Глава 334: Действительно способен создать проблемы

Глава 334: Действительно ищу неприятности

Двор из голубого камня у подножия горы обращен на восток и запад, а ворота открываются на запад.

Войдя в ворота и пройдя метров десять, рядом с домом Гоузи построили сарай для дров и встроили в него печь. Он был построен много лет назад, когда семья тушила мясо, резала овец и убивала кур.

Сегодня вечером там готовили ****-суп, и Эрию попросили помочь разжечь огонь. Шуюэ и Бай Хэнъюй также достали булочки, которые Нань Цинъюань принесла домой, и планировали приготовить их на пару.

Эрия и Шито выглядели ошеломленными.

«Это паровая булочка?»

Длинная полоска с четырьмя линиями, не разрезая ее. Я слышал, что это что-то вроде булочки из белой муки, приготовленной на пару, которая весит один фунт.

Шу Юэ кивнула головой.

«Мой дядя не пошел в горы, чтобы стоять на страже. Он не хотел есть еду, которую ему давали другие, поэтому он взял ее домой».

Фабрику там только начали строить, и каждый кирпичик и плитку приходится сжигать самому.

Офис руководства все еще находится в пещере, и в ней живут некоторые люди. Тем, кто не может поместиться в пещере, приходится рыть гнезда на земле, чтобы жить в них. Условия чрезвычайно тяжелые.

Но лечение на самом деле неплохое. Я слышал, что во времена, когда завод только строился, их кормили трехразовым питанием, в том числе паровыми булочками весом по килограмму каждая.

Нань Цинъюань также получал трехразовое питание, но приносил его обратно без еды утром и вечером.

Мы ели его дома несколько дней, а потом я решил поесть только один раз, а иногда и жарить, или тушить, но дома все еще оставалось куча.

Шуюэ никогда не забывает придать Нань Цинъюань и Бай Ле характер сыновних сыновей: «Они богатеют, и мой дядя не хочет их есть, потому что старик в семье думает о них.

Он и мой отец также сказали, что они отложат больше, высушат на солнце, разобьют на куски и обжарят, а затем упакуют и оставят моему отцу в качестве закуски, чтобы сохранить его здоровье. "

«Тогда теперь ты…

Это не будет передано сельским жителям, верно? "

Шуюэ кивнула.

Эр Я почувствовал себя расстроенным.

Второй дядя повёз младшего дядю в горы. Если дядиная собака ничего не найдет, это будет полезно. Вся деревня слепо следовала за ним. Даже если бы в этот дождливый день дорога поскользнулась, это было бы напрасно. Ему пришлось идти домой одному. Внутри вывешены хорошие вещи, чтобы поблагодарить жителей деревни.

Самое страшное — это старик.

Машовые лепешки, персиковые лепешки, дикие яйца и булочки, приготовленные на пару из белой муки, — все это было оставлено ему, чтобы пополнить здоровье, но он не получил ни одного из них.

Шу Юэ дала им двоим два куска персикового пирога, которые она достала вместе: «Ешьте быстро, подождите минутку…»

Шу Юэ еще не закончил!

Он услышал шум снаружи.

Ее глаза загорелись, она схватила Юю и выбежала наружу.

Темная ночь, под туманным дождем.

Вы, вероятно, можете видеть, как Нань Цинъюань идет впереди с мужчиной на спине, Бай Ле следует за ним, а Цзянь Чжунянь и Сяо Цзянь Гэ - с другой стороны. Есть также несколько мужчин из окружающей его деревни, в том числе Бай Дачжоу и Циншань.

"Папа папа-"

Он был поражен, когда увидел убегающего Шу Юэбай Ли.

"Почему ты здесь?"

Бай Ле не волновало, что он был покрыт водой, он взял Шуюэ, посмотрел на маленькую головку Шуюэ, посмотрел на спину Нань Цинъюань и поспешно объяснил: «Все в порядке, не волнуйся.

Это твой дедушка упал в заброшенную бандитскую пещеру и вывихнул ногу. Все нормально. Через несколько дней он снова будет жив и здоров. "

Хорошо, что с ним была собака, иначе Бай Ли будет искать смерть и, возможно, не сможет никого найти.

В то время ему потребовалась большая часть дня, чтобы прийти в себя.

 Хотел вернуть старика, но старик все еще требовал найти дикие яйца и не уходил, пока не нашел его. На улице все еще шел дождь, и Бай Ли был так зол, что вышел из себя и хотел сбить старика без сознания и вернуть его обратно.

Но старик отреагировал очень быстро, сказав: «Не думай, что ты сможешь незаметно напасть на меня, если я глуп».

трава!

Старик вовсе не глуп, он его просто до глупости доводит!

(Конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии