Глава 284: Договоренность
«Я продал его, что мне еще делать?» Мэй Сюэ потеряла дар речи.
«Вы можете продать это, но кому вы можете продать это?» У Анвен не было хорошего партнера. Город был очень большим, поэтому, если бы что-нибудь случилось, оно бы распространилось.
Тот факт, что у их завода нет базовых прав, среди бизнесменов города стал чуть ли не шуткой.
«Никто не покупает это?» Мэй Сюэди мало что знала о городе. «Если его никто не купит, просто оставьте его там. Кто-то обязательно захочет его в будущем». Она знала, что с развитием страны жизнь людей будет только меняться. Становится все лучше и лучше.
Не бойтесь, что вещи не будут продаваться.
Если подумать о трёх словах последующих поколений — снос домов, то это не просто три слова.
Если это действительно не работает, просто оставьте это поле пустым. Есть ли кто-нибудь, кто сможет это забрать?
Но предыдущий начальник тоже был умным человеком и базу не продал, а эти два дурака даже не подумали это сделать.
После того, как они втроем поговорили некоторое время, Мэй Сюэ вернула им счетную книгу и деньги: «Когда у вас будет время, отправляйтесь в Киото на прогулку, посмотрите, где есть земля, и купите ее». В любом случае потерь не будет.
«Ну, давай послушаем мою невестку». Они двое твердо кивнули и решили поехать в Киото для развития.
Той ночью Мэй Сюэ спросила стариков о планах Анвен и остальных открыть винодельню в Киото.
Услышав это, старики переглянулись и увидели в их глазах улыбки.
«Я напишу письмо позже и передам его Анвен и остальным. Мы стары, но у нас еще есть кое-какие связи». Господин Сунь был первым, кто согласился.
Господин Ши не сильно отстает: «Есть еще я. Мой сын не может помочь, но у меня еще есть двое способных мужчин».
Когда они прибудут в Киото, это будет их базовый лагерь, так что с этой мелочью проблем не будет.
За исключением г-на Чжао, все пятеро стариков бросились писать письма Анвэнь и остальным.
Конечно, Мэй Сюэ не могла об этом просить. Зачем ей страдать, если она может страдать меньше?
— Вот и все, пусть тебе оставят еще вина, когда придет время. Мэй Сюэ отчиталась.
"Это хорошо."
«Ха-ха, было бы лучше, если бы Сяосюэ могла сделать больше таблеток». Каждый выдвигал свои идеи.
Мэй Сюэ сердито закатила на них глаза: «Нелегко делать таблетки, но есть ли у вас какие-нибудь лекарственные материалы?» Это правда.
К счастью, она заранее подготовилась: «Господин Хуа, я слышала, что ваш внук занимается бизнесом? Или он занимается медициной?»
Я прошу ее делать таблетки каждый день. Это не требует много энергии. Разве не полезно хорошо поесть и поспать дома?
Все еще в горах не весело?
Хм, они прекрасны.
Как только г-н Хуа услышал, как его зовут, он сразу же стал энергичным и сказал: «Да, мы занимаемся этим бизнесом. Что, у Сяосюэ есть идея?» Они все умные люди, которые еще чего-то не знают.
«Это невозможно, Сяосюэ, почему ты думаешь об этом только о своем дедушке Хуа? Мы тоже здесь сидим».
«Правильно, твой дедушка еще не стар и еще может передвигаться».
Один за другим они начали сражаться друг за друга.
Все они знают, насколько важен этот рецепт.
Даже если лекарственные материалы ограничены, все равно есть много людей, обладающих знаниями, поэтому я не боюсь, что никто не сможет их использовать.
«Иди и обсуди это сам, я хочу единоразовую цену». Я не хочу с ними связываться.
Они являются лучшим доказательством того, насколько эффективны таблетки. Теперь, когда они вернутся в Киото, это будет самая большая реклама.
Боюсь, начальство еще меня вспомнит.
Однако с того момента, как Мэй Сюэ планировала продать его, это не имело к ней никакого отношения.
Если бы условия не позволяли этого, она бы нашла необитаемое место в своей предыдущей жизни и начала бы пенсионный режим.
В это время все старики сожалели, почему в семье так мало детей и внуков, и теперь они не могли найти никого, кто мог бы выйти вперед.
