Глава 48: Сумочка под подушкой

Глава 48 Сумочка под подушкой

После того, как команда отправилась в путь, все были немного подавлены. Хуаянь отклонил приглашение пообедать и вернулся в уезд Пинчуань. Отец Лу повел всех членов семьи Лу в ресторан и заказал три стола еды.

Помимо Лу Боченга и Лу Бошоу, у каждой из двух теток был экспроприированный сын. Всего у Лао Лутули забрали четверых внуков, а старик не мог даже есть. Сидя в оцепенении.

Лу Бозу вообще не имел никакого влияния. Он был подавлен и не пошел в школу, а пришел его провожать, но брату ни слова не сказал и ничего хорошего не сделал.

Думая о том, что Лу Бочена, который ссорился с ним, больше не будет в доме, у него возникло ощущение, будто с его головы слетел огромный валун, а все его тело почувствовало, будто облака рассеялись. Только его еда была вкусна всем за столом.

Это заставило Лао Лутоу нахмуриться и несколько раз посмотреть на него.

После ужина Лао Лутоу взял с собой бабушку Лу, ​​которая все еще хотела остаться в городе на два дня, и все ушли. Члены семьи Лу тоже занимались своими делами.

Су Цинюй вернулась в свою комнату и внезапно почувствовала себя немного неуютно. Дом был небольшим, но она чувствовала себя пустым.

Без того, чтобы Лу Боченг болтал ей на ухо, она чувствовала себя неловко, как бы она ни смотрела на это.

Я упал на кровать и приготовился немного отдохнуть. Я думал, что за эти дни я уже привык к присутствию Лу Боченга, и я все еще дулся из-за утреннего появления Хуа Янь, и я немного злился на себя.

Он схватил в руку подушку Лу Бочена и несколько раз ударил ее, чтобы выплеснуть свой гнев.

Когда я положил его обратно, я обнаружил кое-что под ним. Эй, что это? Зачем тебе кошелек?

Он быстро сел, достал его, посмотрел на него и вылил содержимое.

Два листа бумаги, одна банкнота и один бланк.

Я стряхнул его и посмотрел на него, а потом понял. Лу Боченг оставил ей все пятьдесят таэлей серебра, которые он получил от отца Лу. Он также попросил ее обменять пятьдесят таэлей на большой золотой слиток и вернуть его в шкатулку.

В письме ей было сказано не флиртовать с женщинами, а оставаться дома и ждать его возвращения. Если он не сможет вернуться, пусть она снова выйдет замуж. Но найдите хороший дом. Если родится сын, его назовут Вэй Ян, а если родится дочь, ее назовут Вэй Си.

Су Цинюй посмотрел на пятьдесят таэлей серебряных банкнот и понюхал. Нет никаких следов Вэй Янга или Вэй Си. Лу Боченг, ты подонок, тебе лучше вернуться живым и дать мне имя, ты так много думаешь!

Положите письмо и банкноты обратно в сумочку, лягте на кровать, натяните одеяло и прикройте голову.

На следующий день Су Цинюй пересчитал серебро в своей руке и обнаружил, что там еще было шестьдесят два таэля, поэтому у него в голове возникла идея. Он взял с собой все деньги и купюры и вышел из комнаты.

Но он не хотел, чтобы г-н Ву остановил его во дворе.

Г-жа У дала ей несколько кусков ткани: «Бабушка Бо Чэна отослала своих внуков, и она все еще была несчастна. Поэтому ваш отец сказал ей взять ткань и сшить им два комплекта одежды, чтобы показать нашу сыновнюю почтительность. только один." Я не был у семьи Лу в деревне с тех пор, как женился. Возьми эти куски ткани обратно и сделай из них два комплекта одежды, чтобы они могли познать сыновнюю почтительность твоего внука».

Несколько кусков ткани внезапно оказались в руках Су Цинюй, и она безучастно их обняла.

Г-жа Ву махнула рукой и сказала: «Работайте медленно и не торопите работу. Работу нужно делать аккуратно. Ваша бабушка носит ее дома, и самое главное, чтобы она была прочной и долговечной».

После того, как Ву закончил говорить, она плавно ушла.

Су Цинюй увидела ее и поспешно ушла, не дожидаясь ее ответа. Она не знала, смеяться ей или плакать.

Как только Лу Боченг ушел, нашел ли он чем ей заняться? После того, как вы закончите шить одежду для пожилых людей, что еще вам следует сделать в следующий раз? Означает ли это, что ты не хочешь, чтобы она выходила на улицу?

Ву действительно не хотел, чтобы она выходила. Когда она пришла в дом Лу, биологическая мать Лу Боченга все еще была там. Она боялась, что о ней будут сплетничать, поэтому не решалась выйти из дома. Дома она тоже была в упадке, каждый день работала на кухне и готовила для госпожи Лю три обеда в день. Когда г-н Лю был болен и лежал в постели, он готовил ей лекарство и подавал ей день и ночь.

Нет никаких причин, по которым ее невестка будет наслаждаться счастьем только потому, что выходит за нее замуж.

Нет необходимости чем-либо зарабатывать на жизнь, просто каждый день бродить по улице. Как и молодой хозяйке, ей не о чем беспокоиться и из кухни не пахнет дымом. Эта девушка-дровница, вышедшая замуж в деревне и работающая в поле, вышла замуж за то, чтобы жить в мире и счастье?

Неважно, родственница она или нет, она все равно свекровь! Когда невестка выходит замуж, разве это не для того, чтобы служить свекрови?

Когда она вышла замуж за эту семью, ей пришлось пережить столько неприятностей от свекрови и бабушки! Он спустился на землю еще до восхода солнца и все еще был в поле после наступления темноты, в животе у него урчало от голода, и он не осмеливался опустить мотыгу. Наконец вернувшись домой, она не могла отдохнуть. Ей пришлось стирать одежду всей семьи до полуночи.

Какая это тяжелая жизнь.

К счастью, она влюбилась в продавца Лу Шэнцая, выпрыгнула из этой огненной ямы и теперь живет хорошей жизнью.

Сколько лет ей понадобилось, чтобы прожить ту жизнь, которую она ведет сейчас? Су, которая была замужем из сельской местности, хотела насладиться счастьем, как только выйдет замуж? Как может случиться такое хорошее дело!

Этот паршивец Лу Боченг никогда не воспринимал ее всерьез. Если он не может справиться с ним, значит, он не может справиться с кем-то из деревни?

Госпожа Ву вернулась в комнату. Лу Юйчжу опирался на диван, когда увидел, как она входит: «Ты дал ей это?»

«Ну. Мама ей это дала, как она может не принять? Я свекровь, а она невестка, как она может это опровергнуть?» — сказал Ву с некоторой гордостью.

«Мама, у тебя есть решение. Ты должна позволить ей немного поработать. Тебе не обязательно жить дома каждый день. Как ты думаешь, ты будешь счастлива, если выйдешь замуж в городе? Ты ешь нашу еду и пользуешься продуктами нашей семьи. еда, но ты не хочешь усердно работать и осуществить ее головокружительную мечту! Папа тоже. Действительно, если бы мне пришлось этим заниматься, какая девушка стала бы заниматься рукоделием каждый день, я даже договорился о встрече с Руюэ, чтобы послушать? книга."

Г-жа Ву кивнула лбом: «Твой отец не хочет задерживать тебя и позволять тебе заниматься рукоделием, чтобы мы могли жениться на тебе. В настоящее время он время от времени вербует солдат. Твой отец выбрал несколько семей, которые этого не делают. Я не хочу жениться на тебе». удовлетворить».

Лу Юйчжу посмотрел с пренебрежением: «Как могут быть в этом городе хорошие семьи? Сколько у них денег будет конфисковано! Я выйду замуж за богатую семью и стану чиновником!»

Г-жа Ву закатила на нее глаза: «Почему ты должна нравиться богатому чиновнику? Твой отец не такая уж большая шишка. Твой отец ищет в городе людей, у которых тоже есть дома и поля, и они подходят друг другу.. ."

- Сказал У с редкой ясностью.

Лу Юйчжу надулся: «Я не хочу этого! Есть небольшой магазин, одна или двести акров земли, вы думаете, это много? Сколько это денег? Так они называют магазин павильона Линланга. Я слышал что его ювелирные магазины повсюду, в семье есть и люди, которые являются придворными чиновниками».

Миссис Ву не хотела, чтобы у нее были такие большие амбиции, поэтому она повернулась и посмотрела на нее: «Вы встречали лавочника его семьи? Я спросила вас, почему вам всегда нравится бегать в его магазин. девушка, у лавочника есть жена. Магазин ему не принадлежит.

Лу Юйчжу презрительно сказал: «Как он может мне нравиться! Он всего лишь лавочник, а не молодой мастер».

Глаза У расширились: «Ты все еще влюблен в моего молодого мастера? Что это за персонаж, которому ты можешь нравиться?»

«Почему я тебе не нравлюсь? Что со мной не так? Мама, ты сказала, что я похожа на тебя, слабая и слабая, и это то, что нравится мужчинам».

Ву задохнулся.

Я не знаю, почему Ючжу влюбился в семью молодого мастера. Они не приезжают сюда даже раз в год. Мой дом и его дом находятся в разных мирах. У этой ****-девчонки такая несбыточная мечта, что это очень грустно.

Су Циннао не знала, что любовь Лу Юйчжу расцвела, поэтому она обняла несколько кусков ткани и приготовилась вернуться в свою комнату. На полпути я задумался и изменил направление.

(Конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии