Глава 289: Не запугивайте моего молодого господина (10) (Добавить ещё)
——————————————
Он слегка поджал губы, покачал головой и убрал руку.
Кончики пальцев слегка сжались, коснулись повязки, которую намотала ему женщина, и спокойно погладили ее.
«Чжуцин, не груби».
Он понизил тон, не такой спокойный, как прежде,
На бледной боковой стороне лица цветущий слабый розовый цвет постепенно угасал.
Он вернулся к своему невозмутимому и вежливому виду, с бесподобным взглядом снежного цвета.
— Но сынок, она же девочка…
"Без проблем."
Молодой Мастер спокойно покачал головой и закрыл глаза: «Понаблюдай за ней некоторое время, если произойдет что-то необычное, еще не поздно прогнать ее».
Чжуцин все еще немного сопротивлялся.
Он взглянул на Юн Си, который подметал пол во дворе, его глаза были полны враждебности.
Юноша своей семьи бесподобен внешне, мягок по характеру, не дерется и не хватается,
Несмотря на это, Главный Доктор по-прежнему считает его занозой на глазу и хочет от него избавиться.
Эта женщина, пришедшая из ниоткуда,
Если его действительно послала та плохая экономка, которая знает, как воспользоваться случаем, чтобы отравить молодого господина.
Неожиданное рождение, молодой барин ее до сих пор не прогнал,
Действительно...
Чжуцин отрубила ей ноги, и ей ничего не оставалось, как ответить.
«Молодой господин, Чжуцин украл из маленькой кухни две паровые булочки, хотите?»
Он осторожно протянул Гу Цзысу две неповрежденные булочки, приготовленные на пару.
Гу Цзысу медленно коснулся своей руки, его пустые глаза слегка смягчились.
— Ты ранен?
Чжуцин покачала головой: «Не волнуйтесь, милорд, я бежала быстро, они меня не поймали».
Очевидно, он много раз совершал подобные кражи.
После кражи еды сначала отдайте ее молодому хозяину.
Когда у молодого мастера остались остатки, настала его очередь.
У Гу Цзысу с детства слабое здоровье, он слеп на оба глаза и не может двигать ногами.
Доктор — второй муж премьер-министра, и он ревнует.
Молодой господин должен был быть старшим сыном, удостоенным всевозможных почестей и милостей,
Но после смерти бывшего мужа сын впал в немилость.
Особенно после того, как премьер-министр женился на своем новом муже, весь премьерский особняк оказался под контролем врача.
Естественно, над молодым мастером издеваются все больше и больше.
наконец,
Вынуждены переехать в самый отдаленный маленький разбитый двор, повседневная еда тоже гнилая,
Вся прислуга вокруг него разбежалась, остался только он, и он время от времени мог украсть что-нибудь из маленькой кухни.
Много не украсть, и мяса не украсть,
Чжуцин мог только украсть для Молодого Мастера несколько свежих паровых булочек, чтобы он был сыт.
Гу Цзысу кивнул, тихо взял приготовленную на пару булочку и протянул ему.
«Ты тоже ешь».
Чжуцин посмотрел на белую пропаренную булочку, которая все еще пахла ароматно.
Он не удержался и сглотнул, покачал головой:
«Молодой господин, вы можете есть, Чжуцин только что поел».
"Есть."
Хотя Гу Цзысу не видит, он не глуп.
Эти пустые глазные яблоки не были наполовину сфокусированы и не смотрели в правильном направлении.
Просто держа паровую булочку нежной рукой, словно фарфоровую кость, висящую в воздухе, очень нежно,
«Тебе всего четырнадцать лет, и пришло время вырастить свое тело. Если ты будешь есть больше, в будущем ты сможешь бегать быстрее».
Он почти всегда делит свою половину.
У Чжуцина не было другого выбора, кроме как принять это: «Спасибо, мой господин».
"Без проблем."
Холодный и ошеломляющий молодой мастер исследовал оставшуюся в руке булочку, словно оценивая ее размер.
Сразу после того, как Чжуцин откусил первый кусок,
Я видел, как мужчина в инвалидной коляске медленно разделял булочку на две части.
Один кусок слишком большой, другой слишком маленький,
«Чжуцин, иди и позови мисс Юньси».
Чжуцин был ошеломлен.
(конец этой главы)