Глава 54. Ау-ва-ва-ва (2)
Шуюэ взяла с собой Гузи, и у нее не было намерения приближаться к маленькой морковной головке.
Она хотела запастись потихоньку, поэтому, естественно, ей пришлось делать это в одиночку, чтобы она могла проникнуть в помещение и забрать его обратно, чтобы похвастаться.
Дома она собрала маленькие грибы, которые видела в Эр Я Сун, и выкопала дикие овощи, которые увидела на обеденном столе. За исключением нескольких, которые она положила в корзину, все остальные она тайно перенесла в помещение и временно убрала.
вот и все…
Шу Юэ все еще задыхалась от изнеможения, но как только она подумала об этом, теплый поток пронесся по ее телу и потек по ее конечностям, и усталость с ее тела мгновенно исчезла.
Шу Юэ: «…»
Она наклонила голову, на мгновение чувствуя себя немного смущенной.
«Ванг…»
К ногам Шуюэ бросили кролика с кровоточащей шеей.
Шу Юэ была поражена, когда увидела собаку, которая только что следовала за ней, лежащую на земле и облизывающую лапы с пятнами крови на них.
Шу Юэ: «…»
Она обернулась, как вор, беспокоясь, что звук собаки привлечет других людей.
Однако-
«Беги быстрее, Брат Ли и его ****-брат идут!»
Я не знаю, кто это кричал, а затем Шу Юэ увидел маленьких детей по горам и равнинам. Они вдруг стали подобны птицам и зверям и рассеялись. Через некоторое время все находящиеся рядом полностью разошлись.
Брат Ли, его брат?
Губы Шуюэ дернулись, она почувствовала легкое смущение без всякой причины. О чем-то задумавшись, она повернулась, чтобы посмотреть на Гузи, достала кусок сушеного мяса и протянула его: «Дядя, ты действительно потрясающий».
Собака залаяла, держа в пасти сушеное мясо, и веселее замахнулась хвостом.
В этот момент она увидела камень, просвистевший в воздухе, и целью была собака рядом с ней.
Шуюэ испугалась и увидела, что собака уже легко ускользнула от нее.
Шу Юэ вздохнул с облегчением, а затем посмотрел в том направлении, откуда взялись камешки. Но в тот момент, когда она ясно увидела ситуацию, ее чистые и ясные глаза расширились от шока.
Я увидел ребенка с растрепанными волосами длиннее плеч, закутанного в плохо сидящую военную зеленую тунику, с соломенной веревкой, обвязанной вокруг его талии, обнажая две тощие икры. Только половина его лица была скрыта волосами, и он стоял босиком. Недалеко в его руке, все еще находящейся в боевой позиции, была рогатка.
Однако его темные глаза смотрели на собаку, как на волчонка, как будто он мог в любой момент наброситься на нее и жестоко укусить.
Пока Шу Юэ была ошеломлена, собака уже подпрыгнула и приземлилась перед Шу Юэ. Он поцарапал землю передними лапами, опустил тело и завыл.
Шу Юэ: «…»
Шуюэ вздрогнула.
Это вой волка!
Она открыла рот и хотела что-то сказать, но тут увидела, что ребенок, держащий рогатку и стоящий перед собакой, тоже сказал то же самое: «Ой, ой, ой...»
Шу Юэ: «…»
! !
Глаза Шу Юэ были полны замешательства.
Она чувствовала себя очень умной, но все еще не могла понять, какова сейчас ситуация.
Но она все равно высунула голову из-за собаки.
— У вас есть какие-нибудь недопонимания? Мой дядя — хороший пес, он…
Шу Юэ собиралась рассказать о великих достижениях собаки, о которых сказала Бай Ли, и урезонить ребенка перед ней, который не был уверен, мальчик это или девочка, который был одет в странную одежду и выл.
Не раздумывая, он встретился с темными глазами собеседника, полными пристального внимания и замешательства.
Шуюэ подсознательно подняла грудь, голову и послушно встала по стойке «смирно». Когда она поняла, что натворила, она сделала паузу и нашла свои слова: «Правда, мой папа сказал, дядя, ох, все, так никогда не бывает. Детям больно, так что не бей, ладно?»
(Конец этой главы)