Глава 1701: Поместье Роуз (7)

Глава 1701. Поместье Роуз (7)

Под мягким и ярким лунным светом эти чистые и ясные глаза слегка приобрели цвет опьяняющего красного вина.

Она тихо огляделась, огляделась, ее тонкие белые кончики пальцев приземлились на розу рядом с ней.

Кристально чистый свет окружал ее.

Окружали ее, как светлячки, освещая ее белоснежную кожу и нежное и великолепное лицо.

Она очень красивая, с красивыми длинными волосами, высоким и стройным телом.

На ней тонкое красное платье с подтяжками, юбка которого доходит только до бедер. Яркий винно-красный цвет еще больше дополняет ее внешний вид, словно богиня, сошедшая с неба.

Это почти нереально.

Она стояла в море цветов и некоторое время смотрела на лунный свет.

Словно почувствовав кого-то, она внезапно присела на корточки и спряталась в море роз.

Были открыты только эти потрясающие и красивые глаза цвета персика, опьяняющего слабого кроваво-красного цвета.

Кто-то пришёл, около 5:30, когда небо темнело, пришёл преданный садовник, чтобы полить розы.

Но когда садовники уже собирались приехать, они вдруг как будто получили какие-то заказы.

Поэтому они отложили лейки и взяли в руки хорошие лопаты и крючки.

Поскольку они не хотят нарушать покой своего хозяина, их движения всегда необычайно легки и тихи.

Море цветов огромное, необъятное и бескрайнее.

Садовники собрались по двое и по трое и начали двигаться по краю моря цветов.

Это похоже на безжалостную машину, пытающуюся уничтожить эту ухоженную сказочную страну, не оставив после себя ничего.

«...» Прекрасная эльфийка, спрятанная в море цветов, тихо смотрела на них.

Видимо, поняв, что розы собираются уничтожить, она прищурилась и слегка пошевелила кончиками пальцев.

Ярко-красное мерцание света бесшумно появилось и гибко полетело к ним.

«Ой…»

Один из них случайно упал.

— Э? Где моя лопата? Почему лопаты нет?

«Где пустой цветочный горшок? Разве пустой цветочный горшок не пришел сюда только что?»

«Эй! Ты наступил на меня!»

Безжалостные садовники, которые изначально двигались аккуратно, подняли переполох.

Голос был не тихим, но заметным, отчего они сбились с ног.

В спешке процесс удаления розы внезапно замедлился.

Великолепный человек, спрятавшийся в море цветов, сидит на корточках, скрестив руки.

Наверное, немного удовлетворенная, ее фигура исчезла в море цветов.

Плывет в порыве ясного и ярко-красного ветра, ничего не рассеивая.

В воздухе все еще стоит аромат цветов.

Внутри комнаты.

В шесть часов утра человек на кровати еще спал, только-только засыпал.

Это привычка, к которой он привык. Утром он спит чутко, днем ​​немного спит, а потом снова не может заснуть.

В такое тихое время слуги благоразумны и не беспокоят покоя хозяина.

Каждый из них тихо убирал территорию, за которую отвечал, и вся усадьба наполнилась спокойствием, которое никто не смел нарушить.

Когда Цяо Чжэнтин встал, дядя Ван ждал за дверью и вежливо обращался с ним.

«Доброе утро, мистер Литтл».

Он знал, что ему пора возвращаться, поэтому приготовил завтрак пораньше.

«У вас есть чем набить желудок перед отъездом. Я попросил их приготовить сытный завтрак».

«Самолет в настоящее время ждет в аэропорту и может вылететь в любое время».

Цяо Чжэнтин поднял руку и взглянул на время.

Рядом с гостевой комнатой находится прозрачное окно от пола до потолка. Его взгляд пронесся мимо и упал на бескрайнее море роз снаружи, и он на мгновение остановился.

(конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии