Глава 1455: бой

BTTH Глава 1455: Борьба

Чунь Син вошел снаружи: «Мадам, миссис Се прислала много подарков».

«Прими это. Когда семья Се переедет, не забудь отправить приготовленный подарок на новоселье». Е Мую уже подготовилась, и детали подарка определил Цзылуо.

Собрав вещи, она подошла к мягкому дивану, растирая чернила и готовясь разработать некоторые предметы для самообороны.

Хотя она не думала, что Чжэн Гогун напрямую применит насилие, она все же планировала сделать дополнительные приготовления.

Одним из аспектов является предотвращение применения силы, и с людьми в правительстве также необходимо строго обращаться, чтобы их не использовали.

С другой стороны, в родном городе тоже нужно постоянно поддерживать переписку.

Е Мую что-то писала ручкой в ​​руке.

В особняке Чжэн Гогуна Чжэн Гогун достал жетон и вручил его доверенным охранникам вокруг него, напрямую исключая самых способных частных охранников вокруг него, и приготовился лишить Чу Хэна жизни.

Он никогда не позволит Чу Хэну связаться с людьми в Бэйсюн, особенно с теми, у кого в руках есть собственные письма. Хотя они послали людей, чтобы уничтожить их, они не на 100% чисты. Помимо тайны Чу Хэна, он все еще беспокоится.

Тан Роу снова выпила лекарство, чтобы напитать свое тело, а когда пришло время, она начала просить горничных вокруг нее приготовить ужин. В последние дни Чжэн Гогун приходил к ней во двор каждый день, что заставляло остальных членов семьи Лю чувствовать себя очень подавленными.

Особенно хозяйка семьи Лю, которой уже за пятьдесят, но ей все еще приходится наблюдать, как ее старик без ума от наложниц, а большинство младших в семье Лю рождены любовницей семьи Лю. У Чжэн Гогуна не так много наложниц, десятки На протяжении многих лет была только одна наложница и наложница.

После того, как наложница вышла замуж, он отделился от семьи и ушел из дома. Наложница рано вышла замуж и теперь является матерью.

Тан Роу игнорировала тех служанок, у которых были другие намерения. В конце концов, это был приказ Чжэн Гогун, чтобы эти люди не осмеливались плохо обращаться с ней перед ней.

Что касается подводки для глаз, ей хотелось быть более показной, поэтому она была так счастлива сообщить новость о своей благосклонности мадам Лю.

"Бум".

Раздался звук, и Лю Циндуо оттолкнула горничную, преграждавшую путь у двери, и агрессивно вошла, увидев, что Тан Роу сидит в комнате и подходит к ней с опущенной талией: «Сука, подожди моего дедушку? Хмф, сдавайся, он не придет».

Тан Роу не была плохим человеком, она посмотрела на Лю Циндуо и улыбнулась: «Вторая мисс, вы здесь, чтобы беспокоить меня?»

"Ты внучка, которая заведует домом твоего дедушки. Это твое воспитание. Как старшая, для твоего же блага, я должен убедить тебя уделять больше внимания этикету, чтобы не смешить людей, когда ты будешь вне."

— Ба, ты мой старший. Лю Циндуо имеет горячую и высокомерную личность, вдохновленную словами Тан Роу, и прямо сказал: «Давай, поторопись и хлопни себя по рту, чтобы этот **** мог узнать твое положение».

Служанки, которых привел Лю Циндуо, подчинились ее приказам, выступили вперед, схватили Тан Роу с одной стороны и били ее слева и справа.

Через мгновение раздался плач.

Тан Роу была настолько сильна, что в тот момент была ошеломлена. Когда она пришла в себя, она вырвалась из оков двух горничных и сердито бросилась к Лю Циндуо, которая смотрела шоу рядом с ней.

Лю Циндуо не ожидала, что она вырвется на свободу, и ее били до тех пор, пока она не закричала.

Эти двое схватили друг друга за волосы и дрались на земле, как землеройки.

Когда девушка рядом с ней отреагировала, она не только не разлучила их двоих, но и группа людей дралась вместе, ты дергал меня за волосы, я тянул твои.

(конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии