Глава 777: Одалживание книг
«Спасибо, брат Лу». Ван Синьюэ взяла книгу и радостно сказала: «Я обещала своим четвертому дяде и четвертой тете вернуться пораньше, поэтому я не буду слишком беспокоить их в доме брата Лу».
«Сначала я пойду домой. Брату Лу это неудобно, так что не отсылайте его. Я помню, как выйти».
Сказав это, он выбежал, как маленькая ласточка.
Мальчик, стоявший сбоку, поспешно последовал за ним.
Прежде чем она успела догнать, Ван Синьюэ обернулась и серьезно посмотрела на Лу Цзинъяня: «Тогда, когда я закончу читать эти книги, я попрошу брата Лу одолжить несколько книг, хорошо?»
Лу Цзинъянь на мгновение поколебался, затем кивнул: «Хорошо».
«Это здорово, спасибо, брат Лу». Ван Синьюэ счастливо кивнула и ушла.
Лу Цзинъянь смотрел, как люди выходят из висящей цветочной двери, затем вздохнул с облегчением и потер лоб рукой.
Я давно разговаривал с этими людьми в Торгово-промышленной палате и сейчас очень устал.
Официант поставил чашки и закуски на стол. Глядя на усталый взгляд Лу Цзинъяня, он нахмурился и сказал: «Мисс Ван, ее поведение действительно беспорядочное, и у нее вообще нет правил».
Когда вы открываете рот, это означает, что вы красивы, красивы и любимы, не осознавая при этом защиты между мужчиной и женщиной. Если говорить красиво, это означает, что вы говорите прямо и беспрепятственно. Если ты говоришь это плохо, значит, ты бессовестный.
И он продолжал говорить, болтать и производить много шума.
Очевидно, что, глядя на своего молодого мастера, он отказывался и отстранялся, но у него не было ни малейшего проницательности, чтобы это заметить, и он продолжал приближаться к молодому мастеру. Это было просто...
Все, что я знаю, это то, что она мне очень не нравится, даже немного противна ей.
«Мисс Ван — простой человек. Хоть она и не молода, но выглядит как ребенок и не имеет никакого злого умысла».
Лу Цзинъянь взглянул на официанта и сказал глубоким голосом: «Мисс Ван — племянница лавочника Бая и лавочника Су, а также гостья дома. Каковы правила комментариев о таких гостях?»
Видя, что Лу Цзинъянь, который всегда был нежным, разозлился, молодой человек понял, что, как слуга, то, что он только что сказал, было действительно неуместно. Он поспешно опустился на колени и извинился: «Ты слишком разговорчив, пожалуйста, накажи меня».
«Я не буду этого делать в следующий раз», — сказал Лу Цзинъянь. — «Если ты сделаешь это снова, меня выгонят из дома».
Лу Цзинъянь всегда был щедр по отношению к своим слугам, но это не значит, что он может потворствовать им, особенно в таких вопросах.
Лу Цзинъянь всегда говорил правду. Когда мальчик увидел это, он отреагировал осторожно, а затем поспешно убрал со стола.
Мальчик, находившийся неподалеку, отвел Лу Цзинъяня обратно во двор и позволил ему немного отдохнуть.
Ван Синьюэ была очень счастлива, получив эти книги. Выйдя из дома Лу, она боялась, что уронит книги, скакая на лошади, поэтому пошла в павильон Линлун неподалеку, нашла кусок ткани и аккуратно завернула книги. , свернутый в небольшой узелок и носимый на теле.
Он также вспомнил, что, выходя, он сказал Бай Шитану и Су Мулан, что они едут в уездный город, чтобы купить подарки для своих сестер, поэтому он снова побродил по улице и купил много вещей.
К тому времени, когда новолуние прибыло домой, солнце уже наполовину село.
"Вы вернулись?" После того, как Су Мулан узнала, что Ван Синьюэ была настоящей Барби Кинг-Конга, она почувствовала облегчение от того, что Ван Синьюэ уходит. На этот раз она не сказала ничего обеспокоенного и просто улыбнулась: «Поторопитесь, вымойте руки и приготовьтесь. Пора заканчивать есть».
Когда Бай Шитанг прибыл, он слегка нахмурился: «Ты вернулся так поздно?»
«Я подумывал купить побольше вещей, а уездный город не такой уж и маленький, поэтому ходил туда-сюда, так что было немного поздно…»
(Конец этой главы)