Глава 2: Все семь сыновей семьи Мэй храбры.

Шестнадцать лет спустя.

Мэй Да исполнилось 50 лет, голова Мэй Цзычжоу была полна огней, и люди с головами и лицами приходили поклоняться ей.

У ворот дома Мэй гостей встречал Шоу Син. Позади него шел ряд младших братьев, все они стояли на ветру, красивые и прямые. Сыновей было несколько, считая вместе: один два три четыре пять шесть семь. Гордые семь сыновей.

Все говорили: Большая Медведица на небе, слива семь под землёй.

Среди молодых талантов этого поколения семеро сыновей семьи Мэй являются наиболее привлекательными.

Самому старшему двадцать девять, самому младшему пятнадцать.

«Седьмой брат, посмотри, это маленькая дочь владельца соседнего Таохуау по прозвищу Таохуасянь, правда, красиво?» Мэй Люгун, стоявшая рядом с ней, тронула Мэй Цяньден локтем.

Серьезное личико Мэй Цяньденг не щурилось.

Она ответила: «Без следующих шести лет все будет хорошо выглядеть».

В прошлом месяце Мэй Да только что установила отношения со своими шестью сыновьями. Таким образом, только самым младшим из семи сыновей в семье Мэй был Мэй Цяньден, который никогда не был женат. В результате различные фракции на реках и озерах смотрят на единственную оставшуюся Мэй Цяньден и хотят включить своих дочерей в семью Мэй в качестве своих маленьких невесток.

«Брат Мэй так счастлив, что все семь сыновей выдающиеся».

Здесь еще один гость.

«Чжао Мэнчжу смешон. Чжао Мэнчжу — сын и дочь народа».

Является лидером боевых искусств. За ним следовала пара близнецов, дракон и младенец. Все они родились очень хорошо, по возрасту похожи на Мэй Цяньден.

Взгляд Чжао Мэн скользнул по шестерым мальчикам впереди и, наконец, его взгляд упал на Мэй Цяньдэн.

«Это младший сын, который возложил тысячу фонарей Конгмин на голову Мэйцзичжоу для молитвы?»

В это время Мэй Цяньден устраивала вино в полнолуние. Мэй Да очень любила этого младшего ребенка. По мановению рукава местного тирана Цянь Цяньден был освобожден, чтобы отпраздновать полнолуние. Зрелище полета Цзинъе Цяньдена впечатляет. Во дворе Мэй живет старушка, которая читает Мэй Цяньден каждый раз, когда говорит: «В ту ночь Цяньден заслонил свет звезд, как будто в небе были тысячи колес. Мингюэ, это выглядит великолепно».

«Молодое поколение встречает господина».

У Мэй Цяньден стройное и высокое тело, на теле нет никакой плоти. Она красивее между бровями и своим старшим братом. У нее красивое лицо с красными и белыми зубами, красными губами и зубами. Хотя она молода, она очень стабильна. Техники владения мечом и рукавом семьи Мэй практиковались и не находились под присмотром нескольких старших братьев.

Чжао Мэнчжу снова посмотрел на Мэй Цяньдэна, удовлетворенно кивнул и поприветствовал своих сыновей и дочерей: «Чернильный краситель, Дай-краситель, вы такие же большие, как Цяньденг, вам следует больше гулять с ним и обсуждать с ним боевые искусства, помните». ?"

"Да."

Прежде чем войти в лигу боевых искусств, он также моргнул Дамэй Мэй, улыбнулся и написал: «Брат, я хочу подняться с тобой!» Голова Мэй Да была зеленой с пятном на лбу, и он оглянулся на своего маленького сына. Ой, мне так грустно.

«Цянь Дэн, иди сюда, папе есть что тебе сказать».

Мэй Цяньденг был приведен в угол его отцом. Мэй Да потер брови, и у него заболела голова. У зрелого лица Мэй Цяньдена на самом деле нет корней, а его эмоциональный уровень не слишком высок. Когда она увидела своего отца, страдающего от боли, она не знала, что делать. Она просто стояла в стороне и ничего не говорила. Она не собиралась беспокоить отца.

Спустя долгое время Мэй Да возглавила дом, как будто она приняла решение, и наконец сказала: «Цянь Дэн, когда ты родился, твой отец был сбит с толку твоим дедушкой и або, и это причиняло тебе боль пятнадцать лет. что ты прошла. После старости, если папа запутается, он будет скучать по тебе всю жизнь, поэтому папа решает обнародовать правду о твоей дочери на этом дне рождения!»

Мэй Цяньден моргнула, не моргнув. Глаза у нее были темные и яркие, но не глубокие. С первого взгляда она поняла, что ее никто не отвлекает. Ее не волновали вещи, которые ее не волновали.

На этот раз голову Мэй Да стимулировали два фактора. А пока все люди на реках и озерах хотят передать свою дочь его маленькой дочери в качестве невестки, что действительно самое лучшее на свете. Кроме того, девочкам других людей пятнадцать лет в возрасте девочки Хуайчунь. У него нет чувств. Он боялся, что через несколько лет Мэй Цяньден сам забыл, что он женщина.

Поэтому Мэй Да была дома, вместо того, чтобы звать дочерей героев, которые хотят выйти замуж за Мэй Цяньден, сегодняшних героев всех слоев общества, ожидающих много лет, ничего не произошло. Затем, когда он отругал свою семью Мэй за то, что она не человечна, он все же рано решил: не откладывайте жизнь ее собственной дочери и других.

Когда родилась Мэй Цяньден, у большой головы была девочка, и она плакала от радости. Я думал, что проклятие семьи Мэй, заключавшееся в том, что в течение столетия у него был мужчина, а не женщина, наконец-то снято! Однако через некоторое время вошли несколько старейшин, услышавших эту новость, и чуть не пригрозили ему мечом на шее Мэй Да. Вековая репутация семьи основана на чистых мужчинах. "

Иди к дяде чистому человеку!

Мэй мертва.

«Цянь Дэн, иди в комнату и переоденься. Папа позвонит тебе позже, и ты выйдешь снова».

Цянь Дэн посмотрел на свою одежду. Его новый был довольно хорош.

"Ну давай же."

"Ой."

После того, как отец и дочь ушли, с другой стороны стены мелькнул молодой человек, глядя в спину Мэй Цяньдэн.

День рождения открылся.

«Чернильный краситель, куда ты пропал? Это место не лучше, чем дом, не создавай мне проблем». Чжао Мэнчжу схватил сына и вернулся к столу.

Сидя за главным столом, Мэй Да какое-то время была в настроении. Он осмотрелся. Люди с рек и озер в основном ели в зале. Время было удачным. Он откашлялся и поднял бокал, чтобы сказать: «Спасибо всем за вашу славу и приходите отпраздновать день рождения Мэй. Мэй благодарна».

Ведь стакан был пьян.

Все обратили внимание на голову Мэй Да и услышали, как он сказал: «Сегодня есть еще кое-что, и я хочу прояснить вам это».

Кто-то тут же вмешался: «Разве ты не хочешь объявить, с кем встречается Сяомэй Мэй?»

Мэй Да перевернула бокал с вином на винном столе и ответила:

Когда истина вот-вот должна была раскрыться миру, когда она была так важна, над головой Мэй Да раздался резкий голос, пусто кричавший: «Императорский указ приближается!»

"..."

В этот момент голова Мэй Да почти рухнула.

«Родившись на небе, император сказал: «Семь сыновей семьи Мэй обладают талантами в области чистого золота и нефрита, имеют хороший характер и превосходные боевые искусства. Они действительно молодые люди. Сегодня юный сын семьи Мэй Мэй Цяньден читает для принца, и он сегодня уедет в Пекин. «После прочтения указа тесть из дворца улыбнулся и спросил голову Мэй Да: «Я не знаю, кто такой маленький сын Мэй Цяньденмей?»

Кожа головы Мэй Да на какое-то время онемела, и она никак не ожидала такой перемены.

Шестнадцать лет назад королева и жена генерала пришли в семью Мэй, чтобы обсудить две миски с водой для питья, и вскоре после того, как они вернулись, они зачали своих детей и родили младенцев мужского пола. За это и император, и генерал прислали некоторые награды.

Но на самом деле голова Мэй Да не понимала мыслей этих людей.

Он разговаривал с женой: «Император и генерал наконец родили сына. Это было результатом их усилий на постели, а дело было в лени. Не Лао-цзы заставил императрицу и жену генерала зачать ребенка. В чем заслуга?"

Миссис Мэй выгнала его из кровати и избила.

Я не ожидал, что император окажется таким долговечным человеком. Последние 16 лет он все еще помнит свою семью Мэй.

Разумеется, принц — хорошее поручение. Принц – будущий император. Если у него будут хорошие отношения с принцем, семья Мэй сможет процветать по обе стороны рек, озер и Чаотана.

но--!

Цяньден — девушка, как она сможет прочитать это принцу?

Затем снова-!

Если бы тесть признался, что Цяньден — его дочь и не умеет читать принцу, не стал бы он хулиганом?

Голова Мэй Да полностью рухнула.

«Я Мэй Цяньден».

Мэй Цяньден вышла изящная и грациозная. Выслушав слова отца, она вернулась в комнату и переоделась в красивую одежду. Бледно-голубой атлас был покрыт слоем тюля, и она почувствовала ощущение дыма и необъятности, сопровождаемое ее вечными глазами даньфэн. Волосы она собрала все вверх, завязала для волос такую ​​же по цвету веревку, чистую, под стать своему слабому темпераменту вне ее состояния, без всякой медлительности.

Это просто красивый молодой человек!

Где тень дома ее дочери.

Тесть дворца был поражен стилем Мэй Цяньдена и похвалил его: «Это действительно семь сыновей семьи Мэй, а герой - мальчик». Затем он вручил императорский указ Мэй Цяньдэну.

Тысячи огней были приняты правильно.

В сердце Мэй Да раздался гром и молния. Когда указ закончился, императорские указы были приняты. Это означает, что Цяньден была дочерью, и она действительно взяла на себя преступление издевательств.

Минутой молчания группа людей с рек и озер обратилась к Богу и поздравила всех с успехом. Это было двойное счастье!

«Брат Мэй, что ты собираешься объявить?» Чжао Мэнчжу вспомнил, что только что было прервано императорским указом.

"Нет это нормально."

Мэй Да поднялся и направился в задний зал, он хотел побыть один.

Мэй Цяньден погнался за ним: «Папа, ты не смотришь на мою одежду?»

Мэй Да хочет плакать без слез.

Этот глупый ребенок станет отцом, который захочет, чтобы ты сменил красивую женскую одежду! Не понимаю.

Всё, Провидение такое.

Сбывшийся тесть не ушел. Он сказал, что будет сопровождать Мэй Сяогун в Пекин.

Посреди ночи глава Мэй Да позвал Мэй Цяньден в кабинет.

Этот ребенок лучше всех из семи своих детей занимается фехтованием, и она очень талантлива в боевых искусствах, потому что у нее нет желания посвятить себя учебе, и она очень настойчива. Также из-за ее настойчивости у нее есть некоторые недостатки в обращении с людьми. Все в семье Мэй, естественно, отпустили ее, но уехали в столицу и остались с принцем. Что мне делать, если он обидел принца? !!

«Тысяча лампочек, эти две нефритовые подвески, пожалуйста, берегите их. Не вынимайте их, если в этом нет необходимости».

Мэй Да рассказала историю о двух нефритовых подвесках и о королеве, выпрашивающей ребенка.

«Папа раньше не планировал использовать эти два нефритовых кусочка».

Как он сказал, когда отказался продавать чистую воду Янцюань в качестве товара для открытия национальной сети, то, что у него нет сыновей, это просто пердеж. Если бы королева и жена генерала родили ему сына после того, как выпили родниковую воду из его дома, он отправился бы в столицу просить награды, а праздник семьи Мэй был бы кормлением ****-баланана на сторона большого камня под горой Цзинъян.

Более того, Ишэн однажды сказал, что рождение мальчика и дочери зависит только от отца. У меня родился сын, когда я просил воды, и оба отца не хотели в этом признаваться. Разве это не бросается в глаза Истинному Императору Драконов и могущественным генералам, говорящим, что некоторые из их функций не работают? !!

Он сдувает пыль с двух нефритовых подвесок, а затем осторожно передает их Мэй Цяньдэн, говоря ей: «Убери их. Если ты обидишь принца, вынь топаз и попроси императора поднять его. Ты умрешь и отпущу тебя домой. Если ситуация серьезная, ты отдашь этот кусок черного нефрита в Особняк Генерала. Я слышал, что у императора очень хорошие отношения с Генералом.

Мэй Цяньден должна пойти вниз, плевать на принца.

«Короче, запомни, когда ты пойдешь во дворец, ты не будешь произволом. Ты должен говорить о правилах. Ты не должен обижать принца, ты знаешь?!»

Мэй Цяньден немного подумал и без разрешения изменил значение: «Что ж, ты не должен обижать принца, пока у тебя не останется другого выбора, кроме как сделать это».

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии