Глава 161: Прибытие правнука
«Ладно, бабушка знает, ты быстро ложись спать, вздремни, бабушки здесь нет, чтобы сопровождать тебя». Бабушка была так рада, что плакала.
«Ну, если бабушка не плачет, я обязательно подарю тебе правнука поиграть». Сказала Мэй Сюэ с улыбкой.
«Бабушка, подожди, вообще-то правнучка лучше».
Утешив бабушку, Мэй Сюэ не могла не заснуть.
Она действительно слишком устала.
Хе Чжэннань пошел на станцию, чтобы купить билет до уездного центра, но, к сожалению, не купил его.
Потому что машина только что ушла, и это последний автобус во второй половине дня. Если ты хочешь поехать в уездный город, тебе придется идти завтра.
Не имея возможности что-либо сделать, Хэ Чжэннань был вынужден помчаться обратно в больницу и случайно встретил свою жену у дверей больницы. «Ланьхуа, почему ты купил так много вещей? Как Сяосюэ?» Хэ Чжэннань поспешно подбежал к своей жене.
Чжан Ланьхуа на мгновение была ошеломлена, когда увидела Хэ Чжэннаня: «Почему ты не пошел в администрацию округа?»
«Автобус в уездный город не успел, поэтому мы не можем поехать». Хэ Чжэннань немного смутился и сказал это искренне.
Услышав это, Чжан Ланьхуа улыбнулась и сказала: «Хорошо, не нужно идти. С Сяосюэ все в порядке. Сяосюэ беременна». Подумав об этом, Чжан Ланьхуа улыбнулась всем лицом.
"Действительно?" Хэ Чжэннань был в восторге: «Тогда действительно не нужно ехать в Анзе. Ха-ха, этот ребенок такой милый». Если бы он был быстрее, он бы догнал машину.
«Ладно, не глупи, пойдем, пойдем искать третью тетю».
Бабушка Хэ раздала вещи, купленные Чжан Ланьхуа, нескольким людям, осматривавшим Мэйсюэ. Конечно, самым важным был доктор Ли.
Врачи в то время были очень простыми, и они очень не хотели сдаваться, но они не могли сравниться со старушкой. К счастью, вещи оказались не дорогими, поэтому их приняли.
Мэй Сюэ проснулась, на улице уже было темно, но бабушка Хэ немного беспокоилась о больнице и не позволила Мэй Сюэ остаться в больнице. Конечно, сама Мэй Сюэ этого не хотела.
Кровать дома такая удобная, почему ты хочешь спать здесь?
Поэтому Хэ Чжэннань отвез их троих обратно в деревню.
Когда они вернулись, все еще шел небольшой дождь, а на обочине дороги не было людей, поэтому было очень тихо.
Вернувшись домой, Мэй Сюэ хотела принять ванну, даже если ее избили до смерти. Бабушка. Ему ничего не оставалось, как вскипятить для нее воду, чтобы она могла принять ванну.
Как только Мэй Сюэ вернулась, Сяобай подошел и спросил: «Учитель, с вами все в порядке?» Сегодня днем ему было очень страшно.
Теперь у него действительно нет никаких способностей, он даже не может проверять тело владельца.
"Все нормально." Мэй Сюэ погладила собаку Сяобая по голове: «Я беременна». Сказала она с улыбкой.
Сяобай был ошеломлен: «Беременна, беременна?» Сяобай был взволнован: «Ха-ха, ладно, хорошо быть беременной. У меня есть маленький хозяин». Он вырос со своим маленьким хозяином. Маленький хозяин должен быть очень милый и не такой, как Мастер его выбрасывает.
Сяобай много думал. Если бы это было человеческое лицо, его лицо, вероятно, расцвело бы.
«Сяо Бай, с этого момента ты должен внимательно следить за своей семьей». Что-то не так с ее беременностью. Кто бы отреагировал так же, как она, когда она беременна?
Реакция была огромной, и она почувствовала себя совершенно бессильной.
Дома есть много вещей, с которыми я не могу помочь.
«Не волнуйся, я слежу за ними, пока они работают, и укушу любого, кто ленится». Сяобай понял, что имел в виду его хозяин.
«Я знаю, знаю, не волнуйся, я Сяо Юэланг, а не собака, у меня высокий IQ». Сяобай захныкал.
Мэй Сюэ счастлива.
