Глава 634: Неожиданная первая встреча

Глава 634: Неожиданная первая встреча

Миссис. Цзя Эр и остальным понравилась отдельная комната с низкой кроватью и журнальным столиком. Они склонились перед окном и посмотрели на пейзаж, что было редким моментом расслабления.

Нижнюю половину окна также закрывают тонким слоем марли. Улицу снаружи хорошо видно изнутри дома, но люди снаружи не могут видеть внутри. Это идеальный вариант для женщины, чтобы отдохнуть.

В это время Тао Хунъин и госпожа Вэнь также подошли, чтобы сопровождать гостей.

Когда все встретились, для них было естественно разговаривать и смеяться.

Миссис. Цзя Эр и другие очень хвалили магазин.

Конечно, они не преувеличивают, среди белых облаков все действительно ново и уютно.

Госпожа Цзя Эр улыбнулась и спросила: «Чья изобретательность заключалась в том, чтобы поставить такой низкий кан перед окном? Две или три маленькие сестры договорились о встрече, чтобы пойти за покупками, и, когда они уставали, они приходили и садились. Насколько это удобно.

«Жалко, что в молодости у меня не было такого хорошего места, иначе мне пришлось бы приходить сюда каждый день!»

Тао Хунъин сказала: «Теперь еще не поздно. Я назначу встречу со своей невесткой и невесткой, чтобы пойти куда-нибудь вместе. Когда ты устанешь, просто приди и сядь. Бывает, что магазин часто выпускает новые продукты, так что вы можете помочь нам попробовать их вкус».

Случайно Шуй Лин и Шуй Юнь что-то принесли.

Они принесли часть почти всей еды из буфета на первом этаже в сочетании с изысканными тарелками и серебряными заколками для волос, которые были изысканными и красивыми.

Также есть чай с молоком и морсы в кружках различной формы, которые совершенно не похожи на те угощения, которые все видели раньше.

 из.

Кто бы мог подумать, что общение окажется таким простым!

В ложе нет мужчин, поэтому они могут разуться, посидеть и непринужденно посмеяться.

Глоток горячего чая с молоком и кусочек мягкого сладкого тортика заставляют вас чувствовать себя комфортнее, чем бог.

В соседней коробке маленькие девочки тоже баловались.

Держите мягкую и милую мягкую игрушку на руках или опирайтесь на нее.

Болтать, перекусывать, пить чай с молоком и соревноваться друг с другом в различных играх-головоломках — это не слишком оживленно.

Цзя Баочжу обнял Цзяинь и пожаловался: «Цзяинь, у меня просто застряло в горле. Моя мать заставила меня лежать на кровати два дня. Если бы я не умолял бабушку, моя мать не выпустила бы меня сегодня. !"

«Однако мои бабушка и мама сказали, что придут к вам домой послезавтра. Спасибо, что спасли мне жизнь».

«Пожалуйста, в тот день я сделал это, приложив лишь небольшое усилие. Мы оба так хорошо играли, как я мог смотреть, как ты застреваешь!»

Цзяинь боялся, что шар снова застрянет, поэтому выхватил арахис из ее рук и заменил его рисовыми крекерами.

Она продолжила: «На моей горе еще много несобранных фруктов. Когда ты уйдешь, я отведу тебя посидеть на дереве и поесть, пока будешь собирать.

«А мой брат нашел для меня много хороших цветов и новых вещей с юга. Я отведу тебя к ним, когда придет время!»

"Серьезно?" Глаза Баочжу загорелись, когда он услышал это, и он неоднократно кивал: «Скоро должно наступить послезавтра. Я так жду этого, что не могу спать».

Другие маленькие девочки тоже завидовали, когда услышали это, но они не могли проявить инициативу, чтобы заговорить, и могли только беспомощно смотреть.

На самом деле, даже если их пригласят хорошие новости, они, возможно, не смогут пойти, потому что в их семье очень строгая дисциплина, и они всегда следуют правилам и этикету...

Цзяинь увидела их разочарование и сказала: «Забудьте об этом в этом году, особняк моей принцессы должен быть построен к маю следующего года.

«Ах, это правда? Принцесса такая добрая!»

«Ух, я очень надеюсь, что скоро наступит Новый год и скоро начнётся весна». «Для принцессы есть только особняк, моя мама обязательно согласится!»

«Я тоже, мама сказала, что женщины не могут появляться случайно, поэтому дом моего дяди не отпускает меня больше одного раза».

«Я тоже, мой двоюродный брат пошел на задний двор, чтобы накормить меня перекусом, и моя бабушка была недовольна».

Девочки были так счастливы, что дома шептались о дисциплине.

Говоря так, кажется, что у нас есть небольшой общий секрет, и мы становимся ближе.

В конце концов, это магазин, и люди приходят и уходят вниз.

Госпожа Цзя Эр и несколько других женщин просидели там всего час, прежде чем увести маленьких девочек.

Неизбежно, что хорошие новости принесут каждой девочке сувенир.

Это была маленькая соломенная корзинка, которую она специально попросила жителей деревни помочь сделать. В корзине также были сетки. После наполнения закусок наверху была крышка, а на крышке были маленькие декоративные цветы.

Те, кто не знает, думают, что маленькие девочки несут маленькие цветочные корзиночки, но на самом деле они наполнены вкусной едой.

Маленькие девочки были так счастливы, что все выразили искреннюю благодарность и пригласили Цзяинь часто играть с ними.

Госпожа Вэнь и Тао Хунъин тоже смеялись до ушей. У их толстой девчонки наконец-то появился друг. Какая радость поздравлять!

Когда они выходили на улицу, группа из них случайно встретила девушку в шляпе-шторке, которая привела в магазин служанку. Они шли друг напротив друга у двери.

Острым взглядом Баочжу внезапно крикнул: «Кузен Ванэр?»

Госпожа Цзя Эр услышала звук и оглянулась. Она тоже узнала ее и спросила: «Это действительно Ванэр. Почему ты сегодня вышел?»

Девушка была стройная, шагнула вперед и отдала честь, величавая и уверенная, и мягко сказала: "Тетя, я тоже не ожидала встретить тебя здесь.

«Дома не хватало широко используемой бумаги для рисования, поэтому я пошел купить ее. Я слышал, что недавно открылся магазин закусок, поэтому подумал о том, чтобы купить что-нибудь, чтобы мой брат мог вернуться и насладиться ими».

Госпожа Цзя Эр сказала с улыбкой: «Владелец этого магазина очень близок к нашей семье. Баочжу и я тоже здесь, чтобы поздравить его сегодня. Внутри много людей, так что сначала идите домой, и я попрошу кого-нибудь забрать он там через некоторое время».

Девушка послушно согласилась, кивнула и отдала честь дамам. Едва она повернулась, чтобы спуститься по ступенькам, как вдруг быстро проехала карета. Возница немного медлил с поводьями и почти задел горничную мисс Ванэр.

Молодая горничная закричала и спряталась за ней, сбив мисс Ваньер с ног и даже сорвав с нее шляпу-занавеску.

Инцидент произошел так внезапно, что все были ошеломлены и не сразу пришли на помощь.

Дверца кареты быстро открылась, и из нее выскочил молодой человек. На нем было парчовое платье с бамбуковым узором, а волосы были украшены хостой. Он был нежным и красивым, но в его бровях было немного настойчивости.

Он на мгновение замешкался, обернул ладони рукавами, помог все еще растерянной девушке Ваньер и искренне извинился: «Девочка, мне очень жаль. Что-то было дома. Я волновался и подгонял кучера поторопиться, а то я случайно тебя обидел.

«Посмотрите, есть ли пострадавшие? Вам нужно немедленно обратиться к врачу?»

Мисс Ваньер взглянула на молодого мастера, ее лицо покраснело от смущения, она быстро надела шляпу и сказала: «Это не имеет значения, я не пострадала. Но в следующий раз не будь таким безрассудным. на торговой улице так много людей, что легко совершить большие ошибки».

Молодой человек быстро отдал честь: «Спасибо за вашу щедрость, мисс. В следующий раз я обращу внимание».

В этот момент госпожа Цзя Эр и Баочжу уже прибыли, защищая мисс Ваньер. Госпожа Цзя Эр спросила: «Все в порядке? Он не сломан?»

Мисс Ванэр взмахнула руками и еще больше опустила голову...

(Конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии