Возвращение королевы-матери во дворец – еще одно большое событие для гарема.
Хотя нынешняя вдовствующая императрица не вмешивается в дела гарема и редко бывает во дворце, ведь она мать императора и обладает не меньшей властью, чем королева. У некоторых наложниц не было возможности предстать перед императором, поэтому они шли к матери, чтобы обнаружить свое присутствие.
Если королева-мать может любить вас, даже если у вас нет святого фаворита, вы все равно можете считаться гарантией в этом глубоком дворце.
И не смотрите на Королеву-мать, хотя ее это не особо волнует, но если перед ней окажется нерешенное дело, она все равно выйдет вперед, чтобы его решить. Методы очень мощные и удивительные.
Но если вы скажете, что во дворце есть несколько человек, которым действительно нравится королева-мать, это не обязательно так.
В конце концов, она была последней чемпионкой дворцового боя, а не хорошим человеком. Она не могла вспомнить, сколько жизней и крови было у нее на руках.
Члены королевской семьи обладают бесконечным богатством и властью, но никогда не смогут насладиться той привязанностью и теплом, которые есть у обычных людей.
В последние годы жизни вдовствующая императрица поклонялась Будде. Когда она состарилась, она начала чувствовать страх и вину, вспоминая все, что было в прошлом. В буддизме особое внимание уделяется карме, и царица-мать всегда беспокоится, что после смерти отправится в ****.
Когда Линь Ди только что взошла на трон, она намеренно осталась в гареме, чтобы помочь. Ведь она знает, какие бури и волны могут вызвать эти женщины. Под ее руководством наложницы всегда будут в большей безопасности.
Но, вероятно, именно император воплотил в жизнь ее самое большое желание. Как только она расслабилась, ей стали сниться люди, погибшие от ее собственной руки в том году. Они не могли спать по ночам, и это было страшно.
Наконец, прислушавшись к совету выдающегося монаха, она жестоко двинулась прямо к горе Утай, где восседал Великий Будда. Она не знала, было ли это действительно полезно или по психологическим причинам. Ей действительно перестали сниться кошмары, поэтому она постепенно обосновалась на горе Утай и посвятила себя служению грехам.
В молодости она родилась красивой и была очень скромной красавицей. Теперь, когда она старая, ее кожа дряблая, а черты лица выглядят очень заметными, особенно ее скулы высокие, что выглядит немного резко и резко, что заставляет людей бояться с первого взгляда.
Королева-мать вспомнила, что испугала и заплакала маленького внука. Она заплакала, как только обняла ее, что вызвало панику у наложниц.
Позже внуки постепенно подросли. Хоть они и перестали плакать, но относились к ней с уважением и трепетом. Они вообще не были ей близки.
Кажется, это тоже ее жизнь, старость не может радоваться счастью детей и внуков.
Но за столько лет на древнего Будду синего фонаря королева-мать тоже отвернулась, но не приняла это близко к сердцу. После долгого путешествия я наконец вернулся в давно потерянный дворец.
Линь Ди, естественно, привел группу наложниц, принцев и принцесс, чтобы поприветствовать его. Когда королева-мать вышла из колесницы, она случайно взглянула и обнаружила, что ее внуки стали намного выше.
Просто старшая маленькая девочка стояла рядом с четвертым и принцем. Она была самой маленькой из всех детей, с двумя палками на макушке и тайно смотрела на нее своими умными глазами.
Остальные внуки опустили головы и уважительно посмотрели вниз. Только она, казалось, ничего не боялась. Когда она встретилась с ним взглядом, она отпрянула, как испуганное животное, но в ее глазах не было страха. , Только любопытно.
Королева-мать подумала, неужели это та маленькая пятерка, упомянутая в письме императора?
Прежде чем она успела рассмотреть поближе, все поклонились ей. Вдовствующая императрица Сицзин была старой и путешествовала издалека. После церемонии она вернулась во дворец Ицин с больной спиной и спиной и отдала устный приказ, что нечего делать, чтобы угодить миру, чтобы не раздражать.
