Глава 378: Не причиняй вреда другим девушкам (1)

Глава 378: Не причиняй вреда другим девушкам (1)

При нынешней цене золота один таэль золота можно продать примерно за 130 юаней в обычном месте, а на черном рынке его можно почти удвоить.

И этот большой желтый горбыль стоит по десять таэлей каждый, и его можно продать на черном рынке более чем за 2000 юаней, что достаточно для того, чтобы обычный рабочий мог заработать десять таэлей, не едя и не пья.

Бай Хэнъюй взглянул на старика. Он слышал, как двое его сыновей говорили, что хотят построить дом и жениться, и беспокоились о том, что им не хватит денег!

Все еще хочу сказать, что его ценность все еще высока, но Лейхуа не умеет совершать набеги?

Бай Хэнъюй забавлялся собственным воображением. Он обернулся и увидел, что старик все еще глупо улыбается, а уголок его рта дернулся.

Это просто притворяться дураком и притворяться зависимым.

Бай Ляньань Цинъюань была удивлена. Этот старик действительно способен!

Это настолько глупо, что он даже умеет что-то прятать.

Шуюэ взяла маленькую коробочку и посмотрела на Бай Ле и Нань Цинъюань. Прежде чем они заговорили, снаружи произошло внезапное движение. Бай Ле и Нань Цинъюань подмигнули Шуюэ и ушли.

Шуюэ моргнула и увидела, что старик засыпал кирпичи обратно и вышел на улицу. Она молча положила коробочку в карман, а затем...

Окунитесь в пространство.

Во дворе с моим отцом и дядей стоят третий дедушка, четвертый дедушка и седьмой дедушка, Цзянь Чжуняньсяо.

Шуюэ моргнула, взяла Юю и вышла на улицу.

Бай Хэнъюй немного беспокоился, что золотой слиток окажется слишком тяжелым и обременит маленькую девочку, но когда он прикоснулся к нему, он обнаружил, что карман маленькой девочки пуст и в нем ничего нет!

Зрачки Бай Хэнъюя сузились.

Шу Юэ, которая не знала, что она разоблачена, тихонько притянула Юю к себе, чтобы послушать, и прислушалась. Как только она услышала это, она повернула голову, легла на плечо Юю и засмеялась, хахахаха...

Несколько стариков пришли сюда только ради свадьбы Нань Цинъюань.

Они были особенно рады видеть Нань Цинъюань.

«Правильно. Ты слишком стар, чтобы быть одиноким все время. Ты и Ариэль, один старше другого, так что для вас обоих не проблема быть одинокими вот так».

«Твой отец еще нездоров. Мы, старики, обсудили это и должны помочь тебе взглянуть.

Юань, когда ты ищешь жену, ты должен следовать стандартам клановой жены. Хотя мы и отличаемся от тех, что были тогда, вы, братья, определенно не сможете постоянно заниматься сельским хозяйством. Вам нужно найти кого-то, кто сможет позаботиться обо всем в будущем.

И Ариэль..."

Бай Ли махнул рукой: почему он имеет к нему какое-то отношение?

— Стоп, стоп, что со мной?

Увидев, что старик смотрит на него и собирается выкурить трубку и травку, Бэйли быстро уклонился от этого и сказал: «Что ты делаешь? Один за другим из вас, у кого теперь есть жена?»

Почему я не хочу жену? Я научился этому не у тебя.

Тогда почему верхний луч не совмещен с нижним...

Кашель, он поднимается и опускается.

По крайней мере, у меня есть дочь. "

Несколько стариков были задушены Бай Ли.

Нань Цинъюань была забавной: «Три дяди, четыре дяди, семь дядей, дядя Ян и дядя Цзянь, в данный момент у меня нет таких мыслей. Мой отец все еще такой. Меня действительно не волнуют достоинства семья."

— Тогда не откладывай, давай сначала познакомимся!

Выздоровление вашего отца заняло всего около полугода. Если ты увидишь, как я женюсь, твой отец к тому времени обязательно сможет наверстать упущенное.

Что касается этого дома, который легче построить, то тебе следует сначала подготовить кирпичи, камни и дерево, а мы построим его, когда работа закончится. У нас в деревне есть сильные и способные рабочие, и мы сможем построить ее для вас аккуратно и аккуратно за десять-двадцать дней. Я обещаю за это заплатить. Берешь жену в новый дом. "

Нань Цинъюань: «…»

Третий дедушка продолжил: «Я некоторое время думал об этом, и теперь нам не нужно смотреть на семейное прошлое, чтобы найти для тебя жену, но разрыв между ней и тобой не может быть слишком большим, иначе мы не сможем жить вместе.

Я действительно думал о ком-то, дочери моего старого клерка.

Эта девочка действительно хорошая, очень способная, но ее жизнь не так уж хороша..."

(Конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии