Глава 140: Повозка с быками (второе обновление)

Цзян Чжилуо нахмурился, все больше и больше чувствуя, что Лю Тингань плохо думает.

«Почему ты сравниваешь других с моим мужем?»

Лю Тингань вздохнул с облегчением, услышав это.

Для моей невестки этот мужчина — посторонний, а брат Цуй — ее муж.

Да, это хорошо, с братом Цуем все будет в порядке.

«Невестка права, посторонние не могут сравниться с братом Цуй».

Цзян Чжилуо поставил бутылку и решил пойти в дом и вычерпать весь перец чили кон карне, чтобы его можно было разлить по бутылкам.

После розлива его можно отправить Вэй Синъе.

Когда Цзян Чжилуо вошла в дом, она обнаружила, что Цуй Хэцзин помог разложить мясной соус чили из кастрюли в большие тазы и деревянные бочки.

Вытащили большую кастрюлю, полную еды.

Цзян Чжилуо улыбнулся, сдвинув брови: «Спасибо, муж».

Цуй Хеджин мягко сказал: «Вот что ты должен сделать. Почему тебе нужно говорить мне спасибо?»

«Что нужно делать дальше?»

«Разлив по бутылкам?»

Цуй Хэцзинь, естественно, услышал, что Цзян Чжилуо только что сказал Лю Тинъаню.

Цзян Чжилуо кивнул и сказал: «В каждой бутылке может поместиться одна кошка. Давайте сначала наполним восемьдесят бутылок».

Цуй Хэджин тепло сказал: «Хорошо».

Говоря это, Цуй Хэджин начал наполнять бутылки.

Лю Тингань тоже бросился на помощь.

Два человека отнесли бочку и большой таз во двор, чтобы разлить по бутылкам.

Пространство внутри дома немного маленькое и немного занятое.

Лю Тингань внимательно наблюдал за выражением лица брата Цуя, помогая ему.

Я всегда чувствую, что брат Цуй совсем по-другому относится к своей жене.

Цуй Хэджин почувствовал взгляд Лю Тинганя и спокойно сказал: «Что случилось?»

«Ничего страшного, я просто думаю, брат Цуй, ты очень добр к своей невестке».

 Цуй Хэджин прекратила разливать бутылку и спокойно сказала: «По сравнению с тем, что она заплатила, это совсем не хорошо».

Лю Тинъань не знал почему: «Разве это не хорошо?»

Я всегда чувствую, что что бы ни говорила его жена, брат Цуй с этим согласится.

Такое ощущение, что брат Цуй очень слушает свою жену.

Это недостаточно хорошо.

В его семье бабушка слушает дедушку, а мать — отца.

Во многих семьях последнее слово остается за мужчиной.

В доме брата Цуя кажется, что все совсем по-другому.

Неудивительно, что Цзян Чжилуо хочет выйти замуж за брата Цуя.

Даже если он женщина, он должен испробовать все средства для достижения своей цели.

Но он мужчина, поэтому лишних мыслей у него, естественно, не будет.

«Я думаю, это хорошо, но мой отец не обращается с моей матерью так».

«Но как бы это сказать? Брат Цуй, я думаю, что атмосфера в твоем доме очень хорошая и комфортная».

«В отличие от моей семьи, моя мама не смеет ничего говорить или иметь свои собственные идеи. Она всегда слушает мою бабушку или отца».

Его мать занята работой и делами каждый день, больше работает и меньше разговаривает, так что бабушка с меньшей вероятностью будет к ней придираться.

Но он чувствовал, что на лице его матери почти не было улыбки.

Мать в глубине души скучает по бабушке и дедушке, но никогда не осмеливается ничего сказать.

Он вспомнил, что, когда его бабушка заболела, его мать хотела взять с собой немного денег или еды, чтобы навестить ее. Бабушка ругала его мать за то, что она всегда думает о своей семье.

Позже его мать ничего не взяла, но пошла в горы, чтобы накопать диких товаров, чтобы увидеть свою бабушку.

Он вспомнил, что после того, как его мать вернулась ночью, она тайно плакала в доме.

Позже, когда он вырос, он стал более образованным. Поскольку он был очень знающим и многообещающим, его мать также получила определенный статус в семье.

После паузы Лю Тинъань не могла не спросить: «Брат Цуй, разве ты не рассердишься, если моя невестка скучает по своей родной семье и часто возвращается в свою родную семью?» Цуй Хэцзинь немного рассмеялся, но, увидев растерянный взгляд Лю Тинъаня, ответил: «Не буду злиться».

«Почему же женщина не должна быть членом семьи своего мужа и жить по отношению к семье своего мужа?»

 Цуй Хэцзинь редко говорил Лю Тинъаню несколько слов: «Это не тот случай».

«У них тоже есть чувства и опасения. Они думают о своих родителях и родственниках. Это нормальные вещи».

После паузы Цуй Хэджин продолжил спокойно говорить: «Вы можете думать обо всем от своего сердца».

«Вы поймете, если попытаетесь подумать о вещах под другим углом».

Услышав эти слова, Лю Тингань, казалось, что-то понял в этот момент.

Кажется, он понял позицию своей матери: «Если бы я была моей матерью, если бы я не могла с собой поделать и не могла вернуться к родителям, я бы определенно чувствовала себя некомфортно».

Думая о тяжелой работе своей матери на протяжении многих лет, Лю Тинъань внезапно почувствовал себя немного неловко.

Он хочет, чтобы его мать была счастлива.

«Брат Цуй, спасибо, я сразу это понял».

Цуй Хэджин слегка покачал головой.

Цзян Чжилуо, естественно, не знал об этом эпизоде.

Она была занята замешиванием теста дома, чтобы оно поднялось.

Таким образом, к полудню лапша будет почти открытой.

Таким образом, вы можете приготовить закуски.

Пока они были этим заняты, госпожа Цуй вернулась.

Лю Тинъань быстро вежливо окликнула: «Тётя!»

Старая госпожа Цуй, естественно, узнала Лю Тинъаня, он уже бывал в этом доме раньше.

«Это Тинъань. Пожалуйста. Просто относитесь к этому месту как к своему дому».

Госпожа Цуй обменялась приветствиями с Лю Тинганом и поспешила в дом.

Г-жа Цуй взволнованно сказала Цзян Чжилуо: «Чжилуо, я пошла проверить его. Наш дом такой красивый, большой и величественный, и в нем определенно будет комфортно жить».

«Балки будут установлены немедленно. После того, как балки будут установлены и крыша построена, дом будет действительно готов».

«Наш дом единственный в деревне. Многие люди в нашей деревне ходят посмотреть на это и завидуют».

«Двор перед домом и задний двор такие большие, что можно выращивать овощи».

«Но сейчас середина марта, и все готовы помочь построить дом и заняться сельским хозяйством».

«Хотя у нашей семьи всего один акр земли, но с большим двором, это как дополнительное поле».

Госпожа Цуй была очень счастлива и много разговаривала с Цзян Чжилуо после своего возвращения.

Цзян Чжилуо сказал: «Мама, я приготовлю тесто после того, как замесю его. Когда в полдень тесто будет готово, мы приготовим закуски, а во второй половине дня сможем подать его стропилам».

Г-жа Цуй сказала: «Можем ли мы сейчас приготовить закуски?»

Цзян Чжилуо достал две формы для закусок и сказал: «Это готовые формы, как раз подходящие для приготовления закусок».

Г-жа Цуй взяла ее в руку, взглянула на нее и сказала: «Эта форма действительно красивая. Она маленькая и изысканная. Она намного красивее, чем формы на рынке. Она определенно будет хорошо выглядеть, когда ее сделают. ."

Цзян Чжилуо сказал: «Итак, я не спешил покупать его в городе и нашел кого-нибудь, кто изготовит форму».

Госпожа Цуй представила, что дом скоро будет построен, и улыбка почти сорвалась с ее глаз. «Время как раз подходящее, не торопитесь, вы можете успеть во второй половине дня».

«Ты сегодня немного занят? Помню, ты сказал, что после того, как ты наполнишь соус чили кон карне, тебе все равно придется доставлять его другим».

«Я увидела, что во дворе было так много бутылок. Когда я их доставлял, я попросил Ли Чжэна одолжить для использования их воловью повозку».

Условия в их деревне Дунхэ простые, и только у семьи Ли Чжэн есть одна корова.

Все завидуют.

С повозкой, запряженной волами, есть доход.

В сельском хозяйстве вы используете быков, чтобы вспахивать землю. Когда вы не заняты, вы можете использовать повозки с волами, чтобы возить людей и товары и зарабатывать деньги.

Выражение лица Цзян Чжилуо изменилось, как только она услышала повозку, запряженную волами.

Действительно, неудобно не иметь повозки с быками.

«Мама, если я захочу купить корову, сколько это будет стоить?»

Г-жа Цуй была поражена: «Чжилуо, ты хочешь купить корову?»

«Если ты купишь корову, это будет стоить тебе больше десяти таэлей серебра».

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии