Глава 1: Издевательства

В течение тридцати лет Чанлуна люди династии Цзинь были погружены в радость. Их Дацзинь и Цзиньбо Го, стоящие рядом друг с другом, долгое время не слушались друг друга. На этот раз главный страж не только довел Цзинь Баого до слез, но и захватил живьем их храброго и воинственного принца. Разрезав город, чтобы компенсировать землю, поклонившись, чтобы претендовать на титул, это почти заставило всю династию Цзинь подниматься вверх и вниз, шагая на ветру.

На какое-то время главный хранитель страны стал звездой Уцю в устах народа. Трое его сыновей также были реинкарнациями небесных воинов. Поскольку его величество теперь является мудрым героем, он является редким Мин Цзюнем за столетие, поэтому он специально помогал династии Мин, чтобы помочь династии Цзинь процветать. , Идя со всех сторон.

В любом случае, короче, Ваше Величество такой мудрый, генеральный хранитель страны тоже усердно трудится.

В это время станция находилась за сотни миль от столицы. Чтобы отпраздновать победу Королевства Цзинь, станция специально вывесила у ворот станции два красных фонаря. Однако в последние дни выпало много снега, и ни один чиновник здесь не проезжал, поэтому никто не видел его намерений.

И Чэн держал тарелку с жареной фасолью и сидел на корточках у двери, ошеломленно глядя на снег во дворе. Холодный ветер сбрил его спутанную бороду.

"Увы." Инспектор подошел к Ичэну и с горечью сказал: «Я не знаю, когда уйдет волна людей, живущих здесь».

Преступниками, отправленными на этот раз в ****, называют главарей, совершивших преступления в столице. Прежде чем людей провожали сюда, кто-то пришел поздороваться, сказав, что ими нельзя пренебрегать. Будучи инспектором поста, он мог оставаться здесь каждый день только для того, чтобы не допустить несчастного случая с этим крупным чиновником.

Эти крупные чиновники будут сосланы в этом году и восстановлены в должности в следующем году. Кто-то здесь хочет на него наступить, кто-то там хочет его сохранить, а беда – это те маленькие, что под ними, никто не может их обидеть.

«Это уже пленник, и он любит играть. Лаоцзы не любит ждать». И Чэн отпил глоток и выплюнул скорлупу фасоли в рот на снег. «Никто не остановился».

Как только голос упал, я увидел карету, идущую из дальнего конца служебной дороги, и с первого взгляда увидел, что голова немаленькая.

И Чэн вручил патрульному инспектору пригоршню жареных бобов, похлопал его по старой мантии и поприветствовал его с улыбкой на лице.

Инспектор закатил глаза и сказал не ждать, обернувшись и увидев дворян, превратившихся в собак.

Я не знаю, что за лошадь та, что тянет телегу. Даже при ходьбе по снегу он устойчив и мощный. Вокруг кареты стояла стража в доспехах, глаза у них горели, совсем не такие, как у солдат, стоявших в городе, как будто они видели кровь на поле боя.

Инспектор понял, что личность пешехода непроста, и быстро положил жареную фасоль в руку на подоконник, а также двинулся вверх, показав льстивую улыбку, похожую на И Чэна.

На втором этаже Мулоу медленно открыл щель, обнажив спрятанные в темноте глаза.

«Семья Хуа здесь».

«Да… это началось».

Сразу после того, как карета остановилась возле станции, И Чэн улыбнулся, шагнул вперед и сказал: «Сягуань здесь, я не знаю, откуда пришли ваши люди?»

«Я родом из префектуры Цинхань». Генерал во главе с ним достал документ таможенного оформления: «Сначала сопроводите членов семьи генерала обратно в Пекин».

«Это оказалась семья генерала?!» И Чэн почтительно вернул документ генералу: «Дворяне, пожалуйста, проходите быстрее».

Занавес кареты спереди шевельнулся, и И Чэн опустил голову, не осмеливаясь смотреть прямо на благородное лицо.

Я увидел, как занавес поднялся, и из него вышла пара оленьих ботинок, почти без пыли. Красный и красочный плащ покачивался на карете, а вышитая снежно-красная сливовая парча в плаще была спрятана.

Хуалиули вышел из кареты, посмотрел на оборванный столб впереди, помолчал на мгновение, затем обернулся и сел: «Я думаю, лучше продолжить путь».

Она давно уже привыкла к обычному выражению своей проницательной матери: «Уездный мастер, следующий пост отсюда почти в ста верстах. Снег на дороге не растает. Купаться негде. Подумайте дважды».

Хуа Люли нахмурила свои красивые брови и ушла, если хотела прикрыть шторы. Она повернула голову и увидела, что носы солдат покраснели от снега, и стиснула лицо: «Останься здесь на ночлег и пойди завтра».

Бабушка бросила Ичэну несколько серебряников: «Еще горячей воды».

"Дыра." И Чэн ответил с улыбкой: ему нравятся такие щедрые благородные люди, и он больше беспокоится, чем заключенный наверху.

«Сестра, будь осторожна». Хуа Чанчан, только что спустившийся с лошади, увидел, как младшая сестра спрыгнула с кареты с вытянутым лицом, и быстро шагнул вперед, чтобы поддержать ее. «Помедленнее, снег на земле такой густой, а то мой брат понесет тебя. Войти?»

Мама равнодушно смотрела на эту сцену. За каждым чуваком стояло бесчисленное количество родителей-медведей, избалованных своими детьми. Семья генерала вообще была хорошей. Это должно было испортить единственную девочку в семье.

Я боялся устать, пройдя два шага, и боялся замерзнуть, когда подул сильный ветер. Дар семьи военных генералов на самом деле брезглив и проницателен.

"Нет." Хуа Люли покачала головой, поправила плащ и помогла Хуа Чанконгу проникнуть в ворота столба. Место небогатое, поэтому денег на ремонт столба не так много, а свет в доме очень тусклый.

— Нобл, пожалуйста, сядь. И Чэн вытер табурет рукавом и поднял голову, чтобы улыбнуться двум дворянам.

Оказалось, что генералы выглядели такими красивыми, особенно маленькая девочка, которая выглядела очаровательно, как дочка небесной феи.

Хуа Люли посмотрела на тусклый цвет, не знала, что это за табуретка из дерева, и не села. Она протянула руку и сняла плащ, глядя на лестницу.

По лестнице медленно спускался худощавый мужчина в кандалах. У него были седые волосы, и он выглядел как мужчина лет 50-60. Лицо его было горьким и недовольным. Бюрократ позади него ухаживал за ним, но видно, что к этому старику есть некоторое уважение.

Я заметил, что на посту стало больше людей, шаги старика остановились, его взгляд скользнул по ним, и он медленно вернулся.

Некоторые ямены не знали братьев и сестер семьи Хуа, но все равно выгибали руки, чтобы не обидеть дворян.

«Почему этот джентльмен надел такие тяжелые кандалы?» Хуа Люли отвел взгляд от старика и спросил.

Глава тебя разочаровал тем, что отношение благородной девушки к вопросу было очень естественным. Казалось, он даже не предполагал, что откажутся отвечать. Он заколебался и сказал: "Этот пленник предстает перед судом, обвиняя генерала, бедного солдата и пограничного генерала. Кровавая природа, прогневив Святого, была приговорена к ссылке. Даже дворянин открыл рот, мы можем его изменить. более легкие кандалы..."

"Незачем." Хуа Люли мгновенно изменила тон. «Я думаю, это хорошо. Было бы лучше, если бы я мог сменить более тяжелые кандалы».

Йа Йа: "..."

Старик повернулся, чтобы взглянуть на цветное стекло, и равнодушно сказал: «В молодом возрасте разум настолько ядовит. Сегодня старик в беде, и наконец он увидел тепло и холод мира».

«Все в порядке, ты не только прочитаешь это сзади, но и постепенно привыкнешь». Хуа Люли улыбнулась. «Ведь у таких, как ты, вонзивших нож в спину солдату, не будет хорошего конца».

Чтобы охранять Даджин, пограничные генералы склоняли головы и проливали кровь. Если бы слова этого государственного служащего достигли их ушей, разве они не охладили бы их?

«Старик, как придворный, посвятил себя суду и просил жизни. Хуа Интин воевал повсюду, истощая народные деньги...»

«Генерал охранял границу для людей всего мира, и теперь это победа над Цзинь По. Теперь я спокоен на границе Цзинь. В твоих устах я стал плохим солдатом». Хуа Люли поднял брови. «У тебя все в порядке, — провоцировал Цзинь По круглый год. На границе нашей страны, давай не будем с ним драться, давай просто позволим им наглеть? Ты живешь в процветающей столице, естественно, ты не знаешь боли от ограбления». и преследуемый ворами Джинбо. Смотри, что это..."

