. Это был Вэй Гогун, назначенный первым императором! Конечно, отказаться нелегко, и если это дело распространится, как сохранится облик всего южного Синьцзяна!
Император немного подумал. К счастью, Чжэнь Чуцянь не был ребенком первого императора, поэтому император в конце концов вынес это. Поскольку он не знал, Чжэнь Чуцянь все еще был наложницей и зарезал мать Чжэнь Чуцяня, но как принц страны он женился на женщине. Его мать когда-то служила его деду, из-за чего он никак не мог успокоить свой гнев.
Если эта Чжэнь Чуцянь может быть честной, но у нее всплеск индивидуальности, она жестикулирует и не может выгнать свою наложницу, рассказывая ей, насколько ее семья благородна. Она не знала своего жизненного опыта. У второго принца было много терпения, но он больше не мог этого терпеть. Старший принц был ироничен и почти не блевал кровью в гневе второго принца!
«Ладно! Поехали обратно. Отец нас еще ждет!» Второй принц закончил говорить и ушел!
Старший принц сделал вид, что не заметил его, улыбнулся и попросил женщин-охранников отвезти членов семей двух принцев в официальную резиденцию наложницы Тан. Прежде чем уйти, Ду Гусу взглянул на Ли Ваньжоу, идущую перед ним. Женщина легкая и не знает, как выглядит? Хоть я и не вижу ее, но ее глаза действительно Цюшуй.
Сам старший принц был романтическим семенем, и когда он увидел Линь Вэйю с первого взгляда, Ли Ваньжоу тоже можно было оценить по достоинству.
Ли Ваньжоу чувствовала странное зрелище, задержавшееся на ее теле, ей было очень не по себе, но она не могла ничего сказать. Она просто сделала вид, что не знает, и отказалась поднять голову. Она села в портшез и быстро ушла.
Наложница Юань взглянула на старшего принца и задалась вопросом, может ли он быть влюблен в будущего принца? Хорошо это или плохо, могу ли я этим воспользоваться, но, думая о предупреждениях трех императоров мне, я все же подавил мысли в своем сердце, не действуй опрометчиво, иначе моя жизнь будет в опасности. Опасность.
Только Дрозд, из-за отсутствия у нее индивидуальности, носит ту же одежду, что и девочка. Никто ее не заметил, и она вздохнула, сев в портшез.
Дорога была достаточно ухабистой. Только что принц нашел кого-то, кто распространил эту новость, попросив ее обратить внимание на одного человека и посмотреть, пойдет ли она к третьему принцу. Ей все еще нужно было выполнить задание, и она не могла действовать опрометчиво, не говоря уже о том, чтобы заставить людей усомниться в этом.
Три женщины вышли на задний двор со своими идеями.
В это время Линь Вэй уже отправили в другой двор старшего принца, поэтому она не могла видеться. Но Линь Вэйхуэй услышал новость о том, что принц штата Дайин и члены семьи принца собираются вместе. Она была очень взволнована, может быть, ей удастся воспользоваться случаем и сбежать?
Но теперь я заперт во дворце, как маленькое животное, и никогда не освобожусь. Хотя еда здесь вкусная, шелк и шелк почти так же хороши, как и время во дворце, но она все еще несчастна, ей было очень не по себе на душе, и он бесчисленное количество раз сожалел, почему ему пришлось войти во дворец в первое место! Она гуляла по двору, и никто не обращал на нее внимания. Мастер сказал, что пока она не выйдет, она будет делать все, что захочет. Ей не разрешается не подчиняться или запугивать ее. Как только она пожалуется, тот, кто посмеет скорчить ей рожу, тут же кого-нибудь убьет. Ни один из этих миньонов не осмеливается смотреть свысока на эту женщину со сложной личностью.
Не знаю, откуда это взялось, но она была прекрасна и прекрасна, и такой красивой женщины она никогда не видела, но уголки ее глаз и брови были полны печали и печали.
Линь Вэйхуэй подумал об этом, но не смог передать сообщение. Она не знала, что делать. Вдруг она увидела в углу букет цветов. Это был своего рода полевой цветок, к которому не относились всерьез. Он был светло-голубым с фиолетово-синей серединой и шестью лепестками. Посмотрите Это радует глаз.
Линь Вэйхуэй схватил этот цветок и про себя сказал: вот он!
Ли Ваньжоу — человек, который может использовать яд, а также человек с высокими медицинскими навыками. Я буду использовать это, чтобы передать новости. Я все еще слушал то, что сказала мне принцесса Ду. Когда люди вокруг увидели, как женщина с волнением схватила цветок, они все задумались. Что касается этого, то это не знаменитый цветок.
Линь Вэйхуэй не заботился о глазах другого человека, сорвал цветок и сказал людям позади него: «Есть ли здесь какое-нибудь место с таким цветком, я хочу оценить его больше».
«Вернитесь к хозяину, впереди много цветников. Но этот цветок малоизвестен».
«Хотя он малоизвестен, он мне нравится. Аромат красивый и нежный. Мне он нравится. Вы можете найти мне несколько слов». Она закончила говорить и ушла. Эти люди пожали плечами и пошли искать цветы, не говоря уже о том, что цветы искали всего лишь десять голов, принц тоже согласился бы, и они, естественно, не пренебрегли бы.
