Глава 507: Тебе нужен мой брат-изменщик?
Мэй Сюэ ничего от него не скрывала: «Как вы всегда знали, здесь используется много лекарственных материалов, но сейчас лекарство трудно найти, а сварить его еще труднее. На этот раз это не так. за женитьбу ребенка мы тебе тоже не обещаем».
«Мы пьем это вино дома и никогда его не продаем. Если вы мне не верите, вы можете спросить менеджера Хуана».
Слова Мэй Сюэ положили конец мыслям старика.
Дядя Хуан кивнул в ответ.
Что еще может сказать старик?
"Хороший." Вино в их магазине неплохое и его можно пить.
Вопрос был решен таким образом, и старик теперь мог смело поставить вино на стол.
Старик Фэн тоже очень счастливый человек. Отставив напиток, он пошел прямо в дом.
Когда я вышел, в руках я держал большую коробку.
Его ширина почти метр, а высота около 1,5 метра.
Представьте, сколько вещей упаковано внутри.
«Подойди сюда, проверь товар. Не говори, что старик тебя обманул». Старик Фэн был очень уверен в своем мастерстве.
Но теперь, услышав его слова, они поняли, что никогда не говорили о том, что хотят увидеть товар.
Мэй Сюэ и Хэ Аньцэ были ошеломлены.
Случилось так, что старик поднял эту тему, так что давайте посмотрим.
Когда старик открыл коробку, Мэй Сюэ не могла оторвать глаз.
«Это, это так красиво». Мэй Сюэ была потрясена.
Не только она, но и Хэ Аньзе и дядя Хуан были ошеломлены.
Все внутри высокого качества, и каждый предмет тщательно обработан. С первого взгляда можно сказать, что в это было вложено много мыслей.
Видно, что старик Фэн вынул вещи и обменял их на вино, как сильно он любит вино.
Увидев товар, Мэй Сюэ и Хэ Аньзе почувствовали себя немного смущенными. Они посмотрели друг на друга и увидели смущение в глазах друг друга.
В сообщении говорилось: «Как насчет того, чтобы дать ему бутылку чистого лечебного вина?» — осторожно спросил он, Анзе.
Услышав это, Мэйсюэ покачала головой. Дело не в том, что она его не давала, а в том, что старик Фэн не мог вынести силу целебного вина.
«Забудь об этом, просто возьми сумму, которую он просил. Выпив ее, я думаю, он не сможет залечить скрытые раны, которые он получил в молодости». Мэй Сюэ покачала головой и сказала.
Убрав вещи, Мэй Сюэ и Хэ Аньцзэ искренне поблагодарили старика Ифанфэна.
Я не могу дать вам вина, но дядя Хуан здесь, чтобы дать мне несколько указаний.
Забрав вещи и уйдя, Хэ Аньцзэ рассказал дяде Хуану о случившемся в машине: «Дядя Хуан, когда старик Фэн поедет в отель обедать, все расходы будут списаны с моего счета».
Судя по внешности старика Фэна, он не из тех людей, которые пытаются раздвинуть свои границы.
Услышав, что сказал Хэ Анзе, дядя Хуан удовлетворенно кивнул: «Я как раз собирался рассказать тебе об этом. Раз ты так сказал, я тебя выслушаю».
Изначально он думал, что будет чувствовать себя немного виноватым, взяв такую хорошую вещь, не потратив ни копейки.
Вино – хорошая вещь, но шкатулка с серебряными украшениями выглядит недешево.
Поскольку все прошло гладко, Хэ Аньцзэ попрощался с дядей Хуаном после возвращения в вашу провинцию. Им пришлось спешить обратно встречать Новый год.
Завтра будет 29, а послезавтра будет 30. В этом году мне предстоит встречать Новый год в доме Джи, поэтому я не могу вернуться слишком поздно.
Проводив их двоих, дядя Хуан работал сверхурочно в отеле.
Хэ Аньцзэ и Мэй Сюэ полетели в следующую провинцию, где от своего имени отправили вино дяде Хуану.
Потому что Хэ Анзе приказал разослать винную вечеринку в первый месяц.
Была уже полночь, когда мы помчались обратно в деревню.
Глядя на вещи в коробке, старушка очень обрадовалась: «Эта вещь действительно изысканная. Должно быть, она стоила много денег, но никто не может жениться, не потратив денег. Эти деньги потрачены не зря».
Конечно, старушка приготовила вещи для жены правнука, но, увидев эти вещи, почувствовала, что от ее собственных вещей очень трудно избавиться.
Притянув Мэй Сюэ, старушка почувствовала себя немного смущенной и сказала: «Сяосюэ, как ты думаешь, я бы хотела подарить бабушке эту вещь?» Она очень боялась, что девочке это не понравится.
Старушка приготовила браслет, который носила сама, и его подарил ей Сяосюэ.
«Бабушка, в этом нет необходимости. Мы купим ей это после возвращения в Киото. Мэй Сюэ знала, что старушка любит своего правнука, но все равно чувствовала себя немного несчастной после того, как отдала свои вещи.
«Это то, что я дал тебе». — сказала Мэй Сюэ своей бабушке с кокетливым выражением лица.
Услышав ее слова, бабушка сердито кивнула лбом: «Ты все еще завидуешь собственному сыну, ты справишься».
Но вещи все равно забрали обратно.
Подумай об этом, Сяосюэ подарила это ей, так что можно не дарить это.
«Хорошо, я тебя послушаю. Я его не отдам. Когда вернусь, куплю ей новый». Эта девушка до сих пор такая ревнивая.
Вождь деревни сидел и смотрел на это ортодоксальное украшение Мяо, чувствуя себя очень счастливым.
Неважно, что думают посторонние, но люди Мяо, безусловно, ценят эти правила.
«Вы все серьезно. Нелегко найти весь этот комплект за один день. Это стоит больших денег, верно?» Глава деревни поставил чашку чая в руку и радостно сказал:
Хэ Анзе улыбнулся и сказал: «Все в порядке, если мы правильно соблюдаем ваши правила». Он еще понимал, что, когда следишь за местными жителями, он все равно понимает.
«Да, да, это очень хорошо». Даже люди в моей деревне, возможно, не смогут производить такие хорошие вещи.
Сегодня двадцать девять, а подарки еще не время дарить. Хэ Анзе и его семья мало что знают об этих вещах, поэтому они напрямую передали их двум семьям, близким к семье Цзи, чтобы они выступили в качестве сватов.
Семья Цзи тоже занята.
Мать Джи и несколько друзей помогли ей подготовить все необходимое для помолвки.
Сяоюэ также заперли дома, и ей не разрешили выходить на улицу.
Не говоря уже о Сяопэне, которого взяли трое старейшин семьи Чун и постепенно научили его правилам народа Мяо.
Одной из самых неприятных вещей является пьянство, которое не было бы проблемой в их деревне.
Но он не из деревни, поэтому, если ему дать выпить от начала до конца, он может пострадать.
Знаете, их вино гораздо крепче того, что продается на улице.
«Сяо Пэн, твой папа может пить?» Поскольку сын не может пить, он должен действовать как отец.
Прежде чем Сяопэн успел заговорить, Сяочэн не мог не сказать: «Мой отец не пьян, но у него хороший питейный потенциал».
Сяо Пэн потерял дар речи. Этот его младший брат действительно был мошенником. Если бы его отец узнал об этом, его, вероятно, забили бы до смерти.
«Мой отец хорошо пьет, но он не из тех, кто не может напиться». Сяопэн объяснил.
Но Сяо Чэн ушел, и когда он собирался опровергнуть, Сяо Пэн контратаковал: «Заткнись, малыш».
Наблюдая за взаимодействием своих братьев, старейшина Чжун все еще ничего не понимал.
«Ладно, не действуй так, оставь это дело своему отцу, просто чтобы проверить его глубину». Сказал старейшина Чуншуй с улыбкой.
Они сами будут знать, что попробовать.
Увидев это, Сяопэн потерял дар речи.
Надеюсь, папа всего этого не знает.
Чем больше у вас правил, тем больше вы получаете, но, в конце концов, вы еще ребенок, поэтому будьте проще.
Глава деревни снова заговорил, и никто не смотрел на семью Цзи свысока.
Напротив, все завидовали Сяоюэ, что она нашла такого хорошего человека.
Я давно не просил голосов и вижу, что все голосуют все меньше и меньше. Дорогие друзья, которые все еще читают, не могли бы вы проголосовать?
Принимаются как ежемесячные билеты, так и рекомендованные билеты. Пожалуйста, дайте мне награду и подпишитесь, всем спасибо
(Конец этой главы)