«Это называется полным доброжелательности, нравственности, верности и патриотизма. На самом деле, человек полон мужчин, грабителей и проституток, которые жадны до удовольствий». Хуа Чанкун улыбнулся и воспринял слова «лицемер».

«Старик, старик...» Старика покраснели и побледнели двое молодых людей лет двадцати с небольшим, и он надолго затаил дыхание. «Подождите желтоволосых, они несут чушь».

«Я жду седовласого поколения, мои старые глаза кружатся и растерянны». Охранники, которые следовали за братьями и сестрами семьи Хуа, даже когда они повернули назад, такого рода вещи, требующие ругательств, не требовали, чтобы маленький сын и молодая женщина говорили автоматически.

Движение внизу распространилось наверх, и люди в комнате удовлетворенно улыбнулись. Он повернул голову и посмотрел на человека, ползающего в окне: «Его отравили?»

«Это пух, бесцветный и безвкусный, видя, как кровь запечатывает горло, чтобы гарантировать, что причину смерти невозможно будет найти».

Мужчина улыбнулся: «Государственный служащий, который объявил импичмент семье Хуа, после спора с потомками семьи Хуа умер странным образом. Я не знаю, как отреагируют государственные служащие Даджина?»

«Как можно больше птиц прячет Лян Гун. Семья Хуа установила такое великое достижение, и тот, кто больше всего хочет с ними разобраться, вероятно, не государственный служащий Дацзина, но…»

Во все времена генералы, подозреваемые императорами, подобны звездам, а цветов не так много.

Хотя перо литератора и мощное, оно все же уступает солдатам, побывавшим на поле боя, по сравнению с его умением проклинать людей. Через несколько раундов старый государственный служащий злится на Цицяо и курит, и он будет говорить только о невежественном человеке.

«Использовать, использовать рис?» Повар вышел с приготовленной едой и отпрянул, увидев в вестибюле арбалет.

«Используете рис?» Хуа Люли взглянула на еду, которую держал повар. Было мясо и овощи. Кажется, к импичменту, объявившему импичмент ее отцу, относились хорошо, гораздо лучше, чем к детям, охранявшим границу.

Теперь она достала платок, чтобы прикрыть рот и нос, и сделала шаг назад, делая вид, что болит: «Боже, у меня болит голова. Ирис, я не чувствую запаха мяса, я его опрокину».

— Хорошо, господин графства. Служанка, стоявшая позади Хуа Люли, встала. Она без колебаний шагнула вперед, чтобы переместить еду, движение было плавным, а героический настрой освежал.

Еда упала на землю, и комната наполнилась ароматом еды.

"Это верно." Хуа Люли выказала свое удовлетворение и позволила Ирис дать повару кусок разбитого серебра. «Приготовь этого заключенного заново, помни, не испачкайся».

— Хорошо, благородный. Шеф-повар взял разбитое серебро и побежал на кухню. Он дал серебряному человеку то, что сказал.

И Чэн молча сметал упавшую на землю еду и высыпал ее в снег снаружи, делая вид, что не видит в этом злой мести.

"Что ты имеешь в виду?" Старик вздрогнул от гнева.

«Воспользуйтесь преимуществом, чтобы запугать людей и упасть в скалу». Хуа Люли сладко улыбнулась. «Какое мясо вы едите, пока носите грех? Обычные люди на границе не могут есть два раза в месяц. Взрослые — за народ и страну, поэтому, естественно, они разделяют те же боли, что и народ».

Бедный старый государственный служащий наконец потерял сознание от Хуа Люли.

Мужчина наверху долгое время ничего не слышал, и улыбка с его лица постепенно исчезла: «В чем дело, Линь Хуэйчжи еще не умер?»

«Затем жители Хуацзя пнули миску с отравленным рисом».

"что вы сказали?"

Они очень много работали, бесчисленное количество раз пересчитывали места, где встречались, и устраивали различные, казалось бы, совпадающие блокпосты, прежде чем им разрешили встретиться на этом посту. А теперь скажи ему, неужели раньше все делалось напрасно? !

Автору есть что сказать: Хуа Люли: Не спорьте со мной, я всегда был лицемером.

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии