Глава 233. Семья?
Бабушка Ван десятилетиями служила госпоже Ян и знает, что уже сдалась, но просто не может встать.
Он прошептал в ответ: «Я все время скучаю по тебе. Ты обращаешь на нее внимание только ради императрицы и принца. Иначе ты даже не посмотришь на нее».
Г-жа Ян сказала с угрюмым лицом: «Вот так оно и есть. Если бы я не думала о Цзин Син, я бы не обращала на нее внимания».
«Старый раб знает, что старуха перенесла этот неприятный запах изо рта из-за принца. После того, как принцу это удастся, он обязательно будет благодарен старушке и уважать старушку.
Подумай, старушка, когда дела принца будут окончены, ты будешь верховной старухой, и никто, видя тебя, не будет тебя уважать! "
Бабушка Ван пригладила волосы и приготовила госпоже Ян. чувствовать себя комфортно: «Хорошо , ради императрицы и принца, я пока отпущу ее».
Лу Цзыцинь вернулся в Шуинъюань. После купания и переодевания он сидел в доме, чтобы насладиться прохладным воздухом, пока не подошел слуга со двора миссис Йе и не сказал: «Шестой мастер, мадам в порядке. Я хочу спросить Шестого мастера, в порядке ли он».
Лу Цзыцинь встал и сказал: «Скажи матери, что я буду ждать ее в коридоре у входа в Ланьюань».
Слуга преклонил колени и отступил назад.
Лев Цзыцинь собирался выйти, когда Рукюань вернулся, чтобы узнать о ситуации.
Льв Цзыцинь сказал: «Сначала я буду сопровождать туда свою мать, а мы поговорим об этом позже».
Руксуан кивнул в знак согласия.
Лу Цзысюань некоторое время ждал у ворот Ланьюаня. Госпожа Е пришла со своей горничной и свекровью.
Мать и сын пошли в зал Ронган.
По дороге госпожа Е спросила: «Цыцинь, как ты думаешь, она рассердится, когда увидит нас?»
Лу Цзыцинь знал, что его мать боится старуху, поэтому покачал головой и утешающе сказал: «Я не знаю. Не волнуйся, мама. Если она хорошая, ты должен хорошо с ней обращаться. проблема необоснованна, просто выбросьте ее и уходите».
Г-жа Е повернула голову и посмотрела на Лу Цзыциня: «Ты все еще можешь бросить руки и уйти? Ты хоть немного смелый?»
Лу Цзыцинь улыбнулась и сказала: «Это не так уж и много, это правильно. Люди должны уважать друг друга. Поговорка «доброжелательный и сыновний» означает, что старшие должны быть добрыми в первую очередь, а затем дети могут быть сыновними. Не нужно быть сыновним. Подумай об этом. Она не заслуживает твоего уважения».
Г-жа Е сказала с некоторым беспокойством: «Сказав это, если она рассердится, мы все равно будем неразумны».
Лу Цзыцинь сказала: «Если она создаст проблемы, даже если ее мать ссорится с ней, самое худшее то, что она разведется с матерью из сыновней почтительности. Если это так, то это именно то, чего мы хотим. мы не будем иметь ничего общего с британским правительством, и нас это больше не волнует. Она заботилась».
Госпожа Е внезапно открыла свою хижину и кивнула: «Цы Цинь права. Я не рассчитываю на поддержку британского правительства. Она собирается развестись со мной в ярости. Мне придется запустить петарды, чтобы отблагодарить ее».
Лу Цзыцинь поджал губы и улыбнулся.
После того, как миссис Е поняла это, она почувствовала себя уверенно и выпрямила талию.
Прежде чем группа прибыла в зал Жунъань, подошел слуга из двора Иньин Гун и сказал: «Мастер Лю, герцог пригласил Мастера Шесть прийти в павильон Вэньюань, чтобы выступить».
Лу Цзыцинь сказал: «Скажи герцогу, что я приду после того, как поприветствую старушку».
Слуги отступают.
Г-жа Е сказала: «Цыцинь, я могу пойти одна, тебе не нужно меня сопровождать».
Лу Цзыцинь спокойно сказал: «Пусть подождет».
Миссис Йе понимающе подошла и больше ничего не сказала.
Мать и сын отправились в зал Ронган. После церемонии госпожа Ян спокойно сказала: «Вот, садитесь».
Госпожа Е и Лу Цзыцинь посмотрели друг на друга и сели на парчовый табурет рядом с дверью.
Г-жа Ян взглянула на г-на Е, который сидел далеко, и сказала: «Почему ты сидишь так далеко? Разве ты не можешь сесть поближе? Мне приходится кричать во все горло, чтобы поговорить с тобой».
Госпожа Е встала и села в ногах мягкого дивана, как будто она не была готова к госпоже Ян.
Лу Цзыцинь слегка прищурился. Хотя он не мог понять, почему госпожа Ян изменила свое настроение, думая, что она не поставит свою мать в неловкое положение, она почувствовала облегчение и встала, чтобы уйти.
Госпожа Ян больше не хотела смотреть на Лу Цзыциня. Она махнула рукой и спокойно сказала: «Твой дедушка имеет к тебе какое-то отношение, так что иди».
Лу Цзыцинь вышел, посмотрел на тетю Яо, ожидающую за дверью, и сказал: «Пусть они будут умнее».
Мама Яо согнула колени и ответила.
Лу Цзыцинь вышел из зала Жунъань и увидел идущего к нему Ду Биня, его глаза немного потемнели.
Когда Ду Бинь увидел выходящего Лу Цзыциня, он вздохнул с облегчением, поклонился и сказал: «Шестой мастер».
Лу Цзыцинь слегка кивнул: «Дядя Ду, что-то не так?»
Ду Бин поспешно сказал: «Ничего, герцог попросил меня прийти и поприветствовать Шестого Мастера».
Лу Цзыцинь внезапно понял: неужели британский отец обеспокоен тем, что г-жа Ян поставит его в неловкое положение? Это заставило Лу Цзыциня почувствовать себя странно в сердце.
Он наклонил голову к Ду Бину и сказал: «Спасибо, дядя Ду».
Ду Бин поклонился и сказал: «Где это? Младший должен быть там. Мистер Шесть, пожалуйста, пригласите меня».
Сказав это, Ду Бинь вежливо позволил Лу Цзыциню пройти вперед.
Лу Цзыцинь пошел к павильону Вэньюань, Ду Бинь следовал за ним.
Лу Цзыцинь подошел к двери павильона Вэньюань и услышал, как Лу Цзыран плачет во дворе: «Ты старик на закате лет, почему ты все еще такой жестокий?
Независимо от того, является ли он вашим внуком или правнуком, он принадлежит к семье Лу.
Даже если вы не хотите, чтобы он оставался в доме, вы можете отослать его. По крайней мере, ты можешь спасти ему жизнь.
Твое сердце сделано из железа? Не боишься возмездия? "
Ду Бинь услышал голос Лу Цзыраня: «Моя мама, почему дядя здесь?»
Сказав это, Ду Бинь быстро миновал Лу Цзыциня и первым вошел во двор. Он отругал слугу: «Дядя пьян, почему бы тебе не отправить его поскорее обратно?»
Несколько мальчиков подбежали, подняли Лу Цзыраня и вытащили его.
Лу Цзырана тащили, он бил ногами по земле, пытаясь бороться, плача: «Ты не можешь разместить даже одного ребенка, ты не боишься возмездия? Дедушка, который так отстранен, ты не боишься?»
Толпа протащила Лу Цзыраня мимо Лу Цзыциня, и Лу Цзыцинь почувствовал сильный запах алкоголя.
Как и ожидалось, Лу Цзырань пил вино и использовал свое опьянение, чтобы потребовать справедливости от британцев.
Лу Цзыцинь стоял и смотрел на удаляющегося Лу Цзыраня и внезапно почувствовал, что он не такой ненавистный и даже немного жалкий.
«Шестой мастер, пойдем, герцог Го все еще ждет». - напомнил Ду Бин.
Лу Цзыцинь отвернулся и сказал: «Пошли».
Лу Цзыцинь вошел в кабинет и увидел британского герцога, стоящего перед окном спиной к двери. Он поклонился и сказал: «Ваше Величество!»
Британский герцог сжал кулаки, когда его назвали «Хозяином страны», и тайно вздохнул в сердце: этот паршивец такой же, как его отец, он таит много обид.
Британский герцог повернулся и посмотрел на Лу Цзыциня: «Вот, садись».
Лу Цзыцинь наклонился вперед и сказал: «Спасибо, господин Го».
Британский герцог подошел к столу и сел, жестом пригласив Лу Цзыциня сесть на стул напротив.
Лу Цзыцинь сел. Дю Бин подал чай и встал рядом с ним.