В любом случае, лицо г-на Чжао было полно волнения.
За исключением старшего внука, все остальные члены его семьи занимаются бизнесом. Если он сможет вытащить пешку, то это должен быть его сын.
В эту ночь суждено было лишить нескольких стариков возможности спокойно спать. Даже Ши Вэйчэнь не мог спокойно спать, думая только о рецепте.
Он также тот, кто получил пользу от рецепта. Он знает важность рецепта лучше, чем кто-либо другой.
На следующий день, после того как старики обсудили это, Чжао Айцзюнь, также известный как дядя Чжао, отвез Ши Вэйчэня в Киото, чтобы обсудить рецепт с внуком г-на Хуа.
Все эти семьи много знают о таблетках, особенно когда они узнали, что Мэй Сюэ хочет продавать рецепты, все посмотрели с недоверием.
Дядя Чжао лично отправился в Сяосюэ, чтобы спросить ее, не заставили ли старики ее продать его. В результате дядя Чжао был избит группой стариков.
Это не важно. В любом случае, для Мэй Сюэ это избавление от неприятностей и получение больших денег.
Правильно, Мэй Сюэ уже задумала цену. Если она не сможет до него дотянуться, хаха... не вините ее за то, что она вмешалась.
Сяобай дрожал, когда его держал на руках хозяин.
Конечно, Мэй Сюэ также обсуждала с бабушкой вопрос продажи рецептов, и бабушка, конечно, согласилась.
Кто-то намеренно или ненамеренно сказал перед группой стариков, что им не следует запугивать своих сирот и овдовевших матерей.
Все потеряли дар речи. Хе Анзе живёт хорошо?
Изначально старики не собирались обманывать Сяосюэ, и цена определенно была такой, как хотела Сяосюэ.
Теперь, когда старшая девочка создает такие проблемы, они все чувствуют себя плохими людьми.
Сяоюй пошел в школу и поехал в уездный город. Он Анзе вернулся, чтобы вытащить товар. На этот раз он принес много кур, уток, бамбука и крыс. Он сказал Сяосюэ, что уедет из уездного города на полмесяца, и Ань Юн нашел магазин там, в Шэньчжоу.
Ему пришлось какое-то время приходить и помогать Ань Юну, и ему было нелегко каждый день оставлять Сяоюя на чужую опеку.
Нет, я хочу, чтобы Сяосюэ и бабушка взяли детей и позаботились о Сяоюй на некоторое время.
Мейсюэ это не волновало. В любом случае, сейчас на полях ничего не происходит, так что для нее не составит труда уйти.
Но бабушка была недовольна: «Я не пойду. Ты должен идти один. Ты можешь взять с собой Сяопэна и остальных, или можешь обойтись без них».
Что такого хорошего в уездном городе, что может сравниться с уютом деревни?
Мэй Сюэ раньше не хотела уходить, но теперь бабушка не хочет уходить.
Когда Сяопэн и Сяочэн услышали, что их мать собирается позаботиться об их брате, они, конечно, скучали по нему, но друзья в деревне также заставили их не отпустить его.
Но в конце концов мать им понравилась больше, и они пошли вместе.
Хе Анзэ последовал за Сяосюэ и детьми прямо из деревни.
Бабушка Хэ два дня назад еще немного отвыкла от этого, поэтому бабушка Му переехала прямо в дом Хэ, чтобы есть, пить и жить с ней.
Бабушка. Он постепенно привык.
Сяовэй все еще дома, и Мэй Сюэ попросила его больше заботиться о ее бабушке, когда она уедет.
Конечно, Сяовэй позаботится о третьей бабушке.
В уездном городе Хэ Цзяоцзяо тепло встретил Мэй Сюэ, как только она вернулась домой.
«Отпусти меня быстрее, ты должен обнять своего Клыка Кая». Мэй Сюэ пошутила.
«Свекровь, как ты могла это сделать?» Хэ Цзяоцзяо выглядел застенчивым.
«Ха, я сказал что-то не так? Или ты хочешь обнять кого-нибудь еще?» Дурной вкус Мэй Сюэ.
«Мама, мой младший брат теперь может ходить». Сяопэн и другие, казалось, обнаружили новую дорогу, вращающую Фан Юя.
(Конец этой главы)