Было организовано несколько банкетов, чтобы пригласить трех женщин поесть. Наложница и дрозд были осторожны, Ли Ваньжоу не осмелился ничего сказать. Наложница Тан подумала, что эта девушка очень способная, и подавила этих двух людей. Мертвый до смерти?
Стоит ли мне узнать, как она обращалась с этими людьми? Когда старший принц женится на принцессе Вэйян, я тоже смогу немного научиться. Наследная принцесса тоже очень непростая. Все болтают. Внезапно кто-то услышал сообщение: «Да, принцесса Вэйян здесь!»
— с любопытством спросила Ли Ваньжоу; «Почему принцесса Вэйян приходит сюда?» Что ты делаешь в другом дворе дома твоего зятя, если ты еще не женат?
Лицо наложницы Юань было некрасивым, она знала, что я приветствую гостя, поэтому подошла, чтобы что-то найти. Может ли быть так, что доброта и мягкость, которыми я раньше притворялся передо мной, были фальшивыми, но когда они пришли, их личность все еще была очень благородной. Естественно, их невозможно не приветствовать. Несколько родственниц встали вместе, и снаружи послышался звон колокольчиков, и пришла женщина.
Этой женщине около двадцати лет, и она хорошо выглядит, но она не так хороша, как наложница Тана. Другие женщины тоже красивее ее, но в этой женщине есть изящный темперамент, из-за которого люди не могут игнорировать ее существование.
«Смотри, сестра!» Наложнице Тан пришлось отдать честь неохотно.
Вэй Ён поспешно поддержал ее: «Вставай! Я не вышла замуж за старшего принца. Ты слишком рано позвонила моей сестре, так что просто зови меня Вэй Ён, как и раньше».
Голос у нее был необычайно приятный, как у желтой иволги, вышедшей из долины. Наложница Тан с улыбкой уступила свое место.
«Я не знаю, есть ли у Вэй Янга что-нибудь, что может прийти сюда?»
«Ну, на самом деле я приехал сюда по указу Королевы-матери. Ты потрудился поесть?»
Несколько человек быстро сказали «нет», Вэй Ён помахал рукой, а люди позади взяли несколько коробок и поставили их перед Ли Ваньжоу и остальными.
«Королева-мать сказала, что наш южный Синьцзян не так плодороден, как страна Дайин, но жемчуга и бусин гопан все еще много, поэтому я нашла немного розового, голубого и черного жемчуга, которые редки. Надеюсь, он вам понравится. Видишь, как? Если ты не удовлетворен, у королевы-матери еще есть несколько желтых жемчужин. Все они редкие.
Ли Ваньжоу собирался рассмеяться. Третий принц больше всего в своей жизни ненавидела жемчуг, но королева-мать не знала, что она не осмеливалась носить столько жемчуга. Если бы третий принц спросил, это был бы еще один устный иск!
Увидев их обоих в таком смущении, Вэй Ён с любопытством спросил; "Как это?"
Ли Ваньжоу улыбнулся и сказал: «Это ничего, потому что это слишком дорого, поэтому они оба не знают, что сказать. Сначала я благодарю королеву-мать за двух младших сестер. Мы должны пойти во дворец, чтобы поприветствовать его в другой день». ."
«Ну, ничего страшного, да, королева-мать попросила меня послать что-нибудь сестре-наложнице». Вэй Ян помахал рукой, и другая маленькая горничная подошла и передала боковой наложнице небольшую коробочку. Увидев эту штуку, у всех изменилось лицо.
Из-за изысканной резьбы на внешней стороне шкатулки, подаренной Ли Ваньжоу, на ней много изображений драконов и фениксов, а узор изысканный, и в него вставлены различные мелкие бриллианты и драгоценные камни. Стоимость этой коробки почти равна стоимости этого жемчуга, и шкатулка наложницы Тан стала очень обычной. Это шкатулка из обычной древесины красной сосны. Резьба очень плохая. По сравнению с китайским Новым годом коробка, подаренная слуге в прошлый раз, ненамного лучше, и она очень маленькая. Загляните внутрь. Больше ничего нет.
Сердце наложницы Тан горело от гнева. Она знала, что Вэй Ён выросла во дворце королевы, и отношения между ними были довольно хорошими.
Но не нужно так оскорблять себя, прежде всего ее милость Вэй Ён!
Это просто возмутительно. Моей семье Тан до сих пор не хватает этой вещи. Но награду Королевы-матери нельзя игнорировать, поэтому ей остается только встать на колени и взять ее: «Спасибо, что ты слишком толстый».
Вэй Ён улыбнулся и сказал: «Я не знаю, что дала тебе королева-мать? Я хочу посмотреть, почему бы тебе не открыть коробку?»
Наложница Тан сказала в своем сердце: «Мечник, ты просто хочешь, чтобы мне было стыдно?»
Но я все равно не могу нарушить просьбу сестры. Если она наложница, ей остается только открыть шкатулку, и лица окружающих ее людей в одно мгновение становятся еще уродливее.