Глава 101, более 100, давайте отпразднуем это голосованием
Маленькая Свинка Мейсюэ не знает, как его купить, поэтому во всем слушает бабушку.
Выбрав поросят, Мэй Сюэ также приглянулась семейным цыплятам. Однако в его семье было всего около двадцати цыплят, поэтому Мэй Сюэ купила их всех по десять центов за штуку.
Эта цена намного выше, чем у цыплят бабушки Цзинхуа.
С этой целью, после того как Мэй Сюэ и бабушка Хэ посадили поросят и цыплят в карету, она взяла свою бабушку купить две банки, намереваясь использовать их, чтобы отблагодарить бабушку Цзинхуа.
Бабушка думала еще об ириске. Еще она купила два килограмма, чтобы бабушка могла съесть столько, сколько сможет.
Но ей приходится часто чистить зубы, иначе будет сильная зубная боль.
Наконец они все купили, и время медленно приближалось к полудню. Они оба были не из тех людей, которые причиняют себе вред, поэтому они немедленно нашли ресторан и пообедали.
Уходя, я также купил десять булочек на пару и мясных булочек, планируя съесть их после возвращения домой и намазать ими живот Хэ Чжэннаня.
Даже не думай о других. Бабушка. Его точные слова заключаются в том, что она им ничего не должна. Дарить их – это вопрос привязанности, а не давать – это долг.
Мейсюэ слушает свою бабушку во всем, что она делает на улице. Она делает все, что говорит, и это в любом случае не имеет к ней никакого отношения.
Когда тетя Мэйлянь и остальные вернулись из магазина, было уже два часа дня. Мэй Сюэ посмотрела на часы и неосознанно подумала об этом человеке.
В моем сердце возникла другая эмоция.
Но карета двинулась с места, и она снова сосредоточилась. Собираясь уйти с рынка, Мэй Сюэ подумала о своей банке.
Когда я увидел, что кто-то продает на обочине, я немедленно остановил карету.
Купив еще пять или шесть банок весом около двадцати килограммов, Хэ Чжэннань поехал на карете домой.
Поскольку вещей было много, Хэ Чжэннань помог Мэй Сюэ и бабушке Хэ нести все вещи на гору после возвращения в деревню.
Бабушка Хэ дала Хэ Чжэннаню 50 центов. После такой большой помощи своей семье дать дополнительные 10 центов не составило большого труда.
«Третья тетя, вы посторонний. Мы все члены нашей собственной семьи. Мне было бы неловко принять ваши деньги. Теперь, когда Ань Чэн так много выиграл, следуя за Сяосюэ, я не могу принять эти деньги». Хэ Чжэннань немедленно отказался.
Бабушка Он закатила на него глаза и сказала: «Один ярд, один ярд, просто возьми. Почему столько ерунды? Дома есть вещи, так что бери деньги и уходи быстрее».
Тон был не очень хороший, но силу слов можно было услышать. У Хэ Чжэннаня не было другого выбора, кроме как принять это. Когда он собирался найти десять центов, бабушка сразу закрыла дверь во двор своего дома.
Еще он пробормотал: «Это так раздражает, я совсем нехороший».
Кажется, в таком преклонном возрасте ко мне все еще относится как к ребенку моя третья тетя. Это действительно... «Третья тетя, я вернусь первой. Если тебе что-нибудь понадобится, ты можешь позвонить мне. Я тебя слышу».
Услышав это, старушка почувствовала себя очень комфортно, но проигнорировала его и быстро пошла в заднюю комнату. Поросенок только что успокоился, и она не знала, справится ли Сяосюэ с этим.
Таким образом, после того как Мэй Сюэ купила все необходимое для дома, она каждый день заботилась о своем огороде, цыплятах и двух поросятах.
Жизнь, которую я прожил в детстве, называлась счастливой жизнью.
По сравнению с ее беззаботной жизнью, дом Хэ Анзе был не таким уж хорошим. Как только он вернулся в уездный город, он хотел пойти к боссу Чжоу и подать в отставку. Он колебался, пока не вышел из машины, и не решился подать в отставку.
Почему ты не смеешь?
Просто потому, что он боится, что его жена невзлюбит его, и он еще более некомпетентен. Увы, слишком много мыслей об этом вызывает у него слезы на глазах.
Получив задание, он со своим конвоем покинул уезд Чэньсин.
