Глава 457: Эксцентричность.
«Под кроватью, выкопай это после того, как я умру. Тогда ты узнаешь, что там». Она все еще была в напряжении.
«Дайте Анвару больше, когда придет время. Он честный человек и может остаться в этой деревне только до конца своей жизни. Оставьте немного ему, чтобы он мог жить лучше».
«Хех, что говорят дети семьи Чжэнтин? А как насчет семьи Чжэнмин?» Бабушка. Он никогда не видел такого пристрастного человека.
Он во всем заботится о младших, а собственная жизнь такова, что он знает, чем побеспокоить старшего сына.
«Их семья в хорошем состоянии, и эти вещи им не нужны». Он сказал по существу.
«О, они неплохие, но не слишком ли разлучать мамину семью?» Бабушка. Он злился.
«Что слишком много? Сколько раз вторая семья приезжала ко мне через год после того, как уехала из деревни?
Все, слушайте эту женщину во всем. Она также заставила Ань Линя и его жену уйти. Она заботилась обо мне один день или готовила для меня один день? "
Это действительно бессердечно говорить.
Если оставить в стороне предыдущие годы, когда она на этот раз заболела, неважно, была ли это семья старейшины или семья второго старейшины, у всех были деньги, чтобы внести свой вклад, и у тех, кто был в состоянии внести свой вклад.
Почему, по ее мнению, ничего не произошло?
Она слышала об этом, и вторая семья хотела отвезти ее на лечение в больницу, но она не захотела ехать. Она боялась, что вторая семья отомстит ей. Она была такой подозрительной и больной, кто мог ее винить?
Не говоря уже о членах основной семьи, последнее предложение вообще нехорошо, если они не вносят деньги и усилия.
Если бы это была она, лучше бы эти деньги отдать собаке, чем ей.
«То, что вы сказали, бессердечно. Я слышал, что на этот раз, когда вы болели, деньги на больницу заплатила вторая семья. Когда вы вернетесь, люди, которые о вас позаботятся, будут принадлежать второй семье. Они все вложили деньги и усилия, почему ты этого не видишь?»
«Чжэнцзин и его жена так похожи на тебя. Они такие эгоистичные. Даже дом, в котором ты живешь, теперь берет деньги от босса. Он все еще человек?»
Бабушка Он сердито затрясся, и ее голос стал намного громче. Деревянный дом не был звукоизолирован. Даже если она стояла далеко, голос бабушки Хэ был настолько громким, что люди снаружи могли слышать их разговор.
Тетя Чжэнтин сразу же расплакалась, услышав, что сказала третья тетя.
Она не просит других знать или понимать страдания, которые она перенесла, но она не хочет, чтобы весь ее тяжелый труд был сведен на нет.
«Они мои сыновья. Разве они не должны это делать? Кроме того, они должны были жить в доме старика, но теперь они живут здесь, в Чжэнцзин. Что плохого в том, чтобы дать им немного денег?» — сказала бабушка с презрением.
«Я думаю, ты безнадежен. Я все еще хочу, чтобы трое братьев помогали друг другу. Давайте просто помечтаем об этом в этой жизни». С такой пристрастной матерью трое братьев не смогут выздороветь в этой жизни.
«Это их биологический брат». Бабушка тоже тяжело сглотнула.
«Что не так с моим братом? Должен ли мой брат быть как кровососущее насекомое? Он облажается с двумя своими братьями, разбогатеет, а потом станет белоглазым волком?» Она смотрела на такого человека свысока.
Если бы это был ее собственный ребенок, она бы забила ее до смерти палкой.
«Чжэнцзин не такой человек». Бабушка сердито посмотрела на него.
«Он не такой человек, а кто он?» Бабушка Она ему не понравилась: «Когда семья разошлась, старший сын не жил в старом доме, а младший сын жил в старом доме. Что случилось? Ты же этого не забудешь, да?»
«И еще, кто получил подарочные деньги, когда Анвар женился?»
«Ты даже не забываешь, что поесть и взять из дома Чжэнтина в будние дни?» Бабушка. Он очень разозлился.
«Их это не волнует, но у тебя нет ни малейшего представления?»
«Вы все еще их биологическая мать? Ты хуже их мачехи».
Как она могла не помнить этих вещей? Она просто чувствовала себя его матерью, и что, если она что-нибудь взяла?
