Глава 164: Неизбежная плохая судьба?
Все думали, что этот человек из соседней деревни. Ведь в последнее время люди часто приходили посмотреть азарт.
Сельский староста быстро крикнул: «Брат, ты из деревни Большой Баньян или деревни Сяован? Не бойся. Наши дети немного непослушные. Ты напуган?»
Но мужчина держал голову опущенной и отказывался говорить.
Житель деревни внезапно сказал: «Нет, староста деревни, почему этот человек кажется мне знакомым?»
Все внимательно посмотрели на мужчину. Он был примерно того же роста, что и Ли Лаоси, немного худой, его одежда и штаны были грязными, а волосы слиплись в пряди, закрывая глаза и большую часть лица.
Может быть, это были откуда-то беженцы, которые уже не могли выжить и их привлек запах еды в лагере?
Сельский староста сказал: «Дайте ему миску с едой. Они все бедные люди. Мы поможем ему, когда увидим его».
Женщина тут же пошла за глиняной чашей и наполнила ее едой, но когда она принесла ее мужчине, он отказался ее брать.
Женщине ничего не оставалось, как положить его на землю и сказать: «Ешь, у нас нет ничего хорошего, но мы можем дать тебе миску риса».
Мужчина внезапно опустился на колени и громко заплакал.
«Ууу, староста деревни, я наконец-то нашел тебя! Ууу, я был неправ, пожалуйста, примите меня».
Все услышали голос, который казался знакомым, и подсознательно придвинулись ближе. Мужчина откинул грязные волосы и поднял лицо. Выражения лиц всех изменились в шоке.
«Ху Ху Лаосань?»
Этот человек — никто иной, как Ху Лаосань, которого выгнали из команды из-за его нежелания спасать других и его эгоизма.
Когда жители деревни погрузились в горы на сотни миль, они все равно хотели устоять. После повторного отказа новостей снова не было.
Неожиданно я снова увидел это здесь.
Это какая-то плохая судьба, или он все еще не дает покоя?
Глава деревни нахмурился и сказал: «Как вы нашли это место? Где остальные?»
Ху Лаосань плакал все более и более печально: «Сначала нас заблокировали у городских ворот, и мы не могли пройти без денег. Затем кто-то пришел арестовать кули. Лао Си и Шито были арестованы. Женщины и дети убежали. Ищу. Тоже не могу найти.
Возможно, думая о жене и сыне, он чуть не потерял сознание от слез, его голова билась о камень под ним.
"Uuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuu My son just ran away like that. I don't know if he was caught by someone! It's useless for me. Even when I go out to beg for food, I still have to drag you around. Why did I just take ты ушел?
У всех было горе на сердце, когда они услышали это. Для суда эта миграция на юг была всего лишь словом, но для народа это была катастрофа. Многие семьи были разлучены со своими женами.
Некоторые люди были мягкосердечны и советовали: «Не плачь. Пока человек жив, все будет хорошо. Всегда будет шанс найти ребенка в будущем».
«Да, давайте сделаем шаг назад. Рен Язи поймал ребенка и всегда сохранял ему жизнь, прежде чем продать его за деньги. Возможно, теперь старший ребенок будет наслаждаться счастьем в Синду».
Ху Лаосань вытер слезы и жалостливо посмотрел на деревенского старосту и всех своим красным лбом.
«Дядя, я знаю, что был неправ. Это была моя вина в прошлом. Ты можешь меня удержать? Я буду работать больше и давать мне блин в день, чтобы не умереть с голоду. Просто позволь мне остаться. Ух ты, я как дикий зверь на улице. Как собаку, кто угодно может меня побить и отругать, я больше не могу жить!»
Все посмотрели друг на друга холодными лицами.
Даже если мы говорим о сельчанах, которые много лет живут в одной деревне, если они не видят друг друга, даже если смотрят вверх и вниз, они все равно считаются близкими друг другу.
Но на пути к побегу у каждого должны быть силы пойти в одно место и помочь друг другу выжить. Эта семья эгоистична: она ест еду, которую одолжила у них семья Ли, но ничего не делает, чтобы спасти семью Ли, и это так пугает.
Деревенский староста ненавидит зло так же сильно, как и его, а больше всего он ненавидит эгоистичных людей.
Потому что на поле боя братья, сражающиеся вместе, — самая надежная поддержка друг друга. Любой, у кого корыстные намерения, часто убивает всех. Поэтому он от всего сердца не желал удерживать Ху Лаосаня и думал о том, как его выгнать.
Ли Лаоэр внимательно наблюдал за Ху Лаосанем и теперь заговорил первым.
«Дядя сельский староста, мы договорились, что никто не будет входить в деревню, но теперь мы не можем нарушать правила, как только мы их установили. Давайте сначала позволим брату Ху вернуться и обсудим это».
Сельский староста тут же кивнул в знак согласия: «Хорошо, давайте обсудим это. Ху Лаосань, пожалуйста, приходите завтра в это время».
Жители деревни были очень послушны и в мгновение ока разошлись, продолжая есть.
Ху Лаосань, вероятно, этого не ожидал. Он хотел сказать что-то еще, но никто не хотел этого слышать.
Он мог только встать и робко уйти.
Ли Лао Эр немедленно позвонил Ли Лао Си и Лю Бяотоу: «Что-то не так с Ху Лао Санем. Его волосы и одежда грязные, но запястья и шея чистые. И если он действительно живет на улице и попрошайничает на жизнь, дайте ему еды». Он не торопился есть, было видно, что он пришел сюда после того, как наелся, или потому, что еда ему не понравилась. "
Сельский староста также ответил: «Да, он просто ушел, даже не взглянув на еду. Похоже, он бродил много дней и ему нечего есть!»
Дядя Чжао не мог не выругаться: «Этот ребенок вернулся, чтобы заговорить против нас? Поймайте его и посмотрите, не сломаю ли я ему ноги!»
Ли Лаоси сказал: «Я пойду за тобой и посмотрю. Я все проясню, прежде чем говорить об этом».
«Пойдем и посмотрим, где он поселился. Есть ли у него плохие намерения? Теперь, когда мы оккупировали сокровищницу горячих источников, многие люди завидуют. Будьте осторожны, и вы не совершите большой ошибки». Глава деревни кивнул.
Лю Бяотоу забеспокоился, встал и сказал: «Я тоже пойду, чтобы позаботиться о тебе в случае неприятностей».
— Что ж, пойдем и поговорим об этом, когда вернемся.
Ли Лаоси и Лю Бяотоу немедленно выгнали Ху Лаосаня и осторожно последовали за ним.
Жители деревни наблюдали издалека, недоумевая, что они делают. Когда его спросили, Ли Лаоэр сказал: «Недостаточно дров. Они пошли посмотреть, где можно вырубить деревья поблизости и сэкономить немного денег».
Жители деревни перестали спрашивать и продолжили работу после обеда.
В результате начало темнеть, а Ли Лаосы и Лю Бяотоу еще не вернулись.
Все были немного обеспокоены, особенно госпожа Ли, которая держала внучку на руках и долго смотрела на нее.
Госпожа Цуй подошла, приняла хорошие новости и сказала с улыбкой: «Тетя, позволь Фу Ню пожить со мной сегодня вечером в карете, а я переночую с ней».
Госпожа Ли тоже засмеялась и сказала: «Хорошо, эта девушка вам близка. Если вы не знаете, она может подумать, что она ваша дочь».
Госпожа Цуй не стала ждать, чтобы сказать что-нибудь еще, Ли Лаосы и Лю Бяотоу наконец вернулись.
Все подсознательно собрались вокруг и разговаривали во всех направлениях.
«Ты вернулся, на какую гору ты собираешься? Все почти пошли тебя искать, потому что боялись, что ты встретишь в горах тигров и черных медведей».
Ли Лаосы махнул рукой, взглянул на госпожу Цуй, которая держала Цзяинь, а затем сказал: «Пригласите старосту деревни и дядю Чжао, нам есть что сказать».
Госпожа Цуй не знала, была ли это иллюзия, но она всегда чувствовала, что взгляд Ли Лаосы был немного странным, от чего ее сердце забилось сильнее.
Вскоре жители деревни собрались посреди долины, сидя у костра и глядя на Ли Лаосы и Лю Бяотоу.
Ли Лао Эр немедленно спросил: «Что-то не так с Ху Лао Санем?»
(Конец этой главы)