Глава 1704: Поместье Роуз (10)

Глава 1704. Поместье Роуз (10)

проснуться.

проснулся без предупреждения.

Это был будильник, который был установлен у кровати, и в семь сорок пять он зазвенел вовремя.

«Динглинг-Линглинг-Динглинг-Линглинг-Динглинг-Линглинг-»

Как безжалостный и жестокий палач, разбивающий мечты, возвращающий людей к реальности и возвращающий им сознание.

Лежащий на кровати человек открыл глаза.

Словно в оцепенении, он не шевелился.

Его черные как смоль глаза смотрели прямо перед собой.

кажется, в трансе.

Будильник звенел минуту, а затем остановился.

В огромной комнате, без будильника, вскоре воцарилась мертвая тишина.

Было так тихо, что было еще страшнее, чем когда он спал.

Это сбивает с толку.

На кровати мужчина, всегда пунктуальный и спокойный в будни, сегодня почему-то не встал.

Спокойно лягте на кровать, медленно поднимите руку сбоку.

Вероятно, потому что он был в оцепенении, он спокойно смотрел перед собой, двигаясь очень медленно.

Медленно, как девяностолетний мужчина, постепенно, он дотронулся до своих ушей.

Когда он прикоснулся к нему, казалось, что кончик уха все еще чувствует остаточное тепло.

Температура по-прежнему не хочет оттуда уходить, отказываясь уходить.

Он был очень тих, медленно опуская ресницы.

Мышление очень легкое, а эмоции совершенно неясны.

Прежде чем он успел что-либо сказать, он обнаружил своего мужа, босого, тихо стоящего перед большим балконом.

Занавески были раздвинуты, и в комнату влетел насыщенный аромат цветов.

Мистер, который обычно любит легкий и не сильный аромат, похоже, в это время не учуял сильного аромата, стоя там с тростью.

Тихо глядя на большое море ярко-красных цветов снаружи, не говоря ни слова, я не знаю, на что смотрю.

Дядя Ван на мгновение поколебался, а затем подошел.

«Сэр, завтрак готов, хотите?»

Благородный и элегантный мужчина, с нежным и белым лицом, отражающим теплый солнечный свет снаружи, профиль его бокового лица очень мягкий.

Он не смотрел на дядю Вана, его длинные перья ресниц шевелились, глаза были ясными и ясными и продолжали падать на море роз снаружи.

Как доброжелательный и благородный бог, даже говорящий тихо, очень легкомысленно, почти ничего.

Он мягко спросил: «Они уже это сделали?»

Расплывчатое предложение, ничего четко не названо.

Дядя Ван тоже на мгновение опешил, и только тогда отреагировал, увидев его взгляд.

Он слегка поклонился: «Да, сэр, сегодня утром я поручил садовнику пересадить эти розы».

«Но... из-за большого количества и того факта, что эти цветы относительно нежные, сделать большие шаги нелегко, поэтому может потребоваться некоторое время, чтобы удалить их все».

«Кстати, говоря об этом, перед тем как уйти сегодня утром, г-н Сяо сказал, что эти цветы прекрасны и они ему очень нравятся. Он также сказал, что, если возможно, он заплатит за них высокую цену…»

«Остановите их».

Нежный и элегантный мужчина прервал его.

Тон был очень спокойным, и ее равнодушные глаза продолжали падать на великолепное море цветов снаружи, и она не знала, на что смотрит.

«…» Дядя Ван снова был ошеломлен: «Ты имеешь в виду… не двигай эти цветы?»

Мужчина молча смотрел наружу и мурлыкал.

Глаза чрезвычайно темные, эмоции очень светлые, настолько светлые, что вы не можете ясно видеть.

Делает людей вообще неспособными понять его мысли.

Дядя Ван слегка наклонился и больше вопросов не задавал.

Ответил «да» и быстро вышел.

Похоже, они хотят срочно остановить тех, кто уничтожает Хуахай.

(конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии