Глава 77 Мне всегда кажется, что за ней кто-то следит.
«Я мальчик. Наш руководитель и господин Вэнь работают в одном офисе. В прошлый раз я ходил к руководителю, чтобы подписать записку об уходе. Руководителя не было, и он попросил учителя Вэнь расписаться за меня. Я был всего в 40 сантиметрах от нее. От нее так приятно пахло! Это было так приятно. У него легкий аромат, и кожа выглядит хорошо вблизи, и голос приятный. Я чуть не задохнулся в тот момент, и я не знаю, как я выбрался из офиса и спустился вниз».
«Я так завидую вам, вы видели настоящих людей. Я хожу по Бухгалтерскому колледжу каждый день, и мне не повезло встретить кого-то. Даже если издалека, это хорошо. Я действительно хочу увидеть большую красоту».
«Она выглядит просто потрясающе, и у семьи все еще есть деньги. Главное, что она хороший человек. Я не могу представить себе никого, кто был бы достоин такой феи».
«Ууууу — я хочу жениться на ней, даже если она ничего не сделает, я все равно готов ее воспитывать. Это так трогательно».
В то же время кто-то, кто был в дупле дерева университета Тунчэн, слегка нахмурился, глядя на комментарий. Он кликнул на свою личную домашнюю страницу и обнаружил, что это была женщина, поэтому его брови немного расслабились.
Кажется, она очень популярна в школе, и большинство людей, которым она нравится, — девочки.
Он посмотрел на тех, кто кричал, что она ему нравится и что он хочет на ней жениться, и его лицо было не очень-то хорошим.
В шесть часов вечера Вэнь Хуа закончил работу и поехал к дедушке на ужин.
В тот момент дорога была немного загружена, и она взглянула в зеркало заднего вида, ожидая машину.
В последнее время мне все время кажется, что за ней кто-то следит. Не знаю, иллюзия ли это.
Когда я приехал к дедушке домой, еда как раз оказалась на столе.
«Госпожа, на кухне есть свежевыжатые соки нескольких видов фруктов, хотите их для себя?» Тетя Цянь взяла сумку Вэнь Вэй с нежной улыбкой на лице. Теперь, когда госпожа окончила учебу, количество визитов в старый дом увеличилось, и старик в хорошем настроении. Оно тоже стало лучше.
«Есть ли апельсиновый сок?»
«Да, я знаю, что тебе нравится. Я специально его выжала. Тот, что выжали дома, гораздо лучше того, что купили на улице. Старик знает, что ты приходишь сюда каждый день, поэтому он сказал нам готовить его для тебя каждый день».
Вэнь Хуа улыбнулась: «Спасибо, тетя Цянь».
«Это не тяжелая работа, ее нужно сделать».
Когда тетя Цянь пошла на кухню, Вэнь Вэй подошел к дедушке сзади, ущипнул его за плечи, похлопал по спине старика и ласково сказал: «Спасибо, дедушка».
«Ты усердно учился в школе?»
«Это не тяжелая работа. Я просто работаю с большим количеством материалов и провожу много встреч. В классе нет учителей».
Старик погладил бороду: «Неужели эти люди в офисе и руководители издевались над тобой, потому что ты молод и у тебя нет опыта работы?»
Она рассмеялась: «Нет, все в порядке, и ученики тоже милые, и они не доставили мне никаких хлопот».
Сжав плечи на некоторое время, она посмотрела на дедушку с мягким выражением лица: «Какие счастливые вещи с тобой произошли, ты выглядишь очень счастливым сегодня».
«Видишь?»
«На лице ничего не спрячешь».
«Старший брат, о котором я вам уже упоминал, слышал, что его семья возвращается в Китай, и он будет там через два дня».
Вэнь Вэй немного подумал и немного удивился: «Это тот благородный человек, который жил с тобой в одном доме два года, когда ты был ребенком, и позже научил тебя, что твоя карьера идет в гору?»
Дедушка много раз рассказывал ей историю этого дедушки, когда она была ребенком, и говорил, что без него семья Гу не была бы такой большой, как сейчас. Первоначальная семья Гу была просто обычными богатыми людьми. Это был важный период реформ и экономического развития. Дедушка прислушался к его словам, догнал веяние времени и добился карьеры, что вывело силу семьи на более высокий уровень, и только потом пришло процветание и благополучие.