Она только сегодня вернулась во дворец и была физически истощена. Все, естественно, не смели обидеть. Она подождет допоздна, если ей будет чем заняться. Получив его, они пошли обратно.
Линь Цзинъюань сопровождал Линь Фейлу обратно во дворец Минъюэ, небрежно сложил ветку цветка и танцевал в его руке, танцуя и говоря: «Олененок, как насчет этого? Бабушка императора ужасна?»
Линь Фейлу сказал: «Нет».
Линь Цзинъюань не была убеждена: «Почему бы и нет! Среди нас, младших, нет никого, кто бы не боялся ее. Если вы мне не верите, спросите брата Да Хуана!» Он крикнул Линь Тину, идущему впереди: «Брат Да Хуан! Ты тоже боишься своей бабушки?»
Линь Тин обернулся и горячо упрекнул: «Не говорите глупостей, бабушка императора очень хорошо к нам относится, как к младшему, она будет только в восторге».
Линь Цзинъюань развел руками: «Послушай, брат Дахуан — это эвфемизм, обозначающий страх».
Линь Тин беспомощно улыбнулся, но не стал опровергать это.
Линь Фейлу протянул руку к цветам на обочине дороги и тихо сказал: «Все равно я не боюсь».
Линь Цзинъюань с любовью посмотрела на нее и тихо вздохнула: «Те, кто не знает, бесстрашны».
Его мысли быстро перевернулись, и он быстро оставил эту тему позади и взволнованно повернулся: «Олененок, до твоего дня рождения осталось два дня. Угадай, какой подарок я приготовил для тебя?»
Линь Фейлу серьезно задумался: «Кисть для письма? Чернильный камень? Древняя книга? Позолоченные чернила?»
Линь Цзинъюань: «...Значит, эти ужасные вещи — подарок тебе?»
Он подумал о девятислойной ленте в своем дворце, которую с огромным трудом принесли из-за пределов дворца, и почувствовал, что этот подарок может разочаровать сестру Сяолу.
Линь Фейлу понял, о чем он думает, как только увидел его раздраженное выражение лица. Он потер руку, прищурил глаза и сладко сказал: «Мне нравится все, что дает брат Цзинъюань!»
Линь Цзинъюань удовлетворенно выпрямил талию.
...
Хотя королева-мать имела устное послание, большинству людей не разрешили беспокоиться, но рано утром следующего дня королева и две наложницы забрали своих детей, чтобы угодить миру.
Наложница Си все еще была покинута. Хотя у нее не было наследников и не было желания бороться за благосклонность, у Си Гуй было полно вратарей, и королева-мать относилась к ней очень щедро.
Линь Тин и Линь Цин — любимые внуки вдовствующей императрицы, один кроткий, а другой элегантный, они оба вежливы и прилежны. Они являются эталоном королевской семьи.
Оба склонили головы и отошли в сторону. Даже когда Королева-мать призывала людей прийти и взять ее за руки, чтобы посмотреть на них, они выглядели осторожными. Королеву-мать это не волновало, и несколько слов приказали им отступить.
Они также спросили королеву и двух благородных наложниц, произошли ли какие-нибудь важные события в гареме за последний год.
Что касается крупных событий, то, по оценкам, только принцесса Мэй была понижена в должности.
Коротко сказала королева.
Королева-мать знала, как сильно император любил наложницу Мэй. На самом деле, ей не очень нравится такая женщина, как наложница Мэй. Она не знала, сколько таких слабых маленьких белых цветков было убито в гареме, поэтому, когда она смотрела на наложницу Мэй, она вспоминала плохие вещи раньше.
Но она не могла так держать сына, а ее старушка не хотела обижаться, поэтому мало что говорила.
Теперь я услышал, что наложница Мэй попала в немилость, но была удивлена. Она знала пол своего сына. Выслушав рассказ королевы, она быстро уловила главное — его внешность была полностью испорчена.
Да, я получил его.
Как только четыре наложницы превратились в третью наложницу, королева-мать почувствовала себя очень приятной для глаз. Линь Цзивэнь и Линь Цзинъюань были высокомерными и властными со своими зубами и когтями. Когда они предстали перед бабушкой императора, они вели себя как кошки и не смели говорить громко.
После того, как королева-мать поприветствовала двух внуков императора, она улыбнулась и посмотрела на Линь Няньчжи, которая была в стороне: «Я не видела его больше года, но Няньчжи намного спокойнее, чем раньше. хорошо выглядит, разве она не здорова?»
Линь Няньчжи поднял голову и взглянул на бабушку императора, затем быстро опустил голову: «Се забота бабушки императора, внучка просто в последнее время плохо отдыхала, все в порядке».
Королева-мать сказала сосредоточенно: «Это не пустяковое дело, что ты плохо отдыхаешь, наложница Хуэй, тебе, как матери, следует больше перекусывать. Вернись во дворец и позвони императору, чтобы он навестил и прописал какое-нибудь лекарство». успокойте нервы и засните.
Наложница Хуэй должна быть с уважением.
Среди четырех наложниц прошлого королеве-матери больше всего нравилась наложница Хуэй. Во-первых, потому, что она была первой, кто родил императора. Хотя она и была принцессой, она была очень симпатичной. Во-вторых, королева-мать восхищалась наложницей Хуэя за то, что она не боролась за спокойный и сдержанный характер. Если бы в гареме было больше таких наложниц, как она, она чувствовала бы себя намного спокойнее.
После того, как наложница Сянь и наложница Шу ушли в отставку, королева-мать, как обычно, на некоторое время покинула наложницу Хуэй.
Как только наложница Хуэй села, ее глаза покраснели, и она сказала теплым голосом: «Тебе тоже следует чаще возвращаться во дворец. Гора Утай слишком пуста, и не с кем поговорить с тобой».
Королева-мать сидела, скрестив ноги, на мягкой кушетке с одеялом на ногах, держа в руках буддийские четки, и с улыбкой говорила: «Когда люди стареют, они любят мир и живут в этом дворце, но им шумно. ."
Они сказали несколько слов, и королева-мать спросила: «Император все еще не часто ходит в ваш дворец?»
Наложница Хуэй посмотрела вниз и улыбнулась: «Ваше Величество занято политическими делами, и в этом году я не часто хожу в гарем. Но если вы знаете, Ваше Величество будет приходить раз в месяц».
Королева-мать сказала: «Это неплохо. Хотя Няньчжи — принцесса, говорят, что она заботлива. Это во много раз лучше, чем у четвертого ребенка. Вы рано вошли в Восточный дворец и были с императором уже много лет. несколько лет. Нам нужно помочь».
Наложница Хуэй кивнула.
Она всегда знала, что нравится королеве-матери, и никогда не переступала порога своих действий. Когда она говорит, она выбирает только то, что ей нравится.
Королева-мать вдруг спросила: «Вы видели пять принцесс?»
Наложница Хуэй была ошеломлена и кивнула: «Я это видела. У пятых принцесс хорошие отношения с Няньчжи, и они часто приходят в мой дворец». Прежде чем королева-мать спросила еще раз, она улыбнулась и сказала: «Пятые принцессы всегда отправляют вещи во дворец Яохуа, что? Пакетики с кремом для рук и тому подобное. Няньчжи получила подарок от сестры, и он ей понравился, поэтому она также подарила ей парчовое золото. Джейд. Двое детей — сестры».
Она сказала это очень чудесно, но царица-мать услышала другой смысл.
Пять принцесс раздали маленькие бесполезные вещи.
Линь Няньчжи вернул все драгоценные вещи.
Неизбежно возникновение подозрений в злоупотреблении.
На обратном пути во дворец она уже навести справки у дворцовых людей, о которых она заботилась. Оказалось, что пять принцесс — дочери Лан Гуйрена, родившего глупого принца. Раньше такого человека не было, что показывает, что статус и жизнь пяти принцесс во дворце неудовлетворительны.
Тогда ее поведение в угоду Линь Няньчжи неудивительно.
Только в юном возрасте такие интриги, Королева-мать, неизбежны. Я тоже подумала, что за год смогу превратиться из неизвестной принцессы в государственного банкета императора, и его глаза потускнели.
Наложница Хуэй мало что говорила, она всегда вела себя бдительно, видя, как глаза Королевы-матери полны неприязни, даже если сегодняшняя цель была достигнута. После чашки чая он удалился и ушел.
Сегодня я принял наложницу выше наложницы, и дворец Ицин больше не впускал людей, чтобы не нарушать покой королевы-матери.
После ужина королева-мать вышла на прогулку с помощью дворцовых людей.
Поздней весной дворец полон цветов и красивых пейзажей. Я привык видеть пустынные сцены на горе Утай, и иногда мне очень приятно видеть богатство и богатство этого мира.
Когда я проходил мимо сада Хайтан, я услышал ссору, голос был красивым и надломленным, и он немного напоминал голос девушки.
Королева-мать медленно подошла и увидела за тенью цветка бегонии маленькую фигурку с двумя подергиваниями на макушке, немного знакомую.
Просто эта фигурка вытирает слезы и, отрыгивая, прерывисто говорит молочным голоском: «Ты... ты не обращала на меня внимания девяносто восемь дней».
Королева-мать не знала, что перед ней был еще один человек, и от удивления изменила свою позу только для того, чтобы увидеть человека, стоящего недалеко и оглядывающегося назад, она была похожа на Линь Няньчжи.
Глядя на него, я услышал глухой голос Линь Няньчжи: «Я не игнорировал тебя».
Тихий молочный голосок всхлипнул и возразил ей: «Ты это сделала! Я помахал тебе рукой, а ты проигнорировал меня! Я позвал тебя, а ты проигнорировал меня! Ты только что увидела меня и побежала…»
Чем больше она говорила, тем грустнее ей становилось, и в конце концов она села на землю, закрыв лицо и плача.
Линь Няньчжи дважды топнул ногой, и ему пришлось развернуться и пойти назад. Подойдя к маленькой девочке, он присел на корточки и достал носовой платок, который держал в руках, чтобы вытереть ей слезы: «Ой, не плачь! Перестань плакать... Лин Фэйлу! Не разрешено Плакать!»
Крик сразу прекратился.
Девочка обиженно поджала губы и жалобно посмотрела на нее.
Выражение лица Линь Няньчжи было чрезвычайно сложным, и она схватила носовой платок, чтобы вытереть слезы с лица, затем подняла ее с земли и похлопала по ее праху.
Линь Фейлу нетерпеливо дернула себя за манжеты: «Сестра… Ты не сердишься на меня?»
Линь Няньчжи нетерпеливо сказал: «Я не сержусь на тебя, я злюсь на себя!»
Она, казалось, не могла понять и смотрела на нее, склонив голову.
Линь Няньчжи какое-то время с тревогой смотрела на нее и, наконец, в отчаянии сжала ее руку: «Забудь об этом, я отправлю тебя обратно». Потом он научил ее: «Ты следуешь за мной так далеко и не боишься, что тебя поймают плохие парни!»
Маленькая девочка радостно держала ее за руку, ее плачущие глаза слезились, но она не скрывала своего счастья: «Мне не страшно, когда здесь старшая сестра-император!»
Линь Няньчжи: «Хм!»
Линь Фейлу: «Привет».
Эти двое постепенно ушли, а королева-мать стояла в тени Хайтана, ее губы на какое-то время скривились.
Она обернулась и сказала дворцовому человеку, прослужившему много лет: «Эти двое детей напоминают мне мою сестру Инь и меня». Ее тон стал низким: «Жаль, что сестра Ин была убита прелюбодеем и зашла слишком далеко. Рано…»
Она не хотела больше говорить и обернулась: «Иди назад».