Глава 26: Разделение «украденного» (2)
Бай Лиэсинь сказал, что ты просто говоришь чепуху, но он открыл рот и сказал: «Эй, невестка, я помню привязанность моего брата! Моя невестка заботилась не только о моем брате, но и о моей дочери. - закон в наши дни, но это все, а как насчет следующего раза?
Шуюэ стояла в стороне и вдруг увидела, как Бай Ли подмигивает ей.
Шу Юэ: «…»
Вы пытаетесь создать сцену, чтобы произвести о себе хорошее впечатление?
Она была немного не уверена, что Бай Ли такой высокомерный, но она была настолько уверена, что сможет понять, но все же слабо подняла руку: «Как насчет того, чтобы разделить ее поровну, тетя и папа?»
Тетя Бай и старушка удивленно посмотрели на Шу Юэ.
Эрье хотелось съежиться и сказать другим, чтобы они не замечали, как она готовит кастрюлю. Но когда она услышала слова Шу Юэ, уголок ее рта дернулся: «Ты сказал, что взрослые разговаривают, о чем ты говоришь?»
Она взглянула на меняющееся лицо Бай Ле, а затем посмотрела на Шу Юэ, которая опустила голову и посмотрела на пальцы ног, и сказала своему сердцу, что на этот раз ты напугана, посмотрим, будешь ли ты в следующий раз говорить чепуху, думая об этом. Сестра дала ей утиные яйца, сладкий картофель, макароны и кашу, но Эрья все еще говорила.
«Второй дядя, а что насчет этого? Моя сестра еще молода...»
Бай Ли была немного удивлена тем, что Эрья, у которой, казалось, всегда была только еда в глазах, могла открыть рот, чтобы защитить Шуюэ, но прервала Эрию: «Не защищай ее».
Сказав это, он посмотрел на Шуюэ с тигриным лицом и произнес лекцию: «Как взрослый может говорить как ребенок?» Казалось, он рассмеялся от гнева: «Все в порядке. В других семьях решения принимают женщины, но я мужчина. Очень стыдно заботиться об этих разных вещах. Ты хочешь принимать решения в нашей семье?»
Шу Юэ: «…»
Она грустно взглянула на своего биологического отца. То, что она сказала, было немного преувеличено. Она могла бы просто проявить немного сыновней почтительности, чтобы доставить ему удовольствие, так зачем добавлять драму?
Но смысл слов Бай Ле, сказанных им ранее, доказывал, что он точно не шутил. Шу Юэ выглядела испуганной, и ее тон был очень неуверенным: «Конечно, правда?»
Бай Ле, казалось, на мгновение замолчал, а затем сказал: «Раз ты это сказал, с этого момента я буду заботиться о наших внешних делах, а ты будешь заботиться о наших внутренних делах? Ты уверен?»
"Что ты делаешь? Не пугайте детей».
Глаза старушки сверкнули, она отругала Бай Ле, а затем мягко сказала Шуюэ: «Твой отец ублюдок, не бойся. Если он посмеет побить тебя, просто зови меня Най, и Най побьет его за тебя». ."
«Мама, не волнуйся об этом. Несмотря на то, что она молода, она может понимать слова людей. Поскольку она осмеливается пытаться сделать что-то за нее, я позволю ей позаботиться об этом. Посмотрим, осмелится ли она еще ответь на все в следующий раз». Бай Ли выглядел так, будто он не был скупым. .
«Мне плевать на тебя!»
Старушка, казалось, была в ярости, поэтому повернулась и ушла, прижимая к себе эмалированную раковину и полотенце.
На кухне тетя Бай и Эрья выразили сомнение относительно того, сошли ли они с ума или мир сошел с ума.
Но потом я подумал, что этот маленький ребенок Шу Юэ такой глупый. Если она хочет, чтобы ее обманули, почему бы не сделать это случайно?
Что хорошего к тому времени получит Бай Ли? Будет ли ему по-прежнему не хватать их?
Подумав об этом, мать и дочь переглянулись и быстро отошли.
«Его второй дядя, ребенка надо учить медленно, не торопиться.
Тогда это просо..."
— осторожно спросила тетя Бай.
Бай Ли выглядел мужественным мужчиной, который сдержал свое слово и сказал: «Я сказал ей позаботиться об этом. Просто спроси ее».
Шу Юэ спрятался позади и сказал слабо и беспокойно: «Давайте разделим это поровну?»
Последнее предложение показалось очень неопределенным, и он взглянул на лицо Бай Ли.
Тётя Бай поспешно сказала: «О, моя старшая племянница сыновняя. Тётя поможет тебе принести молока».
(Конец этой главы)