«Все в порядке, если он не вернет деньги, которые взял в долг. Когда его жена была ранена в больнице, думал ли он когда-нибудь о том, чтобы вернуть деньги?»
«Когда жена в главном суде не может передвигаться по дому, задумывались ли вы с женой о том, чтобы поехать помочь своему старшему брату и невестке?»
Действительно душераздирающе пересчитывать их одного за другим.
Когда Хэ Анзе подошел, он услышал в комнате слова бабушки и растерялся: «Что случилось?» — тихо спросил он на ухо Мэй Сюэ.
Мэй Сюэ указала на плачущую тетю Чжэнтин, покачала головой и велела ему замолчать.
В комнате две старушки все еще спорили, а господин и госпожа Чжэнцзин в смущении стояли рядом с тетей Чжэнтин.
Они оба опустили головы, задаваясь вопросом, о чем они думают?
«Ха, если ты хочешь, чтобы я разделил это с тобой, то мы поделим это поровну». Бабушка, - сердито сказал он.
Бабушка открыла рот и наконец заплакала.
Я не знаю, почему она плакала. Так или иначе, она наконец сдалась.
Бабушка Хэ быстро открыла дверь и позвонила Мэй Сюэ, попросив ее пойти посмотреть и не злить людей.
Ничего не говоря, Мэй Сюэ подошла и сделала бабушке укол. Теперь она носит с собой серебряную иглу.
Ее иглоукалывание не очень хорошее, но она все еще может вылечить проблемы с ци.
«Все в порядке, просто успокойся». Мэй Сюэ вытащила иглу и сказала Хэ Чжэнцзин и Хэ Чжэнтин:
Они оба тут же собрались вокруг и сказали: «Мама, ты чувствуешь себя лучше?»
Увидев, что маленькая комната битком набита людьми, Мэй Сюэ вытащила Хэ Аньцзе.
Дети изначально не заходили, главным образом потому, что им негде было стоять.
«Мама, с вами все в порядке, мадам?» Дети никогда не видели настолько серьезно больного человека и были несколько напуганы.
«Чего ты боишься? В этом мире нормально родиться, постареть, заболеть и умереть, тем более, что ты изучаешь медицину и сделал карьеру». Мэй Сюэ сердито посмотрела на них троих.
Хе Анзе посмотрел на небо. Он не посмел опровергнуть жену.
«Мы ошибались, мама».
Мэй Сюэ махнула рукой: «Иди и найди Сяовея, не будь здесь бельмом на глазу». Действительно, кажется, им нужно немного потренироваться.
Как только дети ушли, старшая бабушка тоже успокоилась.
«Чжэнтин, ты винишь меня за эти годы?» Неожиданно это было первое, что она сказала, что заставило бабушку Хэ посмотреть на нее.
Глаза Хэ Чжэнтина были красными, и он покачал головой: «Неудивительно, ты моя мать».
Старшая бабушка снова посмотрела на жену в главном дворе. Увидев, как она качает головой, старшая бабушка улыбнулась и гордо взглянула на бабушку Хэ.
«Раз ты меня не винишь, то и не вини меня за то, что я не смог поделить вещи поровну». Старшая бабушка подумала, раз она себе вещи не поделит, то и сама поделит.
Лучше их начисто разделить перед смертью.
Хе-хе, как только прозвучали эти слова, все были ошеломлены.
Был один человек, который вёл себя очень спокойно, и это была тетя Чжэнтин.
Вроде бы это было ожидаемо.
«Мама, просто отдай все свои вещи Чжэнцзин и остальным, они нам не нужны». Тетя Чжэнтин тоже сильный человек.
Ее семья сейчас не пользуется этими вещами, и ее положение не хуже, чем в других семьях, так почему же она должна снова страдать от такого гнева?
Как только она заговорила, все посмотрели на нее.
Хэ Чжэнтин увидел серьезность и «безжалостность» в глазах своей жены и горько улыбнулся: «Мама, отдай мою долю Чжэнцзин. Тебе лучше поговорить со вторым братом лично, так как он вернется завтра».
Лекарства дома все привезены из семьи второго ребенка.
Можно сказать, что с тех пор, как моя мать заболела, два брата отвечали за еду, напитки, лечение и лекарства, а третья семья не заплатила ни копейки.
В последнее время голоса не были сильными. Пожалуйста, проголосуйте за меня. Спасибо вам, дорогие друзья. Пожалуйста, порекомендуйте голоса, ежемесячные голоса и награды.
(Конец этой главы)