После смерти Джимо Ву искусство фехтования Джимо было равносильно потере мира. Хотя семье Лу потребовалось много времени, чтобы тайно изучить спектр меча, он научился только первому трюку. Видно, что это несравненное искусство фехтования не является тем, что обычные люди могут тщательно изучить.
В любом случае, у Линь Фейлу не было такой способности.
Она с нетерпением посмотрела на Сун Цзинлань.
Он только что закончил тренировку с мечом, с легким потом на лбу, приняв ее жадный взгляд, он беспомощно улыбнулся, принял искусство фехтования и сказал: «Ладно, я научу тебя снова после обучения».
Линь Фейлу уволился: «Сколько времени вам нужно, чтобы учиться? Учитесь, учась!»
Поэтому Сун Цзинлань добавил в свою повседневную жизнь еще один урок по владению мечом.
Иногда я устаю просматривать мемориалы, поэтому, когда отдыхаю, я беру рядом с собой партитуру меча и просматриваю ее. Хотя мир фехтования разделен на разные категории, искусство фехтования одинаково. Он обладает высокими познаниями в боевых искусствах и может практиковать фехтование в море знаний.
Итак, Линь Фейлу выяснил, почему этот человек делает новые движения каждый раз, когда выходит из храма Линьань? !
Он просматривает мемориалы или тайно практикуется в фехтовании? ? ?
Когда он научился трюку, он научил ее трюку. Чтобы сохранить свою физическую силу в будущем, Линь Фэйлу училась очень серьезно. Он не ожидал, что талант к боевым искусствам научит ее быть человеком.
Сун Цзинлань, которая учится одна, выучила семнадцатый трюк и все еще борется с седьмым трюком.
В результате учебная деятельность сильно затянулась.
Это очень злит!
С момента замужества ее нрав все более привыкал к нему, а ее творческий потенциал просто поражает. Переход от полноценного зеленого чая к полноценному рафинированному прошел очень гладко.
Как только Сун Цзинлань закончила кормить ее набором навыков фехтования, она увидела перед собой девушку, сидящую на земле и неспособную встать: «Хватит учиться! Ты бесстыдная!»
Он поднял меч, подошел, присел на корточки на полпути перед ней, оставив острие меча на земле, улыбнулся и спросил: «Почему я шучу?»
Она отвернулась и надулась: «Ты научился со спины: каждый раз, когда ты угадываешь мой ход, я вообще не могу держать твой меч!»
Сун Цзинлан вздохнул и намеренно сделал озадаченное выражение: «Что мне делать?»
Линь Фейлу подбоченясь: «Тебе больше не разрешено учиться, подожди, пока я догоню твой прогресс!»
Он улыбнулся и протянул руку: «Ладно, тогда продолжим?»
Она фыркнула, ее голос был приглушенным: «Нет, я все равно не смогу тебя победить, я не хочу себя оскорблять».
Сун Цзинлань тихо сказал: «Я не использую фехтование Дзимо, я просто использую против тебя обычные приемы, ясно?»
Она лишь повернула голову и подозрительно взглянула на него: «Правда?»
Он кивнул: «Правда».
У Линь Фейлу есть дюйм: «Мастерство фехтования дяди Цзи запрещено!»
Сун Цзинлан улыбнулся: «Хорошо».
Он поднял девушку с земли, наклонился и похлопал серого по уголку ее юбки, а когда снова взял меч в руки, его поза изменилась. Искусство фехтования Дзимо — это несравненное искусство фехтования, и, естественно, оно имеет свои преимущества. Линь Фейлу так долго училась. Хоть он и медленно учится, он может научиться каждому трюку и каждому методу. Как только Сун Цзинлань не использует то же искусство фехтования, см. «Она начала одерживать верх, когда попыталась».
У нее также есть свой собственный стиль владения мечом, потому что ее легкие навыки хороши, поэтому она более элегантна и ловка. Сун Цзинлань намеренно делает ходы, только защищается, но не нападает. Двое из них были связаны между дворцом Юнъань и внешней смотровой площадкой дворца.
Наконец, увидев ее изнуренную, Сун Цзинлань наконец показала пустое место, вытащила ее из меча и улыбнулась: «Я проиграла».
Хотя он сделал это очевидным, но он был готов сделать это, Линь Фейлу тоже был готов победить и гордо выпрямил талию.
Люди из дворца, которые были свидетелями всего этого, были обычными людьми и, естественно, не могли понять перипетий происходящего. По их мнению, Ваше Величество императрица преследовала и рубила мечом, и в конце концов отдала меч и сдалась!
