Глава 22 Ученый
Время шло мало-помалу.
Цзян Чжилуо знает, что приготовление занимает много времени.
«Мама, давай я сначала приготовлю ужин».
Госпожа Цуй положила в печь кусок дров и сказала: «Чжилуо, позвольте мне помочь вам вместе приготовить ужин».
Раньше для госпожи Цуй еда была как задача, и ей приходилось ломать голову, чтобы придумать, как приготовить.
Независимо от того, насколько вы голодны, еда на вкус напоминает жевательную резинку.
Но поскольку Чжи Ло готовила два приема пищи, госпожа Цуй знала, какая вкусная еда, только после того, как съела ее.
С Zhiluo даже самые простые вещи можно сделать вкусными.
Поэтому, когда госпожа Цуй услышала, как Цзян Чжилуо говорил о приготовлении ужина, она с нетерпением ждала этого.
Цзян Чжилуо покачала головой и сказала: «Все в порядке, мама, я могу сделать это сама. Мама может просто помочь зажечь огонь».
Г-жа Цуй посмотрела на чистые и аккуратные движения Цзян Чжилуо и почувствовала, что эта невестка очень талантлива.
«Чжилуо, я только что положил дрова в печь, чтобы они погорели некоторое время. Мама может помочь тебе что-нибудь приготовить, может быть, помыть овощи».
Госпожа Цуй не могла обременять такую хорошую невестку.
Цуй Хэджин обладает холодным темпераментом и не знает, как быть добрым к другим. Семья Цюи больше не является семьей бывшего герцога. Как мать, она может сделать только больше, чтобы невестка почувствовала теплоту дома.
Не отказывайтесь от He Hibiscus в тот день, когда вы больше не можете этого терпеть. Плакать будет негде.
Цзян Чжилуо немного подумал и сказал: «Мама, почему бы тебе не помочь мне собрать лук-порей».
Госпожа Цуй улыбнулась и сказала: «Хорошо».
Когда что-то сделано, госпожа Цуй чувствует, что она полезна.
Для Цзянжилуо используйте муку грубого помола и добавьте воду, чтобы замесить тесто в тазу.
Конечно, в воду добавляют еще немного духовной родниковой воды, поэтому даже хлеб из густой муки будет приятным на вкус.
Замесив тесто, Цзян Чжилуо накрыл его чистой тканью и оставил на некоторое время постоять.
В это время госпожа Цуй уже собрала лук-порей.
Цзян Чжилуо сказал: «Мама, я собираюсь принять душ».
Сказав это, Цзян Чжилуо отнес таз во двор, налил воду, чтобы вымыть лук-порей, и вылил воду для мытья овощей на овощное поле для полива.
В древние времена вода ничего не стоила, но носить воду было тяжелым трудом, поэтому таким образом мы могли лишь сэкономить немного воды.
Когда Цзян Чжилуо мыл лук-порей, у двери стоял мужчина, заглянул внутрь и спросил: «Брат Цуй, брат Цуй здесь?»
Услышав звук, Цзян Чжилуо встала и вытерла руки. Она подошла к воротам небольшого двора и посмотрела на молодого человека, одетого как учёный, стоящего перед ней.
Этот человек был одет в длинное пальто из грубой ткани, у него были редкие брови и бледно-бронзовая кожа. Он был деликатным и элегантным, с сильным книжным видом, но, судя по его внешности, его темперамент также был немного прямолинейным и упрямым.
На вид ему было лет восемнадцать или девятнадцать.
Лю Тингань посмотрел на пятнадцатилетнюю или шестнадцатилетнюю девушку перед ним и на мгновение был ошеломлен.
Он пошел не в то место?
Разве я не слышал, что у брата Цуя есть младшая сестра?
Лю Тинъань сложил руки и сказал: «Девочка, в каком доме живут Цуй Хэцзин и брат Цуй?»
Цзян Чжилуо сказал: «Вот оно».
С этими словами Цзян Чжилуо крикнул в дом: «Муж, кто-то тебя ищет».
Лю Тингань был так потрясен, услышав эти слова, что чуть не упал на землю.
У него просто закружилась голова, и он подумал, что ослышался.
Брат Цуй действительно женился!
Это было похоже на удар молнии по голове.
Он действительно не мог смириться с тем, что брат Цуй, который был таким славным и очаровательным, действительно женился.
Хотя женщина передо мной выглядит довольно красивой, на ней грубая одежда, и она может быть из сельской местности.
«Брат Цуй женился… женился?»
Цзян Чжилуо посмотрела на выражение лица человека перед ней и, вероятно, поняла, о чем он думает.
Цзян Чжилуо увидел шокированный взгляд этого человека. Неужели она думала, что недостойна Цуй Хеджина?
Ей только показалось это немного забавным, и в ее глазах мелькнул лукавый взгляд, и она сказала: «Ну, мы поженились несколько дней назад, и семья моей матери живет в соседней деревне».
Зрачки Лю Тинганя резко сузились, ему было немного грустно за брата Цуя. «Вы… вы использовали какие-либо средства, чтобы заставить брата Цуя жениться на вас?»
Некоторое время назад брат Цуй сказал, что не женится и не собирается жениться здесь.
В этом случае, должно быть, именно женщина перед ним заставила его подчиниться.
Цзян Чжилуо пожал плечами и сказал: «Почему ты говоришь это так резко? Что значит использовать средства? Я влюбилась в своего мужа с первого взгляда и влюблюсь в него снова».
«Ты... ты...» Лицо Лю Тинъань покраснело. Он чувствовал, что деревенская женщина перед ним бесстыдна и могла сказать такие слова.
Цзян Чжилуо скривила губы и сказала: «О чем вы говорите? Вы хотите сказать, что это оскорбительно для джентльменов?»
— Такой учёный, как ты, очень старомоден.
«Как вы думаете, кто-то, кто может писать стихи, как Хунсю Тяньсян, достоин такого ученого, как вы?»
Цзян Чжилуо взяла ее за руки и посмотрела на Лю Тинганя, приподняв брови.
Лю Тингану, казалось, сказали что-то, что было у него на уме, и его лицо покраснело, от стыда и гнева.
Но он чувствовал, что женщина перед ним была слишком красноречива, и он даже не мог с ней поговорить.
Цзян Чжилуо сама по себе не вспыльчивый человек. Если бы она не была обязана Цуй Хеджину этой жизнью и не хотела быть с ним доброй, у нее не было бы такого темперамента.
Что касается другого человека, кроме Цуй Хеджина, она может просто поссориться с ним.
Цуй Хеджин вышел из дома и случайно услышал такой разговор и выглядел слегка испуганным.
Возможно, я не ожидал, что моя жена, которая обычно казалась нежной и нежной, проявит такую сторону.
И каждое ее слово не звучало так, будто она не читала книгу.
Цуй Хэджин не мог не глубоко задуматься.
Когда Лю Тинъань увидел Цуй Хэцзиня, он взволнованно сказал: «Брат Цуй!»
Но когда он подумал о том, что брат Цуй женится на деревенской женщине, ему стало немного грустно за брата Цуя.
«Брат Цуй, это все моя вина. Если бы что-то вдруг не случилось дома, я бы не вернулся. Почему ты вдруг...»
Прежде чем Лю Тингань успел закончить говорить, Цуй Хэцзин прервал его и сказал: «Пойдем внутрь и поговорим».
— Ладно, ладно, пойдем в дом и поговорим.
Цуй Хэцзинь отвел Лю Тинганя в заднюю комнату.
В задней комнате разговаривали два человека.
После того, как Цзян Чжилуо вымыла овощи, она вымыла и грибок. Это были вещи, которые родители просили ее принести обратно.
Помыв, она отнесла его в дом и начала резать лук-порей и гриб.
И яичницу разбивают на кусочки, а затем перемешивают начинки.
Отрегулировав начинку, я положила панель на кухонный стол и начала заворачивать коробочки с луком-пореем.
Цзян Чжилуо двинулся очень быстро, и через мгновение коробка с луком-пореем была завернута.
В это время Лю Тинъань, находившаяся в комнате, все еще чувствовала себя неловко и сказала: «Брат Цуй, я не думаю, что у этой деревенской женщины очень хороший характер. С тобой поступили несправедливо».
Цуй Хэджин легкомысленно сказал: «Ты слишком много думаешь».
Лю Тинъань все еще думал про себя и сказал: «Я знаю, что она, должно быть, использовала какие-то средства, чтобы заставить тебя подчиниться. В противном случае, с твоим талантом и внешностью, ты не смог бы жениться на деревенской женщине».
«Я знаю, что в тебя влюбилась дочь владельца книжного магазина. Их семейные условия гораздо лучше, чем в деревне. Они предлагали такие хорошие условия, но ты даже не согласился».
«Ты даже не влюбился в дочку книжного магазина, не говоря уже о деревенской женщине. Она даже не может прочитать ни слова».
Лю Тинъань пожалел брата Цуя.
Руки Цзян Чжилуо, сжимавшие коробку с луком-пореем, остановились.
Ученый разговаривал с Цуй Хэджином в доме. Хотя дверь была закрыта, его голос был очень тихим, и госпожа Цуй не могла его услышать.
Но Цзян Чжилуо обладает силой дерева. Несмотря на то, что сила сейчас очень слаба, ее уши чувствительны, и она легко слышит даже самые слабые звуки поблизости.
(Конец этой главы)