Ночью он еще больше скучал по жене. В прошлом у него никогда не было такой горячей жены, чтобы он мог к ней привыкнуть.
Но после того, как он так долго ел мясо, он внезапно стал табу, что доставило ему очень дискомфорт.
Мэй Сюэ целый день заботилась о своих детях, а лицо Тианлэ почти расцветало каждый день.
В этот день была суббота, и в школе были каникулы. Как только Ань Лян вернулся, он пришел за своей невесткой и спросил, не хочет ли он вместе подняться на гору.
Мы с невесткой едим мясо. Игра на горе такая же, как и то, что моя невестка выращивает дома. Конечно, Анлян может принять это, за исключением змей.
«Пришло время тебе вернуться и помочь мне в моей повседневной работе». После покупки запечатанной банки пришло время пустить в дело вино.
«Сестрёнка, скажи мне, какой работой ты хочешь заниматься, и я сразу пойду туда». Рот Ан Ляна был сладким.
Мэйсюэ взглянула на него и сказала: «Эй, пойди на гору и собери для меня дикий виноград. Ты сможешь это сделать?» Знаете, весь этот дикий виноград растет среди колючих лоз, переплетающихся друг с другом.
Как правило, не имеет значения, соберете ли вы некоторые и съедите их, просто ищите те, которые легко собрать.
Но она планировала использовать его для изготовления вина, а спрос был большой, поэтому выбора у них не было.
Теперь, когда солнце не такое палящее, как раньше, самое время подняться на гору.
Как только он услышал о сборе горного винограда, лицо Ань Ляна погрустнело. «Сестрёнка, если ты захочешь их съесть, я сразу соберу их для тебя, но тебе не обязательно собирать их весь день». Так скучно делать эту работу целый день. Завтра ему нужно идти в школу. Больше не могу есть мясо.
«Я воспользуюсь этим и дам вам правильные слова, делать это или нет». У Мэй Сюэ не было времени спорить с ним. Наконец ей удалось успокоить поросят и цыплят дома, что стало для нее хорошей возможностью собрать виноград.
Если бы не страх смерти, она бы не оставалась дома так долго.
"Идти." Прежде чем Анлян успел ответить, Аншань и Аншань встали и закричали.
Это просто сбор горного винограда, какое большое дело.
Анвен тоже посмотрела на них с улыбкой. Сегодня он не был свободен, и ему пришлось позже поехать в город с матерью.
Лицо Анвен вспыхнуло, когда он подумал о том, что собирается сделать.
«Брат Анвен, почему ты краснеешь?» — спросил Ан Лян.
Ань Вэнь был поражен и тут же коснулся своего лица: «Что за чушь ты говоришь? Там вообще нет красного цвета».
Но ему пришлось позвонить невестке и сказать: «Невестка, я сегодня не пойду. У моей мамы сегодня дела в городе».
Мэй Сюэ знала, что собирается сделать Ань Вэнь. Бабушка сказала ей вчера вечером. К тому же тетя Ксилиан в последнее время пекла ароматные пирожные с османтусом и всегда ходила к ней домой. Не было ничего, чего бы она не знала.
«Ну, иди и верни хорошую жену». Сказала Мэй Сюэ с улыбкой.
Это действительно радостная вещь.
Тетя Силиан полна решимости выдать сына замуж до китайского Нового года, и она должна действовать прямо сейчас. Условия дома постепенно улучшаются, и она не может больше позволять Анвен медлить.
«Ах, брат Анвен, ты собираешься сегодня на свидание вслепую?» Аньшань и другие были удивлены: «Откуда вы?»
«Ты красивый?»
«Есть ли невестка, которая сможет это сделать?» Последнее предложение произнес Ань Лян.
Как только Ань Лян закончил говорить, Мэй Сюэ наградила его палкой. «Похоже, твоя мать права, ты действительно заслуживаешь побоев».
Увидев, что его невестка подняла палку, Ань Лян испугался и сказал: «Невестка, я была неправа. Я была неправа. Никто не может сделать это лучше, чем моя невестка».
Оказывается, шутки Ань Ляна сразу же смягчили застенчивость Ань Вэня.
«Невестка, я вернусь первой. Если у тебя есть работа, пусть ее сделают трое. Если ее недостаточно, я заберу ее для тебя, когда вернусь». Анвен встала и сказала нескольким людям:
Мэйсюэ не оставила его в покое: «Иди». Она не могла отложить важные события Анвен.
(Конец этой главы)