Поскольку есть дополнительная королева, атмосфера во дворце не такая торжественная и торжественная, как раньше. Дворцовые люди, которые были уволены Линь Фейлу за недостатком жизненных сил, постепенно восстанавливали свои силы и время от времени болтали о повседневной жизни императрицы наедине, постукивая императрице по сахару.
Когда Цзи Лян снова пришел во дворец год спустя, он каждый день слышал, как люди во дворце говорили о причудливой капитуляции вашего величества под мечом королевы.
Вопросительный знак медленно появился на голове лучшего фехтовальщика в мире.
Неужели его прямой ученик теперь настолько плох?
Он привык появляться ночью, потому что у него есть сносная нефритовая карта, специально подаренная Сун Цзинланом, ему не нужно следовать процедуре, чтобы подойти к входной двери, каждый раз, когда он тихо пробирается во дворец ночью. Когда он прибыл в храм Линьань, Сун Цзинлань все еще писал мемориалы.
Прежде чем он появился, Сун Цзинлань уже заметил знакомую ауру, слегка скривил уголки губ и приказал Тяньдуну: «Отступить».
Тяньдун знал, что именно в этом заключался смысл приезда г-на Цзи, и, получив приказ, депортировал всю охрану и дворцовый персонал во дворец. Цзи Лян, казалось, боялся общества и, наконец, вышел из тени после того, как все ушли.
Сун Цзинлань отложил ручку и крикнул: «Дядя Цзи».
Цзи Лян все еще ничего не выражал, просто наблюдая, как в его глазах отражается небольшое замешательство.
Сун Цзинлань поднял брови: «Дядя Цзи, что случилось?»
Через некоторое время я услышал, как Цзи Лян холодно спросил: «Ты не можешь победить эту маленькую девочку?»
Сун Цзинлань был ошеломлен, только чтобы понять, что он имел в виду, и беспомощно улыбнулся: «Дядя Цзи, я должен позволить ей».
Цзи Лян сказал холодным голосом: «Будут ли льготы при изучении боевых искусств?»
Сун Цзинлань неторопливо сказал: «Дядя Цзи, ты знаешь, как веселятся муж и жена?»
Лицо Цзи с бесстрастным лицом Лян: «Я не понимаю».
В его жизни только меч в сердце.
Сун Цзинлань улыбнулся и раскрыл тему. Они разговаривали в холле, и через некоторое время Цзи Лян внезапно сказал: «Кто-то вошел».
Сун Цзинлань улыбнулся и сказал: «Все в порядке, это Луэр».
В то время она была единственной, кто мог свободно войти в храм Линьань.
Цзи Лян снова показал свой бесстрастный и отвратительный взгляд.
Не поднимая век, Цзи Лян холодно ответил: «Только сейчас».
Она уже давно привыкла к его отношению и подбежала с улыбкой: «Дядя Джи, давно не виделись, я скучаю по тебе».
Цзи Лян наконец отреагировал, подняв голову и озадаченно взглянув на нее.
Мы так знакомы?
Линь Фейлу сделал вид, что не понимает его взгляд, и все еще сохранял милое и благовоспитанное выражение лица: «Раз уж оно здесь, давай останемся еще немного». В руке она также несла небольшую коробку с едой, первоначально предназначенную для Сун Цзинлань. Да, я просто открыл крышку, достал десерт и протянул ему: «Дядя Джи, это мягкий бобовый пирог, который я приготовил. Можешь попробовать».
Все было передано ему в глаза, Цзи Ляну снова стало неловко, он протянул руку и взял это.
Он хотел отложить это в сторону, но Линь Фейлу сидел на коленях напротив него, моргая большими глазами и выжидающе глядя на него, так что он не мог даже попробовать кусочек, поэтому ему пришлось поставить миску с мягкой фасолью, не говоря ни слова. слово. Все торты готовы.
Она еще больше улыбнулась, наклонила голову и спросила: «Дядя Джи, это вкусно?»
Сказал Цзи Лян без всякого выражения на лице.
Похоже, она получила большую похвалу за этот небрежный ответ, ее глаза загорелись, и она сказала: «Тогда я буду готовить это для дяди Джи каждый день!»
Цзи Лян всю свою жизнь бродил по рекам и озерам, и хотя он был близок к Сун Цзинланю, но не близко, не говоря уже о реках и озерах, его напугало бы его намерение холодного меча на расстоянии. Когда кто-нибудь был так увлечен им?
Внезапно я почувствовал дискомфорт во всех частях своего тела.
Сун Цзинлан спросил рядом с ним: «Где мой?»
Линь Фейлу повернул голову, чтобы посмотреть на него, а затем, глядя на миску с мягкими бобовыми лепешками, оставленную в коробке с едой, Сяо Сяо вздохнул и обиженно сказал: «Тогда отдай тебе мою».
Сун Цзинлань был вполне доволен.
Цзи Лян, чей нежный бобовый пирог все еще не переваривался в желудке: «…!»
Как сделать! Он съел мягкий бобовый пирог маленькой девочки! Девочке нечего есть! Зачем ему есть этот чертов мягкий бобовый пирог? !
Я не знаю почему, но Линь Фейлу всегда чувствует, что намерение холодного меча рядом с ним становится более бурным!
Цзи Лян посещал дворец раз в два года, чтобы проверить мастерство фехтования Сун Цзинлань. Когда на реках и озерах ничего не происходило, он изредка жил во дворце. Обсудите меч с его прямым учеником и выпейте с его другом Ронг Хэном.
Всю жизнь он не имел постоянного места и любил тишину. На горе Цансонг всегда были люди, которые приходили искать его, чтобы сравнить мечи. Ему больше не хотелось возвращаться, но во дворце было тихо. Сун Цзинлань выделил для него очень тихий двор, где не было ни охраны, ни дворцового персонала. Он жил и ему это очень нравилось.
В результате незадолго до рассвета он все еще сидел в комнате на удачу и медитировал и заметил, что кто-то приближается.
Через некоторое время в ворота двора постучали, и послышался сладкий голос девушки: «Дядя Цзи, я принесу тебе завтрак».
Цзи Лян: «...»
Он вышел и открыл дверь во двор.
Снаружи Линь Фэйлу улыбнулся, как цветок, и протянул коробку с едой: «Доброе утро, дядя Цзи, я не знаю, что ты любишь есть. Я приготовила всего понемногу. Скажи мне, что тебе нравится».
Цзи Лян молча взял его, и девушка помахала ему рукой: «Тогда я не буду беспокоить дядю Цзи».
Сказав это, он отскочил и ушел.
Цзи Лян смотрела, как ее радостная спина уходит, прежде чем закрыть дверь. Вернувшись в комнату, он подождал, пока закончит медитацию, прежде чем открыть коробку с едой. Конечно же, блюд внутри было много, хотя было немного холодно, он все равно съел их все.
В полдень Линь Фейлу снова постучал в дверь, неся богатую коробку с едой, и с улыбкой сказал: «Дядя Цзи, какие блюда тебе больше всего нравятся утром?»
Цзи Лян: «...все».
Она радостно кивнула: «Тогда попробуй еще раз в полдень!»
Она ушла, как только доставила его, не слишком беспокоясь.
Ночью люди снова пришли.
Цзи Лян взяла тяжелую коробку с едой и хотела что-то сказать, она улыбнулась, помахала рукой и убежала.
Рано утром следующего дня во двор вовремя постучали.
Цзи Лян пошевелил ушами, все еще закрывая глаза на удачу и делая вид, что его здесь нет.
После некоторого стука снаружи не было слышно ни звука. Он услышал звук удаляющихся шагов, ничего не дождался, затем медленно вышел, открыл дверь во двор и увидел у двери знакомую коробку с едой.
За эти несколько дней, независимо от того, был он на самом деле или нет, он ни разу не прекратил трехразовое питание.
Каждый раз, подходя к трапезе, он бессознательно поднимал уши и обращал внимание на движение вокруг себя.
Цзи Лян чувствовал, что эта привычка действительно неуместна.
Когда Линь Фейлу снова пришел доставлять еду, он открыл дверь во двор и холодно сказал: «Больше не доставляйте еду».
Маленькая девочка за дверью была ошеломлена, милая улыбка на ее лице внезапно застыла.
Цзи Лян увидела, как ее пальцы постепенно сжались, когда она держала коробку с едой. Пытаясь сохранить улыбку, Цзи Лян тихо спросил его: «Дядя Цзи не любит есть еду, которую я приготовил?»
Цзи Лян не знал, что ответить, поэтому произнес «хм».
Я видел, как глаза маленькой девочки постепенно краснели.
Но она не плакала, она послушно улыбнулась ему и тихо сказала: «Я знаю, я больше не буду беспокоить дядю Джи».
После этого он снова улыбнулся ему, затем повернулся и ушел.
Уши Цзи Ляна были настолько сильными, что он ничего не мог услышать на расстоянии ста метров.
Как только я закрыл дверь, я услышал, как маленькая девочка, прошедшая некоторое расстояние, тихо плакала.
Цзи Лян: «...»
Просто запаниковал.