Британская общественность вежливо спросила: «Ваша бабушка в добром здравии?»
Лу Цзыцинь не хотел иметь с ним дело, поэтому наклонился и ответил: «Неплохо. Почему герцог попросил Цзыциня вернуться? Пожалуйста, скажите мне прямо».
Британский герцог был немного ошеломлен прямыми вопросами Лу Цзыциня. Он был так зол, что хотел отругать его, но когда он встретил холодные глаза Лу Цзыциня, он проглотил ругательные слова.
Он сердито сказал: «Ваш брак расторгнут. Не следует ли вам изменить свой обиженный характер?»
Британский герцог сказал об этом так откровенно, что это удивило Лу Цзыциня.
Он сказал: «Мой нрав врожденный, и я боюсь, что его нельзя изменить. Кроме того, чем закончился брак? Разве это не ясно герцогу страны?»
Британский джентльмен взял чашку чая, отпил чай, поставил чашку чая и сказал: «Я принял произвольные решения о том, что произошло раньше, не принимая во внимание ваши чувства. Я хотел бы извиниться перед вами».
Ладно, теперь, когда с этим делом покончено, с этим делом покончено, так что не держись за него. "
Лу Цзыцинь удивленно посмотрел на британского герцога, как будто не узнав его.
В его память британский герцог всегда говорил правду. В этом особняке были только чужие недостатки. Когда он это пропустил?
Строго говоря, когда он признает свою вину? Сегодня он фактически признался ему в своей неправоте и извинился перед ним.
Британский герцог почувствовал себя немного неловко, когда на него пристально посмотрел Лу Цзыцинь, и сказал опухшим голосом: «Почему ты так на меня смотришь?
Твой отец написал письмо. Он планирует уехать после Фестиваля середины осени. Считая дни, он сможет добраться до Пекина в двенадцатом лунном месяце.
Так уж получилось, что вы можете поговорить с отцом о своих планах на будущее, включая брак. Я больше не буду вмешиваться в твой брак, и тебе не придется меня избегать.
Британское правительство — ваш дом, поэтому не ходи целый день в правительство Чэнго. "
Пока он говорил, британский герцог вынул письмо из документов на своем столе и передал его: «Это письмо от твоего отца твоей матери».
Лу Цзыцинь протянул руку, чтобы взять письмо, взглянул на него и положил в карман нарукавника.
Британский герцог продолжил: «В последнее время у миссис Лю плохое здоровье, и вашей тете пришлось вернуться, чтобы позаботиться о ней на некоторое время.
Г-н. Ян повредила талию, и ей пришлось иметь рядом кого-то, кто мог бы о ней позаботиться. Хотя она и не биологическая мать вашего отца, она приемная жена старушки, и ваш отец должен уважать ее как свою мать.
Она больна в постели, и, как старшая невестка, твоя мать должна быть у ее постели. "
Лу Цзыцинь ничего не сказал и позволил Ин Инь продолжить говорить.
Люй Гогун не ожидал, что он ответит ему, и продолжил: «Старушка знает, что у Янга плохой характер и он раньше совершал много глупостей.
После того, как твой второй дядя и Зиран сделали что-то нелепое и отвратительное, ее характер значительно успокоился.
Она также знала, что в таком большом правительственном дворце должны быть люди с хорошим характером, которые смогут взять на себя ответственность.
Возможно, раньше у нее еще была надежда на Зиран, но теперь эта надежда в собственных руках Зиран, и она сдалась. "
Смысл слов британского герцога был уже очевиден. Лу Цзыцинь не купился на это и перенял слова: «Я ничего не жду от британского герцога. Британский герцог может отдать это кому захочет. Не обязательно говорить мне, нравится ли оно вам». Эти.
Мать по-прежнему является старшей невесткой британского правительства. Она выполнит свои обязательства, но суть в том, что старушка не может создавать проблемы необоснованно.
Если старушка поведет себя так же, как сегодня, моя мать немедленно развернется и уйдет. Если старушка заботится о сыновней почтительности, свекор может вручить матери свидетельство о разводе на имя главы семьи, либо отец может передать матери свидетельство о разводе, когда он вернется.
Словом, старушке уже нельзя тереть мою маму так, как она это делала раньше. "
Британский герцог посмотрел на Лу Цзыциня. Гнев в его сердце тоже захлестнул, но он старался сдержать его на лице. Через некоторое время он сказал: «Как ты можешь говорить, что хочешь, чтобы твой отец развелся с твоей матерью? Ты крайне несыновняя!»
Лу Цзыцинь увидел гнев в глазах британского герцога и терпение на его лице. Он встретился взглядом с британским герцогом. Если бы это было раньше, он бы не стал и даже не осмелился произнести такие слова.
В прошлом понимании Лу Цзыциня король является наставником для министров, отец является наставником для сына, муж является наставником для жены, три кардинальных наставника и пять постоянных правил являются основой человеческого существа.
Поэтому Лу Цзыцинь смотрел, как старая госпожа Ян трет свою мать, но не мог ничего сделать. Он мог только использовать оправдание плохого здоровья старой госпожи Цинь, полагаясь на вину императора перед семьей своей бабушки, а затем полагаясь на власть императора передать мадам Е в наследство. В особняке герцога, тем самым избегая миссис Ян.
В настоящее время Лев Цзыцинь ладит с Гу Хуаюем и находится под сильным влиянием Гу Хуаюя.
Когда люди ладят друг с другом, очень важны три принципа и пять принципов, а также очень важно взаимное уважение.
Люди уважают не только авторитет, но, что еще важнее, мораль.
Если у вас хорошие добродетели, люди, естественно, будут уважать вас. Если ваши добродетели плохи, вашей власти поддадутся только трусы.
Лу Цзыцинь спросил в ответ: «Почему бы и нет? Чтобы процветать народ и будущее британского правительства, мой отец охранял границу и сражался на поле боя. Мой отец был верным министром и достойным чиновником в стране, и он был также заслуженным чиновником в британском правительстве.
А что касается жены и детей, то он все время отсутствует дома и пренебрегает своими обязанностями как по отношению к жене, так и по отношению к детям.
Чтобы спасти свою и мою жизнь, моя мать попросила свидетельство о разводе. Что было слишком много? Не забывайте, господин Го, у меня есть доказательства того, что госпожа Ян отравила меня и наняла кого-то, чтобы убить меня. "
Британский герцог откинулся на спинку стула и вздохнул: «Цыцинь, что не так с нашей семьей? Разве мы не можем нормально разговаривать друг с другом? В прошлом все было не так. Можем ли мы не держаться за это?»
Лу Цзыцинь спокойно сказал: «То, что сказал британский джентльмен, было настолько неразумно. Когда старушка жестоко отравила меня, думала ли она когда-нибудь, что мы семья, живущая под одной крышей?
Когда она наняла кого-то, чтобы убить меня, думала ли она когда-нибудь, что мы все одна семья?
Когда британский тесть устроил мне помолвку, несмотря на мое желание, и угрожал мне безопасностью моей возлюбленной, думал ли я когда-нибудь, что мы семья?
Мне интересно, если бы все пошло в том направлении, в котором вы себе представляли, состоялся бы у нас этот разговор сегодня? Будете ли вы учитывать, что мы семья?
Я думаю, что с твоей прежней жестокостью группа слуг, таких как Зиран, вытащит меня и заключит в этом особняке, где я буду пить, чтобы заглушить свои печали, как ходячий труп, живой и мертвый. "
Британский герцог потерял дар речи от Лу Цзыциня и мог только смотреть на него широко раскрытыми глазами.
Лу Цзыцинь не остановился из-за пристального внимания британской общественности. Раз уж он начал говорить, то просто высказал свое мнение.
«Отравила ли меня старушка или наняла кого-то, чтобы выследить меня, у меня есть доказательства. Причина, по которой это не было обнародовано, заключается в том, что мою мать заботят отношения между мной и моим отцом. Она не хочет, чтобы мой отец будет грустно, когда он узнает».
Лучше посоветуйте старушке сдержаться, иначе вылезут наружу эти семейные скандалы, которые не пойдут на пользу ни британскому принцу, ни королеве, ни принцу.
Когда моя мама будет здесь, я буду часто приходить сюда. Конечно, я часто возвращаюсь, потому что боюсь, что с моей мамой здесь обидятся, а не потому, что я не помню прошлого.
Ваше Величество, вам нужно помнить, что я держу обиду, и держу очень сильно. "
Лу Цзыцинь встал и поклонился, чтобы попрощаться: «Цыцинь еще должен прочитать много книг, поэтому я не буду беспокоить герцога. Цзыцинь попрощается».
Сказав это, Лу Цзыцинь развернулся и ушел, не глядя на мертвенно-бледное лицо британца.
(Конец этой главы)