Однако старик вернулся в Китай лишь на некоторое время, когда ему было около двадцати лет, а затем женился на швейцарке и поселился там.
«Это он».
«Вот что ты сказал».
«Да». Она не сказала, что он должен сделать то же самое, почему дедушка, казалось, специально ждал, пока она это скажет?
«У него в семье прекрасный внук, примерно твоего возраста. Он сам управляет семейным бизнесом в организованном порядке. Старший брат сказал, что этот внук стал более стабильным и мудрым, чем в молодости. Главное, что у него никогда не было отношений. Когда придет время, может, и к нам приедешь, скажу тебе заранее, не говори, что дедушка тебя специально выгнал».
«Не знаю. Дедушка, люди, которые тебе нравятся, не плохие. Если ты счастлив, я могу попробовать везде».
"настоящий?"
«На самом деле я тоже не ребенок. Я знаю, о чем ты беспокоишься. Будь то свидание вслепую или брак, я не отвергаю ничего из этого. У меня есть только одно условие».
"Что?"
«Этот человек должен быть таким же хорошим, как мой отец, и я должен смотреть на его характер и внешность».
Старик помолчал две секунды, затем улыбнулся.
«Этого одного условия действительно достаточно. Нелегко встретить такого человека, как твой отец, но только такому человеку я могу с уверенностью передать это. Не волнуйся, дедушка не заставит тебя делать то, чего ты не хочешь».
Взаимопонимание, взаимопомощь — вот что такое семья.
В пятницу, сразу после окончания школы, ей позвонил дедушка и попросил вернуться в старый дом на ужин вечером.
Похоже, старый джентльмен здесь.
Она подчинилась и специально нанесла макияж, пока ждала светофора.
Вернувшись в старый дом, двое стариков играли в шахматы, и у дедушки было небольшое преимущество.
Подметайте вокруг, больше никого.
Старик Гу увидел ее и тут же положил веер из рогоза, который держал в руке, его глаза изогнулись в полумесяцы от улыбки: «Хуахуа, иди сюда, это твой дедушка Си».
Старик был одет в черное пальто, с достойным видом. Должно быть, он был безжалостным человеком в молодости. Когда он увидел ее сейчас, он сначала посмотрел на нее в течение двух секунд, а затем улыбнулся.
Вэнь Хуа подошел и вежливо крикнул: «Ну, описание дедушки совсем неплохое. Ты более сильный и властный, чем ты себе представлял».
Старый Си был в хорошем настроении после того, как его поддразнили ее словами: «О? Что сказал обо мне твой дедушка?»
«Говорят, что вы дракон и феникс среди людей, у вас есть смелость и стратегия, вы решительны в своих действиях и у вас есть долгосрочное видение. Нет ничего, что вы не смогли бы сделать».
«Ха-ха, — от души рассмеялся г-н Си, — старый Гу, твоя внучка хорошо воспитана. Она красива и умна, и сделает старика счастливым».
«Я не дразню тебя, я говорю правду. Кто тебя увидит, тот не будет вздыхать о твоем героизме».
«Если вы хотите, чтобы я сказал, что растить дочь — это действительно хорошо, то она заботливая и сладкоречивая. Я говорю ей несколько слов каждый день, и мое настроение сильно меняется. Жаль, что у нашей семьи Си нет дочери. Было бы здорово, если бы рядом со мной был такой умный человек». Лао Гу, тебе так повезло.
Господин Гу, естественно, думает, что его внучка очень хорошая, с гордым лицом: «Этот ребенок был любим с самого детства, просто подражай ее матери. Если подумать, ты можешь приходить к нам домой почаще, она тоже твоя внучка».
«Ладно, если я приду сюда снова в будущем, не ненавидьте меня».
«В чем дело? Дети стареют, и мы тоже стареем. Старикам всегда приходится находить себе развлечения, чтобы не сойти с ума».
Видя, что два старика так счастливы вместе, Вэнь Вэй последовал их примеру: «***, тебе следует приходить к нам в дом почаще. Мой дедушка давно ждал твоего возвращения. Он, наверное, был бы очень рад, если бы его кто-то сопровождал».
Старый Си посмотрел на Вэнь Вэя, который выглядел мило, и с удовлетворением погладил свою бороду: «Девочка, я слышал от твоего дедушки, что ты все еще одинока?»
(конец этой главы)