Бабушка Он вышел из кухни и увидел, как Сяобай окружает Сяосюэ: «Сяобай, не создавай проблем, Сяосюэ беременна. Не набрасывайся на нее в будущем. Если ты причинишь вред Сяосюэ, я не буду выдергивать твою кожу. " ."
Бабушка Хе, она знает, что эта собака очень умная?
Когда Мэй Сюэ вышла из душа, бабушка приготовила простой ужин, и они оба остались очень довольны.
Глаза бабушки Хэ не сводили глаз с Мэй Сюэ.
«Ешьте больше и принимайте хорошие добавки. Завтра я попрошу их помочь мне привезти кости из города. Этот суп компенсирует это.
«Ну, нам придется попросить Анвен пойти в горы искать фазанов. Если фазанов нет, мы съедим тех, что дома». Дело не в том, что бабушка Хэ не хотела есть курицу, но Сяосюэ сказала, что домашние куры не такие вкусные, как фазаны.
— Хорошо, я послушаю бабушку. Но этих цыплят придется продать.
«Но, бабушка, мы не можем съесть всех этих цыплят. Давайте продадим их, когда придет босс Цянь. Потом мы поймаем несколько птенцов и привезем их обратно. Сейчас весна, и птенцы вылупятся, верно?»
Глядя на счастливую улыбку бабушки, Мэй Сюэ почувствовала, что этот ребенок появился в нужное время.
«Бабушка, ты можешь съесть это сама, не всегда забирай мне». Мэй Сюэ взяла горсть яиц и положила их в миску бабушки.
«Хорошо, я тебя послушаю. В худшем случае бабушка вырастит его для тебя. Во время родов ты можешь есть курицу. Это полезно для твоего здоровья». Через десять месяцев в ее семье появится новый член.
Ужин прошел с душной трапезой. Сегодня было еще немного холодно. Бабушка. Он был старый. Даже если началась весна, ей все равно нужно было немного погреть огонь перед сном.
«Сяосюэ, бабушка попросила Анвена поехать в уездный город, чтобы найти Анзе завтра. Как он мог не вернуться для такого важного дела? Кроме того, бабушка хочет пригласить твоего дядю Чжэннаня и его семью пообедать вечером».
Бабушка. Он планирует завтрашние приготовления.
У Мэйсюэ потеплело на сердце, потому что ее бабушке пришлось быть занятой еще один день. «Бабушка, я тебя выслушаю и завтра помогу тебе с уборкой».
Когда бабушка Хэ услышала это, ее сердце воодушевилось: «Сяосюэ, не вставай. Доктор сказал, что тебе нужно полежать в постели несколько дней. Ты слишком устала за эти дни».
— Но ты не сможешь сделать это в одиночку. Еще больше она беспокоилась за бабушку.
«Ты, я попрошу Мэй Лянь прийти и помочь мне завтра на день, но людей не так много».
«Тогда почему бы не попросить тетю Мейлиан и остальных прийти и поесть дома вместе, а тетю Ксилиан затем принести все блюда и попросить тетю Мейлиан и тетю Ксилиан помочь их приготовить?» — сказала Мэй Сюэ с идеей.
Когда бабушка Хэ услышала это, она некоторое время боролась и кивнула: «Хорошо, я тебя послушаю». Приняв решение, бабушка не особо волновалась.
«Когда станет тепло, ты сможешь вернуться домой и лечь спать. Завтра тебе не придется рано вставать. Работа в поле будет закончена, когда вернется Анзе. Если у тебя нет бабушки, не надо Не беспокойся о том, что происходит на горе. В худшем случае мы откроем пустыню в следующем году».
Зная, о чем беспокоилась Сяосюэ, бабушка Хэ все для нее устроила.
«Нет, нам еще предстоит поработать на горе. В этом году я планирую продать партию овощей». Мэй Сюэ не хотела оставлять гору необработанной.
«Кроме того, просто найди на горе кого-нибудь, кто знаком с этим вопросом, чтобы он следил за этим».
Они все из деревни, поэтому не боятся небрежности в работе. Бабушка и ее репутация не напрасны.
Она не боится серьезности.
«Ты, ладно, я понимаю. Бывает, твоя тетя Янци на горе, вот пусть она за ней присматривает». Тетя Янци — невестка семьи бабушки Мэн.
Я чувствую себя более уверенно, когда слышу, что я моя знакомая, Мэй Сюэ.
(Конец этой главы)